商务文化范例6篇

商务文化

商务文化范文1

1、提高中国文化素养符合多元化的人才需求

当今的就业市场需要多元化的外语人才,对于英语相关专业而言,社会上普遍需求的是英语与其他专业紧密结合的复合应用型人才,商务英语专业在此应运而生,培养能用英语进行诸如商务、旅游、物流、外贸、文秘、会展等商贸活动的复合型人才。在两种文化交流的过程中,决定沟通质量的是代表中国形象的学生的中国文化素养和自身的英语水平。

2、谙熟中国文化可以助力学生的英语学习

在英语业已成为世界语的今天,商务英语专业作为英语专业的一个分支,长期以来英语学习过程中都强调英语语言知识的输入,强调英语与商务的结合,注重发音标准、表达流利、语法运用得体等,其重视程度甚至远远胜于对中国文化涵养的关注。而语言内在的思想性被忽略甚至被淹没,因此外语学习过程中母语的正迁移作用很难发挥出来。换言之,倘若学生凭借自己较高的中国文化涵养来进行英语学习,听说读写的学习障碍将会大大降低,英汉双语的相互切换也会迎刃而解。

3、熟悉中国文化有利于传播优秀的中国文化

英语学习的终极目标不仅是实现成功的跨文化交际,更应该是把优秀的母语文化即中国文化传播到世界。承载着几千年文明的中国,其优秀精华的文化应该在英语学习过程中与英语这门语言站在文化对等的位置上对话。在对外汉语教学日益盛行的今天,高校商务英语专业的学生也应该尽己之力通晓中国文化及其英文讲解方法思路,在商务活动中使世界通过我们更加了解中国璀璨文化。

二、商务英语专业中国文化教学现状

1、课程设置对于中国文化的缺失

2000年南京大学的从丛教授在《“中国文化失语”:我国英语教育的缺陷》中提到“许多中国青年学者虽然具有相当程度的英语水平,但是在与西方人交往的过程中,始终显示不出来自古文化大国的学者所应具有的深厚文化素养和独立的文化人格……有些博士生有较高的基础英语水平,也有较高的中国文化修养,但是一旦进入英语交流语境,便会立即呈现出‘中国文化失语症’”。商务英语专业学生用英语表达母语文化中出现“失语”现象,是因为在英语教学中获得用英语准确表达中国文化知识的不足。例如,介绍鲁迅先生故居的一段话中很多学生把“故居”一词翻译成“oldhouse”,几乎没有学生知道地道的说法是“formerresidence”。同时,很多高校的商务英语专业课程设置上注重实用性,讲求英语语言知识与商务知识的结合。作为只有36学时的选修课,课时有限,任务紧张,很多学生为完成任务而完成任务,没有真正重视中国文化的学习与提高。

2、日常教学频频出现中国文化缺失

过度重视英语及英语文化而忽视中国文化导致英语文化的内化在商务英语专业学生中越来越深入,许多学生成为英语通、西方文化通,俚语通,而中国传统文化成为许多学生的认知荒漠:课堂上问及学生“杞人忧天”、“门泊东吴万里船”等词句无法用英语解释出来。今天的四六级考试中增加了段落翻译项目,而且频频涉及到中国传统文化与当今中国经济社会发展。但是学生对于中国文化的重视程度依然不够。不要说“四合院”“、茶马古道”“、敦煌石窟”、就是“少林功夫”、“吉祥文化”、“筷子”等很多中国文化常见语的译法学生都闻所未闻、瞠目结舌。比如,在介绍孔子的一段话的翻译中,很多学生根本不知道孔子(Confucius)、儒学(theRuSchool)、孔圣人(MasterKung)。学生英语水平虽然大幅提高,母语文化却丢之脑后,这不得不说是失衡的英语教育造就的悲哀。

3、学生测评体系对中国文化的忽视

目前高校商务英语专业对学生的测验评价体系依然比较传统地注重学生的听、说、读、写、译等能力。听力考试材料来源基本上是BEC、BBC、VOA、CNN,文化背景都是清一色的西方英语国家日常生活与商务活动,很少涉及中国文化;口语考试依然一如既往地关注发音标准、表达流利、地道清晰、商务术语准确等因素;阅读、写作、翻译考试也多是传统的名词解释、简答题、论述题、案例分析、计算题等,中国文化元素依然难得一见。

三、商务英语专业中国文化教学强化对策

全世界早已掀起了“汉语热”:孔子学院的设立、汉语等级考试的兴起、对外汉语教学人才的稀缺都足以为证。商务英语专业作为以英语语言为桥梁、深化英语与商务专业知识相衔接的专业,学生内在的中国文化素养亟待提高。可以从以下几个方面着手:

1、课程设置对于中国文化可以有所倾斜

商务英语专业在课程设置方面除了大一全校开设的大学语文之外,可以考虑自己开设现代汉语及汉语语言学等课程。毕竟商务英语专业的学生在学习英语语言学的过程中一定会不自觉地发问:为什么多年的学习生涯中学校从未开设过汉语语言学呢?很多学生会盲目认为英语语言学在重要性上一定胜过汉语语言学,因此造成了学生语言学习过程中的顾此而失彼。条件允许的话,高校的商务英语专业还可以鼓励专业教师开设与中国相关的公共选修课:英文讲解的人类学、社会学、心理学、中国历史、中国文化通史、古代诗词及名著赏析、对外汉语教学等课程,应体现哲学、历史、宗教、社会、教育、文化、艺术等中国文化内容,从而提高学生的中国文化素养和母语人文涵养,给学生创造良好的中国文化学习氛围。通过这些课程,开阔学生视野,使学生更加熟悉中国文化。

2、日常教学将中国文化贯穿始终

商务英语专业教师应该自觉提高自身中国文化修养,深入学习中国文化尤其是中国传统文化,并在日常教学中成功实现中国文化的汉英切换,注重中西文化对比、中国文化知识的传播和对外汉语宣传能力的提升。例如,教师在课堂上讲授美国文化的五大象征时,可以启发学生用英语讨论中国文化的象征,学生热烈讨论中会涉及长城、孔子、筷子、菜系、丝绸之路、天安门广场、故宫等许多中华文化象征,启发学生尽可能详尽地用英语表述中国元素。同时,教师在备课过程中应尽可能多地熟悉中国特有文化的英文译法,多多积累中国文化各种英文介绍,例如,可以参考作品中涉及大量中国文化元素的林语堂、钱钟书和赛珍珠的作品及英文版的《中国文化》等书籍。

3、完善学生测评体系,强调中国文化

商务英语专业的学生测评不仅应该单独设置中国文化课程的考核,还应在综合英语、精读等课程的测试中体现中国元素,加入相关检测试题,学生在备考过程中系统复习,不断强化,中国文化素养必然会得到提高。在学生的听、说、读、写、译等能力的考试中尽可能选取与中国文化相关的资料。在学生的各类测试中增加中西文化比较,根据主题与作者观点,适当进行广泛的跨文化对比分析,使学生对中西方文化的特点有清楚的认识,能够深刻地意识到祖国传统文化的价值,通过系统教学、讲解、反复训练、复习、检测等环节实现学生熟练用英文较准确表达中国文化相关内容。

四、结语

商务文化范文2

关键词:商务活动;跨文化;商务沟通

随着社会经济的不断发展,全球国际间的交流沟通开始逐渐增多,来自国际海内外的各国商务人士均开始相互进行频繁的商务交往。自中国2001年加入“WTO”后,我国越来越多的企业中相关商务人士开始去往世界各国进行多种商务活动。在各种跨国商务活动中,由于中西方语言文化的不同差异,影响了跨国商务活动的顺利进行,甚至会直接导致跨国商务合作的失败。因此,尽快对这些跨文化沟通中出现的问题进行良好的解决,是帮助促进加强国际商务交流的有效方式。

一、跨文化沟通的基本定义

跨文化沟通是指具有不同文化背景的人们相互之间进行的信息交流或沟通行为,其特点在于双方文化背景存在文化差异以及不同文化背景的沟通主体进行直接和间接的接。全球各国之间存在着地域及种族的差异,因此,其整体文化也会存在着较大差异。在交流沟通中,各国文化间的差异可能会造成双方之间的交流内容风马牛不相及的情形出现。跨文化的沟通主要有几方面的特点。第一,相互之间的不同文化很难实现良好的融合对接。而对接则是正在交流沟通中的双方在同一个文化中感知到同种意义。将文化实现融合对接是双方之间能够获得同种认知的唯一途径,也只有这样,才能促使交流的双方之间互相理解,良好沟通。跨文化的沟通则是将两种及以上的文化进行完美对接。第二,跨文化沟通的整体成本与固有的传统型沟通相比要更为高昂。第三,在跨文化沟通的过程中,其大多数的交流时间是花费在沟通双方对于某个事物的整体认知上。第四,跨文化沟通由于地域、语言以及价值观等因素的影响,其成功效率与原有的沟通方式相比要更低。

二、商务活动中跨文化商务沟通中存在的障碍

1.语言多样形成的沟通障碍。在文化中占据重要地位的一部分便是语言,语言不仅仅在文欢构成中占据着重大比例,而且还是文化的关键性载体。在跨国的商务活动中,语言在交流沟通中发挥了重要的作用,如果沟通双方间使用的语言无法得到统一,那么商务活动中的沟通便无从下手,更加谈不上成功合作。但是当前的状况是,在各类跨国的商务活动中,仅仅是对语言本身进行熟悉掌握是远远不够的,更加需要重视了解的是语言中蕴涵的深刻文化。世界上各个国家的人们都会有着不同的语言习惯及基本行为,如果不能对其中 存在的差异深入了解,在跨文化的沟通中便会容易引起不必要的误会。各个国家的商务人士的合作活动方式各不相同。日本人崇尚的是礼貌,在商务沟通中一般不会出现警告、威胁的情况;法国人的沟通风格较为直接,有什么说什么,需要什么都会摆在明面上来谈,因此,警告类的语言较为常见。在跨国商务活动中,如果沟通双方对于彼此之间语言行为的各类差异不甚了解,那么势必会给良好的沟通合作造成不利的影响。在跨国的商务活动的沟通中,由于各种文化差异造成的冲突及碰撞自然是无法避免的,但如果能够对其中的差异有所熟悉掌握,运用好自己的语言,便能更好地化解矛盾,进行恰当的意义表达。

2.风俗习惯的差异造成沟通掌握。风俗习惯是各民族在历史长期发展中相沿久积而自发形成的习惯行为和生活方式,是一种没有正式的法律规定但在一定范围内大多数人共同遵守的行为规范。各国风俗习惯的差异通常会存在于人们生活工作的各方面。光是我国便有56个民族,那么全世界民族种类的数量庞大更是不用多说。不同的民族会有着其自身不同的风俗习惯,而其具有特色的习惯及传统会逐渐形成此民族人们的大部分行为与态度。不同民族间风俗习惯的差异同样也会对其在跨国商务活动中的行为造成一定影响,并在跨文化的商务沟通中形成障碍。中西商务人员对于客户的接待习惯各不相同。对于欧美人而言,所有人员在进行拜访之前均必须提前预约,如果在无预约的情况下擅自造访会给欧美人心中留下不好的印象,被认为是无教养之人。欧美人的接待预约习惯是面向所有事情所以对象的,不分私事或是公事以及事情的紧急程度。欧美人的习惯行为从中国这边来看便是完全不同的。中国人在进行拜访时通常是随心而定,提前预约的情况很少出现。而被访主人更是会依照事情的情况及紧急程度来进行接待。无论主人当时在做些什么,都必须想办法抽空接待客人。如果手头上有着无法离开必须解决的紧急事件无法接待客人,主人也必须先致电给客户道歉,之后再亲自进行拜访,不然同样会在他人心中留下不好的印象,被当作无家教无礼貌的人。因此,在跨国的商务活动中,务必要对沟通合作方的独特风俗习惯进行熟悉掌握,以此帮助跨文化的商务沟通能够顺利进行,避免不必要的冲突争端,有效提高沟通合作的成功效率。

三、克服跨文化沟通障碍的有效方法

1.克服语言障碍,实现良好沟通。(1)聘请专业顾问。各类有意进行跨文化商务沟通的公司企业都应在企业内部配备一个具有专业性的跨文化沟通顾问人员。具备专业能力的跨文化商务沟通的顾问人员能够有效帮助正在进行跨文化沟通的双方发生冲突碰撞的机率降低。尤其是对于在国外已设置分部的企业公司而言,具备专业能力的跨文化商务沟通的顾问人员的聘用更是重要且必须的。跨文化商务沟通的顾问人员往往都熟悉掌握各种语言技巧,并且对于文化之间的差异所可能引起的矛盾冲突能够做到尽可能的避免不触碰。

(2)积极学习目标语言。在学习目标语言的过程中,所要耗费的时间、精力与成本代价都不小,如果企业还想将员工送至海外进行实践教育培训,则更加需要付出更大的代价。但是不可否认的是,在企业将自身员工送至海外进行实践培训时,如果员工在学习过程中能够实现语言及技术的双重学习提升,那么这种做法则是能够获得良好效益的。但是就算是如此,比较合理适当的语言学习方法还是进行一些语言训练班的举办并进行科学的培训。

2.讲究沟通技巧,有效避免误解。无论你是需要与哪种文化背景的人进行商务应酬,还是和文化多样化的群体一起共事,当你和他们交流时,都应该使用适当的技巧,并注意共性和差异、文化敏感性等问题。

对于跨文化的沟通技巧而言,应着重注意两个方面,即共性以及差异。对各国文化间的工序的深入研究能够帮助商务人士更好地理解正在进行沟通中的对方对于自己的期望,从而促使良好的沟通交流关系得以建立。而差异则是更加需要注意的一部分。在不同文化下成长的人其成长过程中所接受的教育各不相同,行为习惯也存在着诸多差异。对于语言方面的沟通的确是尤为重要,但只能说的跨文化商务沟通中的一个部分。有相关研究指出,在直面的交流沟通中,来源于语言的信息在四分之一以内,其余的信息均是通过其它形式进行传输。因此在进行跨文化的商务沟通时,应时刻注重文化的共性以及差异。

四、结语

现今经济全球化的趋势不断增强,各国企业公司间的沟通合作也逐渐增多。在此过程中,加强商务活动中的跨文化商务沟通则显得尤为重要。在跨文化的商务沟通中,依旧存在着些许障碍及限制,找寻到克服障碍的有效方法能够帮助跨文化的沟通更好地发挥其重要的作用,促进世界经济的科学稳健发展。

参考文献:

[1]贾潇.论商务谈判中跨文化沟通的重要性[J].企业导报,2010(07):279.

[2]倪凌.浅谈国际商务活动中的跨文化沟通[J].中国商贸,2011(10):191-192.

商务文化范文3

关键词:跨文化贸易能力跨文化能力发展曲线跨文化能力培养教学方法本科

贸易全球化和自由化使跨国公司越来越多。新的国际贸易形式的出现,比如战略联盟和国际易货贸易,这意味着企业对具有跨文化管理能力的人才的需求越来越大。跨文化管理作为一门新兴学科是20世纪末首先在在欧美等西方国家出现的。随着全球化的不断发展,企业跨国经营的日益深入,跨文化领域的研究已经比较成熟了,美国和欧洲一些一流的商学院非常重视培训学生的跨文化能力。中国企业国际化程度总的来说相对较低,对这个课题的研究起步也比较晚,但现在越来越多的学者认识到跨文化能力对国际贸易的重大意义。

跨文化能力的内涵

在跨文化能力内涵的研究上,跨文化意识、跨文化商务技巧和国际管理能力已成为研究的核心。

跨文化意识

跨文化意识是指商务人员对文化差异的理解并做出适当反应的一种商务意识。换言之,反映国际贸易者本土文化的价值观的行为标准已不能满足跨国公司发展的需要了。国际化的企业运作中的各个环节,如:人力资源管理和激励机制、国际营销、交流决策,都需要较高跨文化意识。在文化研究的范畴内,很多研究者提倡将文化差异概念化,以使学习者认识到文化多样性对商务的影响,并为跨文化意识培养奠定基础。

GuyandMattock(1991)提出了地域、宗教和历史是影响文化的三个重要因素。BonvillianandNowlin(1994)则深入的解释了文化差异对个体行为方式的影响。他们指出不同的文化背景下,个体的交际行为、审美观念、时间观念和个人成就观会有所不同。Hofstede对文化差异的实证研究则在该领域最具影响力。他认为,生活在不同文化下的个体受到态度、价值观、文化差异的巨大影响。在不同的文化背景下,个体从四个维度上互相区别:权力距离;不确定性规避;生活数量与生活质量和个人主义与集体主义。Hoecklin(1994)提出文化意识不仅仅是在国际贸易中对文化差异的反映,良好地跨文化意识是跨文化贸易组织创造竞争优势的首要条件。

不同民族的文化是影响国际商务活动的重要因素,有时甚至起决定性影响。以上有关文化意识的文献回顾旨在为国际商务人才培养者提供一个框架,使他们能更好帮助学生深入、客观的了解和理解文化多样性。应当注意的是,仅仅了解文化差异是不够的。至少,跨文化意识必须转化为跨文化商务技巧才能为商务活动服务。

跨文化商务技巧

对国际商务人才所应具备的商务能力的研究,美国学者Bigelow在此领域的研究具有重大贡献。Bigelow(1994)提出跨文化商务环境下的商务能力应涵盖十个方面:对文化和组织的理解力、适应能力、建立关系能力、系统和多视角的思维能力、态度、敏感性、语言能力、文化影响下的决策能力、外交能力和跨文化能力。Lane与Distefano(1992)在回顾了有关全球国际商务战略管理和国际营销领域中急需解决的人力资源能力问题后,强调了国际商务管理人才必须具备的能力包括:发展和运用国际商务技巧的能力、管理变化和过渡的能力、在多元文化下进行管理的能力、在各组织结构中设计和运作能力、与人合作的能力、与人沟通的能力和在组织中学习与转移知识的能力。显然,良好的跨文化商务技巧能使商务贸易者有效的参与国际贸易事务。

在跨文化商务交际中,语言、文化、商务活动有着密切的联系。在中国,此方面的研究集中揭示了跨文化交际能力的重要性和培养方式。冯毅(2004)阐释了企业管理中的跨文化沟通。提出从认知层面、价值观层面、语言层面和非语言交际层面构建我国企业跨文化沟通体系的建议。周锰珍(2004)从言语行为、非言语行为、意识形态、价值标准、礼貌策略等方面分析了跨文化经济交际在商务话语系统中的表现、作用和影响,并提出了深入了解对方文化和遵循经济市场的共同规约等建议。

诚然,跨文化商务技巧的发展需要在商务环境中得到磨练,实践经验和大量的在职培训起着很大的作用。但是,高等教育在培养商务人才时,义不容辞要以培养学生跨文化商务技巧为核心。越来越被首肯的做法是通过跨国合作提供国际商务课程。让学生有机会参加多文化的小组活动,与来自不同文化的同学进行合作与交流。

跨文化管理能力

跨文化管理能力与跨文化商务技巧的不同之处在于后者强调综观全局的高级管理能力。一个跨国公司跨国投资经营时,他们往往需要融合三种文化:自己国家的文化、目标市场国家的文化、企业的文化。跨文化管理能力在国际化经营管理中非常重要(黄华,2004)。国际管理能力包括:具有国际视野的商务能力、在国际贸易管理中协调不同文化的能力和在国际贸易中有效管理人力资源的能力。合格跨国管理人才应具备:全球化的视野、对地方情况快速做出反应、协同学习、转变和适应、跨文化交际、合作与国外经验等素质(Adler和Bartholomew,1992)。

跨文化贸易能力的发展顺序

在国际商务课程中,有效跨文化素养发展途径要求其培养过程必须符合一定的能力发展顺序。Clackworthy(Laughton和Ottewill,2000)的跨文化能力发展曲线将跨文化能力发展分为六个阶段(见表1)。

发展的第一阶段被Clackworthy看成为“质疑”或“无知”阶段。他把受训者称为“本地专家”。也就是说,受训者具有较表层的文化差异的认识,而他们行事以本国文化为标准。在“觉察”阶段,学习者逐渐意识到跨文化差异的存在,同时他们也开始意识到自身的优势和弱点及存在跨文化技能差距。到了“理解”阶段,学习者开始深入的了解跨文化差异的内涵以及跨文化技能发展的性质和纬度。在“合成”阶段,学习者开始将本土文化和异国文化进行融合,这些“二元文化专家”开始掌握了以技能为基础的跨文化能力。接着学习者自然的过渡到了“选择”阶段,学习者又被称为综合者,能够自如的融合两种文化,并结合技能方法构建跨文化能力。到了最后的“能手”阶段,学习者能够利用跨文化能力管理国际贸易项目,达到了一个多元文化“领导者”应具有的能力水平要求。

高校国际商务课程是符合市场需要,并急需通过与国际接轨来加强建设的一门学科。对我国高校国际商务课程建设者来说,其挑战在于开发将跨文化能力发展曲线和技能发展有机的融合在一起的课程内容,,以使学生的跨文化能力逐步得到提升。在采取这种培训理念时,整个程序中的技能发展培训必须在多元文化的视角下进行。但是在课程整合与统一的现代国际商务教学下,方案的设计有一定的难度。在英国,大部分大学的商校开设的国际贸易专业的一些课程的教科书都已将跨文化教学内容独立成章,其他课程则将文化教育很好的融入各个章节中。在美国,不少商学院开设了“国际贸易文化”课程,如圣路易斯大学开设了“欧洲政治和文化环境”、“拉丁美洲政治和文化环境”、“亚太政治和文化环境”和“管理文化差异”等课程,以期更好的培养学生的跨文化商务能力。

跨文化能力培养的教学方法

深入到培养学生跨文化能力的具体教学策略,我们可以从人力资源培训项目中汲取经验。下文以Clackworthy的文化能力发展曲线为基础,结合不同发展阶段的不同培养任务提出具体的教学建议。

从教学的模式来说,我们可将教学分为事实教学、分析教学、实践教学(见表2)。

事实教学

事实教学一般用于学生跨文化能力发展的初级阶段,学生此时往往会对异域文化存在疑问,开始觉察到文化差异的存在,容易会以固有的本国文化来对异域文化想当然。教师在教学中要恰当的介绍不同的文化,并简单介绍相关的文化理论(如:Hofsted的四维理论),使学生在了解大量的有关跨文化知识的同时建构初步的理论框架。具体的实施方法有讲课、提供相关书籍、播放录像、专题讲座等。

分析教学

分析教学是指以对比分析为手段,深入分析理解国际商务实践中成功和失败的案例。学生对不同的案例加以分析,将理论与实践相融合。较深层次的理解和掌握跨文化商务的技巧。在此阶段,基于案例分析的教学方法是最有效的。教育者也可以采取课堂语言训练、比较练习、多媒体交互学习等方法来进行教学。

实践教学

实践学习适用于跨文化能力发展的最后阶段。教师以发展学生多元文化能力为目标。教育学生利用已有的跨文化技能构建正确的文化观。初步参与并利用已有的跨文化能力进行商务实践。这一阶段是针对大三大四开始参加商务实践的学生设计的。教学以参于活动的方式为主。可以采用的教学活动方式有:跨国小组活动、文化训练自我诊断、角色扮演、国际工作经验、跨国商务谈判模拟等方法。这一阶段的关键是发展学生的文化元认知能力,在每一项活动前,让学生事先有一个明确的规划:做什么,怎么做,为什么……。事后有反思:做了什么,成功否,学到什么,如何做的更好。

我国加入世贸组织,加快了其经济全球化的发展进程。跨文化素质是跨国界合作的必备素质。任何高校的人才培养都应服务于市场需要。忽略劳动力市场发展趋势的培养模式将导致学生面对挑战无所适从。以上对跨文化能力的内涵界定和发展顺序的分析,以及便于操作的具体教学建议供高校国际经济贸易课程设计者、教材编撰者、一线教育者参考。

参考文献:

1.曾宇平.国家经济与贸易人才独特素质及其培养对策.经济师,2003(11)

2.陈立新.跨文化管理对我国企业跨国经济活动的影响.商业时代,2004(12)

商务文化范文4

跨文化商务谈判中与国内谈判的共性特征(一)为特定目的与特定对手的磋商

国内商务谈判和涉外商务谈判同样都是商务活动主体为实现其特定的目的而与特定对手之间进行的磋商。作为谈判,其过程都是一种双方或多方之间进行的信息交流,取与予是兼而有之的过程,谈判过程中所适用的多数技巧并没有质的差异。

(二)谈判的基本模式是一致的

与国内商务谈判相比,涉外商务谈判中必须考虑到各种各样的差异,但谈判的基本模式仍是一致的。事实上,由于文化背景、政治经济制度等多方面的差异,谈判过程中信息沟通的方式、需要讨论的问题等都会有很大的不同,但与国内商务谈判一样,涉外商务谈判也同样遵循从寻找谈判对象开始,到建立相应关系、提出交易条件、讨价还价、达成协议,直至履行协议结束这一基本模式。

(三)国内、国际市场经营活动的协调

国内商务谈判和涉外商务谈判是经济活动主体从事或参与国际经营活动的两个不可分割的组成部分。尽管国内谈判同涉外谈判可能是由不同的人员负责进行,但由于企业必须保持其国内商务活动和涉外商务活动的衔接,国内谈判与涉外商务谈判之间就存在着密不可分的联系。在了解国际谈判时,必须考虑到相关的国内谈判的结果或可能出现的状况,反之亦然。

跨文化商务谈判特征之国内谈判的区别在把握国际谈判与国内谈判的共性特征的同时,还要认识到这两种谈判之间的区别,并进而针对区别采取有关措施,方能取得涉外商务谈判的成功。

涉外商务谈判是跨越国界的谈判,谈判的根本区别源于谈判者成长和生活的环境及谈判活动与谈判协议履行的环境的差异。国内商务谈判双方通常拥有共同的文化背景,生活于共同的政治、法律、经济、文化和社会环境之中。在谈判中,谈判者主要应考虑的是双方公司及谈判者个人之间的某些差异。而在涉外商务谈判中,谈判双方来自不同的国家,拥有不同的文化背景,生活于不同的政治、法律、经济、文化和社会背景之中,这种差异不仅形成了人们在谈判过程中的谈判行为的差异,而且会对未来谈判协议的履行产生十分重大的影响。比较而言,由于上述背景的差异,在涉外商务谈判中,谈判者面临着若干在国内谈判中极少出现的问题。

(一)语言差异

国内谈判中,谈判双方通常不存在语言差异(谈判者通常都认同并能使用共同的官方语言),从而也就不存在由于使用不同语言而可能导致的相互信息沟通上的障碍。但在涉外商务谈判中,语言问题及由此而引起的其他问题始终值得引起谈判者的注意。即便是在使用同样语言的国家,如使用英语的美国、英国,在某些表达上仍存在着一定的差异。语言差异,特别是在两种语言中都有类似的表达但含义却有很大差别时,以及某种表达只有在一种语言中存在时,极易引起沟通上的混淆。如在中国,政府管理企业的方法之一是根据企业经营管理状况及企业规模等评定企业的等级,如部级企业、国家二级企业等,在美国则没有这种概念。简单地将一级企业、二级企业解释为 first class enterprise和 second class enterprise,很难让对方理解这种表达的含义,起不到在国内谈判中同样表达所能起到的效果,并且有可能使对方产生误解,如将二级企业理解为 二流企业。在拟定谈判协议时,语言差异问题更值得予以深人的分析和研究。

(二)沟通方式差异

不同文化的人群有其所偏好和习惯的沟通方式。涉外商务谈判中的双方经常属于不同的文化圈,有各自习惯的沟通方式。习惯于不同沟通方式的双方之间要进行较为深入的沟通,往往就会产生各种各样的问题。在高内涵文化国家,如中国、日本等,人们的表达通常较为委婉、间接;而在低内涵文化国家,直截了当的表达则较为常见。高内涵文化的谈判者比较注重发现和理解对方没有通过口头表达出的意思,而低内涵文化的谈判者则偏爱较多地运用口头表达,直接发出或接受明确的信息。来自这两种不同文化的谈判者在进行谈判时,一方可能认为对方过于鲁莽,而另一方则可能认为对方缺乏谈判的诚意,或将对方的沉默误解为对其所提条件的认可。沟通的差异不仅表现为表达方式的直接或间接,还表现为不同国家或地区人们在表达过程中动作语言(肢体语言)运用上的巨大差异。有些国家或地区的人们在进行口头表达的同时,伴随着大量的动作语言;而另一些国家或地区的人们则不习惯在较为正式的场合运用幅度较大的动作语言。值得注意的是,与口头语言和书面语言一样,动作语言同样也表现出一定的地域性,同样的动作在不同的国家或地区可能完全不同,甚至会有截然相反的含义。对动作语言认识和运用的差异,同样会给谈判中的沟通带来许多问题。

(三)时间和空间概念上的差异

商务文化范文5

[关键词] 商务谈判 文化对话 跨文化交流

一、商务谈判的实质是文化对话和跨文化交际

经济利益是最现实和最基本的利益,经贸关系无疑是各种国家关系中的重中之重。在当今这个无比开放的时代里,国际市场营销与国际贸易活动比任何时代都更加频繁、活跃。并且,它们也正在以前所未有的速度和规模扩大。同时,国际商贸谈判的作用也越发重要。在讨论国家之间的磋商和谈判时,我们姑且可以认同“在国家关系中,没有永久的朋友和敌人,只有永久的利益”的说法。然而,不同文化对利益和价值的内涵有不同的认识。

凯特奥拉(见金润圭等1992:95)说过:“文化影响、造就和支配着人们的生活方式,它是人们对生活的全面设计。”对国际文化环境了解得充分就能比较顺利地开展国际市场营销业务,反之则可能功败垂成。一个国家或地区的物质文化、社会结构、教育制度、审美观、语言文字、与价值观等方面都能影响企业的营销效果(金润圭等1992:94~95)。在不同文化中,人们的生活方式、消费倾向、购买态度、使用物品种类、产品设计、色彩及文字语言等都有很大的差异。这些都会决定他们喜欢什么和不喜欢什么,是进行市场营销和商贸谈判时都应考虑的。

Vincent Guy和John Mattock(见胡文仲1999:153)把文化背景、公司特点、个人性格、谈判技巧、谈判时机、谈判方式由下向上像金字塔一样做了排列。处于金字塔最底层就是文化背景,它决定着上面的一切。贾玉新(1997:172~174)等认为人际交往取向也因文化而不同。人际交往取向又会影响人们的谈判风格。

美国谈判代表曾讽刺吴仪说:“我们是在和小偷谈判。”吴仪当即还击说:“我们是在和强盗谈判,请看你们博物馆里的展品,有多少是从中国抢来的!”你可以说为了国家的利益双方斗智斗勇,在这场斗中吴仪女士表现了硬朗机智的作风。但我们可以这样思考,美国人闭口不谈历史上抢去的东西,有可能因为他们认为抢到手的东西与现在的事情无关,这是他们的思维方式和价值观。换过来,我们中国人很可能会说“XX时候,我们的祖宗冒犯过贵国,拿了一些你们的东西,看合适的时候归还你们。” 这是我们的民族性格和价值观。因此,从某种意义上说,商贸谈判就是文化对话,是跨文化交际。

二、文化对谈判的影响

1.文化影响谈判的方式

文化上知彼知己,才能做到相互理解,减少摩擦和误解,最终达成协议和签署合同。Salacause(见刘凤霞2005:102~107)对文化影响谈判进行了总结,共归纳了十个方面,如下:

(1)谈判目标(negotiating goal):是签署合同还是建立关系?许多美国人认为最重要的目标是签署合同,用以规范双方的权利与义务,也能决定以后的对话如何进行。而亚洲文化(以中国和日本为典型)则把建立关系看成谈判的目标。

(2)谈判态度(negotiating attitude):非赢即输,还是双赢?持有前一种态度时,人们会认为双方没有共同的利益;而在双赢态度下,谈判双方认为他们有着协调一致的目标。调查发现,中国人和印度人好抱有双赢的态度。

(3)个人风格(personal style):随便还是正式?这里指如何称呼谈判对手及谈判时的穿着打扮等。每种文化对正式程度的看法也不一样,正式或者不正式在特定的文化内都有特殊的意义。83%和美国人认为自己的谈判风格比较随便。而54%的中国人,52%的西班牙人和58%的墨西哥人有类似的感受。

(4)沟通交流(communication):直截了当,还是拐弯抹角?人们观察发现德国人、美国人和以色列人喜欢直截了当,而法国人和日本人好拐弯抹角。直截了当的人能让你得到清楚确定的反应;而在相反的文化内,你要靠对不确定的评论、手势和其它符号的猜测来获得他们的反应。

(5)对时间的敏感程度(sensitivity to time):高还是低?简言之,就是对时间的态度,守时与否。谈判时,德国总是守时,拉丁人习惯上迟到,日本人慢条斯理,美国人能迅速达成交易。

(6)情感外露程度(emotionalism):高还是低?从文化定势来看,拉美人在谈判桌上感情外露,日本人和其他亚洲人则隐藏自己的感情。拉美人和西班牙人认为自己是最情感外露的,在欧洲,德国人和英国人最不情感外露。

(7)协议形式(form of agreement):笼统还是具体?总的说来,美国人喜欢非常详细的合同,因为交易的本身就是合同,一旦将来发生新情况时,必须查看合同是如何规定的。中国文化喜欢一个总原则而不太喜欢详细的合同,因为交易的本质是建立关系。一旦发生意想不到的情况时,双方要看关系来处理问题,而不去死抠合同的条文。

(8)达成协议的方式(building an agreement):从下至上,还是从上至下?从总原则开始,然后进行到谈具体的条款,这是从上至下的方式;如果先从价格、交货时间、产品质量等类似的分条款开始,则是从下至上的方式。对美国人来说,谈一宗买卖就是达成一系列妥协和让步的过程;对法国人来说,先在协商一致的基础上制定出合同的框架,然后再分步达成协议,签署合同。

(9)团队组织形式(team organization):一人说了算,还是集体协商?有的文化强调个人的决断权力,而有的文化强调集体的力量。许多美国谈判代表团都有一个最高权威,谈判时完全由他说了算。只有45%的日本被调查者喜欢集体做决定。巴西人、中国人和墨西哥人更喜欢有一人做领导的谈判代表团。

(10)冒险精神(risk taking):高还是低?调查发现日本人在谈判时最不愿冒险。而美国人则认为自己喜欢冒险。而更多比例的法国人、英国人和印度人也宣称自己喜欢冒险。

2.思考

上面所提的十个方面有不少是凭观察归纳得来,它容易使人们产生文化定势(cultural stereotyping)思维,例如会让我们每个美国人都是一样的,与他们交流时采取相同的方式。这会产生可靠度的问题。其实,两种文化只会在或多或少的方面和程度上存在差异。我们不能认为某种文化的所有成员都是一样的,个体在某个或某些方面也会有很大差距的,例如也有的美国人不太喜欢冒险。

另一方面,随着全球化和经济一体化的发展,随着世界各国人民文化交流的深入,全球文化势必会在一定程度上融合。大家在某些方面也会逐渐采取共同认可和接受的范式。这样也会减少文化因素对商贸谈判的不良影响。

三、如何在文化上应对谈判

为了应对商贸谈判,为了能赢在谈判桌,谈判人员既要有平时的厚积,也要有临场的薄发。为了从总体上把握对方的文化特点,有志于国际商务的学生应尽可能地充分利用在校时间和大学里的各种资源,通过方法获得各国的文化知识,了解不同的交际取向和交际方式,提高自己的跨文化交际能力,进而提高谈判能力。例如,阅读有关文化的书籍;观看电视节目和视频录像;浏览互联网;案例分析;表演模拟;积极与外国人交流。经营外贸业务的公司职员在平时应该扩大文化知识的积累和跨文化交际能力的训练。一旦有谈判任务,应该注重细节,做好充分准备。要对对方公司的生产能力和信用等实际情况和具体谈判对手的思想性格特点充分了解和掌握。

参考文献:

[1]胡文仲:1999:《跨文化交际学概论》.北京:外语教学与研究出版社

[2]贾玉新:《跨文化交际学》.上海:上海外语教育出版社

商务文化范文6

关键词: 商务英语教学 商务文化意识 培养

商务英语是一种为国际商务活动服务的专门用途英语,在高等教育中的地位日益突出,逐渐发展成为21世纪英语教学的主流之一。在当今国际商务交往日益频繁,对具有国际竞争力的复合型商务人才的需求越来越旺盛,对商务人才的培养提出了更高的要求:不仅需要与外商语言的交流,更重要的是文化的沟通。当前我国的商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行。这种单一教学模式使学生误以为会说英语、懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨文化交际意识缺乏,更谈不上培养跨文化交际能力。在经济全球化的今天,商务英语课程不应该只是简单地对英文水平、能力的提高,更多的是向学生传授一种西方的企业管理理念、工作心理,甚至是如何和外国人打交道,如何和他们合作、工作的方式方法,以及他们的生活习惯等,商务英语在某种程度上是包含在文化概念里的。商务英语的各个环节都涉及中西方文化的差异问题,能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。因此,在商务英语教学中加强商务文化意识的培养已被提到越来越重要的位置。

一、商务英语教学中商务文化意识培养的重要性

商务英语自20世纪80年代热门起来,其教学与研究也在20世纪90年代在中国兴起并很快形成热潮。“国际商务英语”在我国大专院校中早已是一个耳熟能详的术语了。

随着经济发展的日益全球化,中国在经济、文化、教育等领域内的对外交流与合作日趋频繁。21世纪对外语人才要求的规格是“语言基础+专业知识+应用能力型”。商务英语教学中重要的三个目标教学子系统:商务背景知识、商务背景中使用的语言和商务交际技能。商务背景知识的内容及其在课程中所占的份量取决于学习者工作性质及专业化程度。商务背景中使用的语言涉及词汇、句型、篇章及语音、语调等方面的能力。商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,又有非语言方面的。虽然目标教学子系统涉及商务英语的各方面,但现实的商务英语教学中,一些教师的教学,却依然停留在商务英语背景下使用的英语的语音、词汇和语法及篇章理解上,使语言方面的教学得到强化,但非语言方面的如文化层面的知识却常常忽略。绝大部分学生学习也刻苦努力,通过了一些商务英语方面的考试,获得了相关证书。但不少这些成绩优秀的学生,在毕业后从工作岗位反馈的信息来看,他们在工作中也深感交流的困难。虽然他们的语言知识掌握得很好,词汇量很大,语言基本功也不差,但到了实际商务交际中,因缺乏商务文化知识,用本民族的语言交际标准去生搬硬套,结果产生误解和冲突,最终导致商务活动的失败。例如:外商接待环节(一位即将毕业的商务英语大学生陪同六十多岁的英国客户来到预定的宾馆,临走不无关切地说:“You must be very tired,Sir.You’d better have a good rest since you are old.”不料这位老绅士很生气地回答:“No,I am not old,and I am not tired at all.”年轻人的困惑和尴尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族语言交际标准导致交流的失败。另外,在商务活动的其他环节如商品包装环节,如果将印有荷花图样的产品销往日本,将印有猪形图案的商品运至伊斯兰国家,将没有成分说明的中药销往美国,都将会导致极大的失败。这样的商务文化现象无时无刻都渗透在商务活动中。

既然商务英语教学培养的目标对象是在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才,因此要让以“就业为导向”的培养目标对象更好地适应21世纪的商务工作,在教学中培养学生一定的商务文化意识变得极其重要。

二、商务英语中的商务文化及文化冲突现象

文化深深植根于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。商务文化属行业文化,是文化的一种表现行式。商务文化现象是实际商务活动发生过程中所涉及的文化现象,即在商品流通领域里,各行各业、各个环节商务活动中所发生、反映、传播的具有商业特色的文化现象。

不同民族对于不同价值观念有不同取向,在商务文化中,不同国家有不同的风俗习惯、不同的礼仪习惯等。例如中国人思维间接、称呼语复杂、注重礼节、喜欢近距离与人交谈。欧美人思维就直接,就事论事,时间观念教强,称呼语简单,不注重礼节,喜欢谈话保持一定的距离,并且谈吐比较幽默,喜欢营造轻松愉快的气氛。再如,在欧美,人们做什么事都严格遵守日程安排,有很强的时间概念;而亚非拉国家一般不太有安排日程的习惯,也不注意遵守时间,该干什么的时候可能没有按时去干,该结束的时候可能又不结束。因此在我国,外方经常抱怨中国员工缺乏时间概念,工作效率低,而许多职工又抱怨外方管理太严,所定指标太高。诸如此类的文化现象在商务英语中比比皆是。

三、商务英语教学中商务文化意识培养对策

1.提高教育者自身对教学目标子系统的充分认识,不断丰富商务文化素养。

高校的商务英语教师首先要明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才;目标教学子系统中商务交际技能指从事商务交际活动所必需的技能,既有语言方面的,又有非语言方面的。因此,高校商务英语教师除了对学生进行语言方面的训练外,非语言方面的技能,如文化因素在涉外商务活动中的重要功能,应切实地把目的语文化意识的培养渗透到日常教学中。

教师要做好商务文化意识的导入,就必须不断学习提高自身的文化素养,具有较强的目的语商务文化意识,对英语国家的政治制度、法律体系、商务环境、管理理念、经营方式、商业观念等有较全面的了解,这样才能更好地帮助学生在商务实践活动中注意母语文化和目的语文化的差异,避免交流的失败。

2.在具体教学过程中加强商务文化意识的培养。

在具体教学过程中,商务英语教师必须从文化层面上考虑教学内容和教学方法。教师应将课堂内容和真实的语言材料结合,向学生讲解西方国家在隐私、时间观念、客套语方面、餐饮习俗方面的文化因素,在潜移默化中帮助学生提高语言形式的正确性,让学生逐步获得跨文化的敏感性。教学方法多采用情景教学法、任务教学法、认知法等交际教学法,打破教师“一言堂”的沉闷局面,展现商务英语的交际特性。

3.利用多媒体教室及实训基地进行跨文化练习。

在校园里的多媒体教室里,教师可以通过播放电影录像等方法对异国商务文化进行介绍,同时商务英语专业还有其相应的实训基地,因此可邀请外贸企业里具有一线经验的外贸人士作专题讲座或进行交流,以反映商务文化冲突的典型案例分析学习对方的文化习俗和各种交际技巧,并组织学生展开讨论,使其了解外国文化和本国文化的差异。最后,通过角色扮演,营造一种文化气氛,学生在这种环境中可学会应对各种新问题的能力,并能得知异国文化的特征,提高对文化的敏感性。

4.开设中西方文化比较课。

在很多学校的商务英语专业课程设置上没有中西方文化比较课,因此学生对中西方文化的差异习得也是零零散散。如果商务英语专业开设中西方文化比较课,这势必在量及质上提高学生对中西方文化的差异的习得,因而在与不同文化背景的商务人士进行的商务活动中避免母语文化负迁移导致的语用错误。

综上所述,商务文化因素渗透在国际商务活动之中,而且经常会引起文化障碍,造成文化冲突。因此,以培养涉外商务人员的商务英语教学重点不应仅仅培养具备扎实的专业语言基础知识,也应重视培养具备一定商务文化意识的复合型商务人。商务英语教学工作者应充分熟悉到跨文化交际能力的重要性,以培养出跨文化交际能力强、适应市场需求的复合型外语人才。

参考文献:

[1]高淑英.商务英语中的商务文化意识及其培养[J].商业理论,2005,(10).

上一篇文化发展

下一篇城镇文化