英语翻译在国际茶文化交流的应用

英语翻译在国际茶文化交流的应用

摘要:在世界全球化深入发展的当下,各个国家之间的交流日渐强化,国际之间的交流已经不仅仅是经济上的交互,更加注重文化层次上的交流。茶文化作为我国传统文化当优秀文化,展现出了中华民族的谦卑、单薄、中庸、雅致等优良特点。本文将针对英语翻译内涵以及英语翻译在国际茶文化交流中的作用进行详细分析,其目的是研究出英语翻译在国际茶文化交流中的应用策略。

关键词:国际;英语翻译;茶文化交流

在中西文化不断交流的当下,茶文化交流显得非常重要,但是因为各个国家文化之间本身便存在差异,导致在英语翻译的过程中,很难真切的对茶文化进行深入了解并且解析翻译。英语翻译在我国茶文化交流和传播的过程中,起到了不可忽视重要的作用,在传播茶文化的过程中,应该通过正确的英语翻译来客服中西方语言上的文化差异,真切展现出我国茶文化的源远流长。

一、英语翻译内涵概述

英语翻译是一种语言信息转化,是在语言规则和语法的指导下将不同国家的语言信息进行转化。一般情况下,翻译的内容一般有语言或者符号,但是在实际生活当中所运用到的翻译所翻译的内容一般都是语言和符号。英语翻译是我们日常生活当中涉及到最多的内容,英语作为世界当中运用最为广泛的语言,在世界上的影响力是不可撼动的。我国文化想要传播出去,必须要翻译成英语的形式,否则很难全面的走向国际市场[1]。在长久的历史发展当中,英语翻译的体系也日渐完善,并且已经可以展现出不同文化的特色,结合不同文化的内涵翻译出独居韵味的内容。但是相比之下,英语翻译自身因为语法的因素具备严谨性,而汉语言自身存在灵活性,可以将词汇进行随意拼接,并且字义存在精简、深奥、传神的特点,那么在开展英语翻译的过程中,就应该充分在了解我国文化的基础上,结合句意和文化内涵,合理的开展英语翻译。例如,我国四大名著之一《水浒传》,不仅对我国中国社会的影响颇为深远,而且在国外也受到了关注与喜爱,这与美国著名女作家赛珍珠有着极大的关系。因为《水浒传》当中涉及到了历史背景、古代社会、人与人之间的情感,若直接翻译会损失《水浒传》的文化内涵[2]。赛珍珠翻译的文章尽可能保留了原作的风格和意义,并且将《水浒传》的名字翻译成《AllMenAreBrothers》引用到了《论语》当中的“四海之内皆兄弟”一词汇,让历史文化更加传神的用英文表达出来,不仅激发了人们的阅读兴趣,而且实现了文化层面的翻译与情感转换。英语翻译的原则便是“和谐、尊重、美学、严谨”,在开展英语翻译的过程中,并需要秉承以上原则,严格按照专业化的英语翻译规则,正确运用专业术语、缩略词、新词汇等内容。

二、英语翻译在国际茶文化交流中的作用

(一)有利于促高效传播茶文化

我国茶文化流传至今已经有上千年的历史,早在上古时期神农氏便已经挖掘出茶的美妙口感和健康功效。在我国上千年的文化沉淀之下,形成了灿烂的文明。所以,茶文化一直以来便是我国优秀传统文化之一,在长久的发展之下已经深透到了我国中华儿女的血脉当中[3]。虽然人们对茶饮已经渗透到了日常生活当中,但是人们很少有机会去深入了解茶背后所蕴含的文化内涵。在“一带一路”战略发展当下,如何将我国优秀的文化展现给全世界已经成为文化传播当中极其关键的内容。通过科学、精准、艺术化的英文翻译,可以让全世界正确看待茶文化、接纳并推崇茶文化,真切将我国最为优秀的文化内涵展现给全世界,在增强我国美誉度的基础上,夯实茶文化在我国的地位,向全世界展现出我国良好形象。

(二)有利于推动全球茶文化融合

我国作为茶文化的发源地,具备了深渊悠久的文化内涵和历史。文化传递与交流是从古到今我国全力以赴的外交内容,在历史长河当中我国也向国外散播了茶叶种植、茶叶采摘、茶叶引用、茶具选择等诸多知识和技能[4]。最为著名的便是古代丝绸之路,我国将茶文化已经成传入了日本、韩国、中亚、印度等诸多国家,茶文化在传播到他国之后,也在不同国家开展了本土化发展,当前茶文化在世界当中已经枝繁叶茂。英语作为世界使用国家最多的语言,是茶文化传播当中不可或缺的重要内容。在英语翻译的基础上,能够将不同国家的茶文化进行全面、精准的翻译,这样可以为世界各个国家的茶文化研究专家提供良好的研究素材。结合世界的发展趋势,推测出茶文化的未来发展趋势,并且结合不同国家对茶文化的反应进行分析,在多个国家茶文化交互与融合之下,为我国茶文化发展提供良好基础保障。

三、英语翻译在国际茶文化交流中的应用策略

(一)建立健全茶文化英语翻译体系

纵观当前世界市场竞争来看,已经不仅仅是经济层面上的较量,更加注重文化软实力的较量。严格来说,茶文化的交互和传播,是我国优秀文化向外传输的一种方式,展现着我国的文化软实力。在世界新的发展环境之下,英语翻译在传播茶文化的过程中,应该严谨的秉承英语翻译的原则,建立健全属于中国茶文化传播的英语翻译机制体系,利用完善科学体系来约束英语翻译,保障英语翻译的实际质量[5]。首先,在茶文化交流传播英语翻译时,应该秉承尊重原文内涵、尊重原文的原则,不能因为过度追求英语翻译文采导致曲解茶文化内涵的现象出现。此外,在开展茶文化英语翻译的过程中,应该尽可能使用翻译国家本土的特色语言,这样可以有效的拉近翻译国家对茶文化的亲切感,便于翻译国家对茶文化进行深入理解。严格的结合我国茶文化传播的实际需求,制定出茶文化英语翻译体系,从规定与体系的角度上,保障英语翻译的实际效率。

(二)深入融合跨文化视阈

翻译作为各个国家文化交流的主要途径,自身肩负着文化合作交互的重要责任,翻译也是搭建起语言文化沟通的桥梁。在从事翻译工作之前,翻译工作人员一般都深入的了解了双方国家的文化与历史,也通晓翻译国家的文化特征。在实际开展英语翻译的过程中,应该在英语翻译的过程中,融入跨文化视阈内容,以文化交际作为文化交际的切入点,并且对不同国家语言进行深入阐述。茶文化英语翻译工作更应该如此,应该在深入了解我国茶文化的基础上,针对中西方文化、中西方读者的思维差异、生活习惯差异进行分析,结合茶文化所传递的内容进行合理的分析。以跨国文化作为英语翻译的切入点,针对不同国家的语言进行文化转换,让翻译国家的人们能够利用本民族、本国家的语言正确理解茶文化所传播出来的内容。将异化与归化进行紧密结合,让我国茶文化在翻译国本土也可以熠熠生辉,展现出我国茶文化的博大精深。

(三)科学灵活使用翻译手段

在开展英语翻译的过程中,因为不同国家使用英语的习惯存在差异,翻译者应该结合不同国家使用英语的语法和习惯,在严谨的茶文化英语翻译体系之下,灵活的使用翻译手段进行翻译[6]。结合中西方文化之间的客观差异,将音译、注释、直译等诸多手段融入到茶文化英语翻译工作当中,在不改变茶文化原本内涵的基础上,对茶文化所传播的内容进行全面、科学合理的翻译。例如,在茶文化翻译的过程中,往往会因为地域的差异,导致茶叶的颜色、形状等层面存在差异,为了更好的将我国茶文化直观、生动的翻译出来,可以结合原本的内容,通过“直译+注释”的形式,在保留原本文章表述风格的基础上,让翻译国家更好的感受中国茶文化的内涵和独特风格。

四、结语

总而言之,纵观当前国际社会主流英语体系来看,英语占据了世界上的主要地位。想要传神、正确的向世界展现出我国传统茶文化的博大精深、文化意境,就应该结合具体的语言交流活动和理论体系认知,强化英语翻译的精准性和艺术性,让人们真切的感受到茶文化的跨文化交流内涵,注重对具体语言功底和茶文化认知提升,彰显我国茶文化的魅力。

参考文献:

[1]闫冰.国际茶文化交流中的商务英语翻译策略研究[J].福建茶叶,2018(10).

[2]赵荣改,马莉.基于茶文化翻译中的文本互文性浅析我国英语的教学路径[J].福建茶叶,2017,39(8).

[3]夏倩文.探析英语语言对于打造国际茶文化旅游区的重要性[J].度假旅游,2018(12).

[4]赵方辉.一带一路背景下国际茶文化交流与英语教学方式的融合[J].福建茶叶,2018,v.40;No.198(06).

[5]商利伟.试论英语语言对于打造国际茶文化旅游区的重要性[J].福建茶叶,2017,39(1).

[6]左义.中国英语在中国茶文化国际传播中的作用及实现路径[J].福建茶叶,2018,v.40;No.195(03).

[7]肖凤姣.英语语言对于打造国际茶文化旅游区的重要性分析[J].福建茶叶,2018,v.40;No.198(06).

作者:王琦 单位:河南牧业经济学院外国语学院