英语名人名言范例6篇

英语名人名言

英语名人名言范文1

1、The heart is seen in wine.

酒后吐真言。

2、Virtue never grows old.

美德常青。

3、The greatest test of courage on earth is to bear defeat without losing heart.

世界上对勇气的最大考验是忍受失败而不丧失信心。

4、Life is fine and enjoyable, yet you must learn to enjoy your fine life.

人生是美好的,但要学会如何享用美好的生活。

5、Behind the mountains there are people to be found.

天外有天,山外有山。

6、Variety is the spice of life.

变化是生活的调味品。

7、A common danger causes common action.

同舟共济。

8、Doubt is the key to knowledge.

怀疑是知识的钥匙。

9、Good wine needs no bush.

酒香不怕巷子深。

10、A contented mind is a continual / perpetual feast.

知足常乐。

11、Practice makes perfect.

熟能生巧。

12、It is never too late to mend.

亡羊补牢,犹未为晚。

13、The world is like a mirror: Frown at itand it frowns at you; smile, and it smiles too.

世界犹如一面镜子:朝它皱眉它就朝你皱眉,朝它微笑它也吵你微笑。

14、The reason why a great man is great is that he resolves to be a great man.

伟人之所以伟大,是因为他立志要成为伟大的人。

15、Wine in, truth out.

酒后吐真言。

16、Mind acts upon mind.

心有灵犀一点通。

17、Suffering is the most powerful teacher of life.

苦难是人生最伟大的老师。

18、All rivers run into the sea.

殊途同归。

19、Wasting time is robbing oneself.

浪费时间就是掠夺自己。

20、What is done cannot be undone.

覆水难收。

21、The best hearts are always the bravest.

心灵最高尚的人,也总是最勇敢的人。

22、Nurture passes nature.

教养胜过天性。

23、The car will find its way round the hill when it gets there.

车到山前必有路。

24、There is no garden without its weeds.

没有不长杂草的花园。

25、One who has seen the ocean thinks nothing of mere rivers.

曾经沧海难为水。

26、Life is but a hard and tortuous journey.

人生即是一段艰难曲折的旅程,人生无坦途。

27、An apple a day keeps the doctor away.

一日一个苹果,身体健康不求医。

28、Faith can move mountains.

信念能移山。(精诚所至,金石为开。)

29、The worse luck now, the better another time.

风水轮流转。

30、Custom makes all things easy.

习惯成自然。

31、One never lose anything by politeness.

讲礼貌不吃亏。

32、East or west, home is the best.

东奔西跑,还是家里好。

33、Sense comes with age.

老马识途。

34、The shortest way to do many things is to only one thing at a time.

做许多事情的捷径就是一次只做一件事。

35、A man is only as good as what he loves.

一个人要用他所爱的东西有多好来衡量。

36、Bad times make a good man.

艰难困苦出能人。

37、Do not teach fish to swim.

不要班门弄斧。

38、Haste makes waste.

欲速则不达。

39、A fall into the pit, a gain in your wit.

吃一堑,长一智。

40、One is never too old to learn.

活到老,学到老。

41、Experience is the best teacher.

实践出真知。

42、Sow nothing, reap nothing.

春不播,秋不收。

43、One swallow does not make a summer.

一燕不成夏。(一花独放不是春。)

44、A young idler, an old beggar.

少壮不努力,老大徒伤悲。

45、He that promises too much means nothing.

轻诺者寡信。

46、Life would be too smooth if it had no rubs in it.

生活若无波折险阻,()就会过于平淡无奇。

47、Poverty is stranger to industry.

勤劳之人不受穷。

48、Death comes to all, but great achievements raise a monument which shall endure until the sun grows old.死亡无人能免,但非凡的成就会树起一座纪念碑,它将一直立到太阳冷却之时。

49、A bosom friend afar brings a distant land near.

海内存知己,天涯若比邻。

50、So many men, so many minds.

人心各不同。

51、A guest should suit the convenience of the host.

客随主便。

52、Use legs and have legs.

经常用腿,健步如飞。

53、Do not have too many irons in the fire.

贪多嚼不烂。

54、Just has long arms.

天网恢恢,疏而不漏。

55、Desire has no rest.

人的欲望无止境。

56、Do not change horses in mid-stream.

别在河流中间换马。

57、Out of sight, out of mind.

眼不见,心不烦。

58、Walls have ears.

隔墙有耳。

59、Strike while the iron is hot.

趁热打铁。

60、Never judge by appearances.

切莫以貌取人。

61、A letter from home is a priceless treasure.

家书抵万金。

62、Life is painting a picture, not doing a sum.

生活是绘画,不是做算术。

63、Do one thing at a time, and do well.

一次只做一件事,做到最好!

64、Man proposes, God disposes.

谋事在人,成事在天。

65、Never hit a man when he is down.

不要落井下石。

66、Business is business.

公事公办。

67、There is no royal road to learning.

求知无坦途。

68、All time is no time when it is past.

机不可失,时不再来。

69、You can't judge a tree by its bark.

人不可貌相。

70、Life is a span.

人生如朝露。

71、Merry meet, merry part.

好聚好散。

72、Life is the art of drawing sufficient conclusions form insufficient premises.

生活是一种艺术,要在不充足的前提下得出充足的结论。

73、Home is where the heart is.

心在哪里,哪里就是家。

74、No fire without smoke.

无风不起浪。

75、Meet plot with plot.

将计就计。

76、There's only one corner of the universe you can be sure of improving, and that's your own self.

这个宇宙中只有一个角落你肯定可以改进,那就是你自己。

77、A man's best friends are his ten fingers.

人最好的朋友是自己的十个手指。

78、Sharp tools make good work.

工欲善其事,必先利其器。

79、Keep something for a rainy day.

未雨绸缪。

80、Life is a great big canvas, and you should throw all the paint on it you can.

人生是一幅大画布,你应该努力绘出绚丽多彩的画面。

81、He who has an art has everywhere a part.

一招鲜,吃遍天。

82、He would climb the ladder must begin at the bottom.

千里之行始于足下。

83、Life is like music. It must be composed by ear, feeling and instinct, not by rule.

人生如一首乐曲,要用乐感,感情和直觉去谱写,不能只按乐律行事。

84、It six of one and half a dozen of the other.

彼此彼此。

85、Only they who fulfill their duties in everyday matters will fulfill them on great occasions.

只有在日常生活中尽责的人才会在重大时刻尽责。

86、To be both a speaker of words and a doer of deeds.

既当演说家,又做实干家。

87、Wealth is the test of a man's character.

财富是对一个人品格的试金石。

88、Rome was not built in a day.

罗马不是一日建成的。(伟业非一日之功。)

89、Time tries all things.

时间检验一切。

90、Life is real, life is earnest.

人生真实,人生诚挚。

91、Bad luck often brings good luck.

塞翁失马,安知非福。

92、Clumsy birds have to start flying early.

笨鸟先飞。

93、Difficult the first time, easy the second.

一回生,二回熟。

94、As heroes think, so thought Bruce.

英雄所见略同。

95、Life is a horse, and either you ride it or it rides you.

人生像一匹马,你不驾驭它,它便驾驭你。

96、If you are not inside a house, you don not know about its leaking.

不在屋里,不知漏雨。(亲身经历才有体会。)

97、The wealth of the mind is the only wealth.

精神的财富是唯一的财富。

98、First impressions are half the battle.

先入为主。

英语名人名言范文2

【关键词】英语;文学作品;人名;语言;文化

美国当代著名文艺理论家韦勒克精辟指出:“塑造人物最简单的方法是给人物命名。每一个‘称呼’都可以使人物变得生动活泼、栩栩如生和个性化。”

人类历史之初,人名在社会交往中是代表个体、区别于他人的简单符号。随着人类文明的进步,人类社会最普遍的语言现象——人名——越来越多的与其所处的社会背景、生活环境、时代特征密切联系。文学作品,作为人类语言的重要表现形式,亦将丰富内涵蕴含于人物的姓名之中。作者根据一定的创作意图,根据作品中人物所要表现的性格特征、身份地位,体现人物所处时代背景,预示人物的命运结局,总是煞费苦心的为人物起上恰到好处的名字。英语文学史上有一大批文学巨匠创作了许多不朽佳作,其主人公的名字更是家喻户晓,甚至已成为后世具有某类典型性格的人群的代名词。因此,英语文学作品中的人物姓名是作者表现主题的工具也是读者解读作品的扣结。通过透视英语文学作品中人物命名的内涵,读者可以更深刻的了解文学作品本身及其外延,更深入的洞察英语语言文化。

一、引经据典

在英语文学语境中,古希腊罗马神话和《圣经》一同构成了其思想源泉,为英语文学的发展提供了若干重要母题,并由这些原型衍生出众多文学作品。尼采在《悲剧的诞生》里断言:“没有神话,一切文化都会丧失其健康的天然创造力。唯有一种用神话调整的视野,才把全部文化运动规束为统一体。”14世纪至16世纪兴起的欧洲文艺复兴运动将中古希腊罗马文化重新发掘出来,作为希腊罗马文化中的瑰宝,希腊罗马神话和英雄传说也引起当时及后来的诗人、剧作家、小说家的极大兴趣。如英国的莎士比亚、弥尔顿、济慈、雪莱、萧伯纳等很多诗人和剧作家多次在其作品中运用希腊罗马神话中的人物和故事;朗费罗、惠特曼、约翰·巴斯和约翰·厄普代克等美国诗人、作家也借古代希腊神话来表达自己的思想。英国现代女作家罗琳的畅销小说《哈利波特》中许多人名都源自希腊神话、中世纪传说。如德拉科Draco(拉丁文“龙”)的取名,因西方神话传说中龙蛇不分,作者以此暗示他是十足的蛇;纳西莎Narcissa源自希腊神话中的Narcissus——一个因为爱上自己在水中的倒影而终日坐在水边最终化作水仙花的美少年(narcissism意为“自恋”)——作者用这个名字来讽刺马尔福家的人自视甚高;赫敏Hermione的名字源于希腊神话中的神使Hermes,作者用来比喻她的智慧。

《圣经》是一部宗教经典,也是世界尤其是在英美流传最广、影响最大的文学名著。英国学者麦考利曾说“假使所有英文写的作品都毁灭了,只剩下英文《圣经》这一部书,那么这部书自己就足以把英文里全部的美与力量显示出来。”许多伟大的英美文学作品取材于圣经故事,如英国诗人米尔顿的长诗《失乐园》和《复乐园》,拜伦的《该隐》与王尔德的《莎乐美》,惠特曼的《草叶集》中的“亚当的子孙”,艾略特的《贤人朝圣记》。英国作家狄更斯借《旧约全书·创世纪》中“该隐诛弟”的故事,给小说中的逃犯命名“亚伯”(Abel),深刻暗示出作者对当时英国社会的丑恶凶残的批判和揭露——在这个“该隐”般的社会,将会有一个接一个的“亚伯”成为它的牺牲品。又如美国作家梅尔维尔的《白鲸》(Moby Dick)中伊希梅尔Ishmael、埃哈伯Ahab、依莱贾Elijah和加布里埃尔Gabriel等小说人物都借用《圣经》的人物名字,暗示这些人物具备与同名宗教人物的某些品质,诱使读者琢磨想象。

此外,一些早期的著名文学作品也为后来的文学创作提供了寓意丰富的人名。英国18世纪启蒙运动时期现实主义小说大师菲尔丁在长篇小说《阿美丽亚》(Amelia)中塑造了阿美丽亚这样一个温柔贤淑、对穷困险恶环境逆来顺受、贤妻良母式的人物。19世纪英国著名小说家萨克雷创作名著《名利场》(Vanity Fair)中也有一个阿美丽亚(Amelia Sedley),不仅名字相同,身世经历、性格特征也有着惊人的相似之处。

二、套用词汇

文学作品的创作者很多时候会借用现成的单词或词组,如名词、形容词,来做作品中人物的姓名,这在英语文学作品中十分常见。早期宗教小说中,七大罪恶和人类的优秀品德直接变成具体人物登场。英国清教徒作家约翰·班扬的《天路历程》(The Pil—grim’s Progress)最具代表性。这部作品以寓言形式反映英国王政复辟时期的社会情况,讽刺贵族阶级的荒淫贪婪。作者将正面人物称为“基督徒”(Christian)、“福音先生”(ML Evan-gelist)、“忠诚”(Faithful)、“希望”(Hopeful)、“仁慈”(Mere),称反面人物为“恨善法官”(Judge Hate-Good)、“无赖先生”(Mr.No-good)、“淫乐先生”(ML Love-lust)、“残忍先生”(MLCruelty)、“嫉妒”(Envy)等。萨克雷的代表作《名利场》(Vanity Fair)借用Sharp(敏锐)给一位穷苦艺术家的女儿命名。

在《小杜丽》(Little Donrrit)中,狄更斯通过描写“兜三绕四部”对当时英国政府的进行批判,把掌管该部门的人命名为“巴纳克尔”(Barnacle,藤壶——一种附在岩石、船底的甲壳动物)。当代作家戈尔丁的成名作《蝇王》(Lord of the Flies)中有一个人物,生得肥胖臃肿,眼睛近视,衣着邋遢,命运悲惨,人称“皮基”(Piggy,小猪)。美国作家霍桑在小说《红字》(The Scarlet Letter)中为一主要人物命名Pearl,具有“珍贵”、“杰出”之意。短篇小说大师欧·亨利在《二十年之后》(After Twenty Years)中借Silky(滑头)、Patrolman(巡警)分别为两位主人公命名,刻画性格、表明人物身份。

加拿大女作家Joy Fielding在1997年出版的小说Missing Pieces中给人物Colin Friendly(友好的)命名,通过人名本身的字面意思和人物真实人格特质的强烈反差而形成一种戏剧性的讽刺效果。Colin Friendly外表温和平静,相貌俊朗迷人,声音动听深沉,却在这友好的假象下包含丑陋恐怖、畸形变态的人格,以残暴手段并杀害了十多位女性。美国女作家Kristin Hannah在2000年出版的小说AngelFalls中也用到这一手法。男主人公之一JulianTrue(真实的)在放荡不羁的年龄爱上女主人公,婚后却抛妻弃女,沉溺在自己好莱坞超级明星纸醉金迷的生活中。True这样的人物恰恰无法也不敢真实面对自己和生活。

三、谐音造字

同音字、近音字、新造字同样是文学作品中人物命名的主要方法之一,较之直接套用现成词汇的方法来说,这种方法更为隐晦。莎士比亚在《温莎的风流娘儿们》中命名约翰·福斯塔夫爵士(Sir John Falstaff)。Falstaff与false stuff谐音,意为“假货”,巧妙的刻画出这个表面上勇敢高尚、足智多谋,实则自私狡黠、贪生怕死的骑士的形象。塞缪尔?理查逊的《克罗丽莎?哈洛》(Clariss aHarlowe)中女主人公克罗丽莎的情人洛夫莱斯(Lovelace)与loveless(没有爱情)谐音,是个专门勾引妇女、荒淫无度的色狼,他帮助克罗丽莎出逃并非出于爱情而是为了一己之欲。狄更斯的《大卫?科波菲尔》(David Copperfield)一书中大卫的继父摩特斯通先生(Mr.Murdstone)和其姐姐摩特斯通小姐(Miss Murd-stone),性情残忍,残酷虐待大卫,逼死大卫之母。Murdstone与murder stone谐音,作者暗示两个连石头都杀的坏蛋怎能放过大卫及其生母。史蒂文森的中篇小说《化身博士》(The Strange Case of Dr.Jekyll and Mr.Hyde)描写了主人公用药物使自己变换于善良的吉基尔博士(Dr.Jekyll)和残暴的海德先生(Mr.Hyde)之间的故事。Hyde与hide(隐藏)谐音,让人联想到海德先生隐藏在吉基尔博士的身份之下,隐藏在黑夜、密室和那个道貌岸然的社会背后。吉基尔博士(Dr.Jekyll)的名字,Je在法语中即为“我”,kyn与kill(杀戮)谐音,也婉转道出“我杀戮”的含义。狄更斯的《荒凉山庄》(Bleak House)中有一人物克鲁克(Krook)借crook之音表达“骗子”之意。美国现代女作家玛格丽特·米切尔的小说《飘》(Gone with the Wind)中女主人公斯嘉丽(Scarlett)与scarlet(鲜红的)发音相同。鲜艳奔放的颜色既与斯嘉丽桀骜不驯、敢爱敢恨的性格相符,又借scarlet woman这个西方文化中带有贬义的词说明她一些出格言行在当时为世俗所不容。

用两个词或或一词一缀的方式创造新词给人物命名也常见于英语文学作品中。如爱尔兰剧作家谢立丹的《造谣学校》(The School for Scandal)以斯尼维尔夫人(Lady Sneerwell)的沙龙为场景。Sneerwell由sneer(冷笑)和well(擅长)构成,勾勒出一个无所事事、以造谣为乐事的长舌妇形象。英国作家菲尔丁在《弃儿汤姆·琼斯的历史》(The History of Tom Jones,a Foundling)中描写乡绅Mr.Allworthy,一个富有、慷慨、善良的老好人。All—worthy由all(所有)和worthy(有价值的、可尊敬的)构成。2000年美国犹太作家索尔·贝娄创作的长篇小说《拉维尔斯坦》(Ravelstein)中主人公拉维尔斯坦的名字由荷兰语ravel(缠紧、拆解)和犹太人名后缀stein构成,说明他既有简单的一面又有深奥难解和与生俱来的神秘的一面,体现出ravel一词矛盾对立的意思。

英语名人名言范文3

Nature never deceives us; it is always us who deceive ourselves.   大自然永远不会欺骗我们,欺骗我们的往往是我们自己。——Rousseau You can never plan the future by the past.   永远也不能依照过去来计划将来。  ——Burke Time is a versatile performer. It flies, marches on, heals all wounds, runs out and will tell.   时间是个多才多艺的表演者。它能展翅飞翔,能阔步前进,能治愈创伤,能消逝而去,也能揭示真相。

——Franklin P.Jones The first in time and the first in importance of the influences upon the mind is that of nature.   在所有头脑的影响之中,大自然的影响可谓是在时间上最先,在作用上最为重要的。

——Emerson  自然与科学Death…is no more than passing from one room into another.   死亡只不过是从一个房间进入另一个房间。——Helen Keller Important principles may and must be flexible.   重要的原则能够也必须是灵活的。 ——Abraham Lincoln That is the essence of science: ask an impertinent question, and you are on the way to the pertinent answer.   科学的本质是:问一个不恰当的问题,于是走上了通往恰当答案的路。

——Jacob Bronowski The danger of the past was that men became slaves. The danger of the future is that men may become robots.   在过去人们面临的危险是变成奴隶,而在将来危险是人类可能变成机器人。 ——Erich Fromm

英语名人名言范文4

真正的勇敢,都包含谦虚。(吉尔伯特)

We can”t all be heroes. Somebody has to sit on the curb and clap as they go by. (W. Roger )

我们不可能都成为英雄。总得有人在英雄走过的时候坐在路边鼓掌。(罗杰)

The value of life lies not in the length of days, but in the use we make of them. ( Montaigne )

生命的价值不在于能活多少天,而在于我们如何使用这些日子。(蒙田)

Ideas are like the stars --- we never reach them, but like mariners, we chart our course by them. ( C. Schurz )

理想就象是星星——我们永远无法到达,但是我们象水手一样,用它们指引航程。(舒尔茨)

The greater the man, the more restrained his anger. ( Ovid )

人越伟大,越能克制怒火。(奥维德)

It is easier to fight for principles than to live up to them. ( A. E. Stevenson )

为原则而斗争容易,按原则的要求活着难。(史蒂文森)

There is nothing permanent except change. ( Heracleitus )

惟有变化才是永恒的。(赫拉克利特)

Those who eXPect to reap the blessings of freedom must undergo the fatigue of supporting it. ( T. Paine )

想要收获自由之果的人,必须承受维护自由的劳苦。(潘恩)

No road of flowers lead to glory. ( La Fontaine )

没有一条通向光荣的道路是铺满鲜花的。(拉封丹)

Miracles sometimes occur, but one has to work terribly for them.

( C. Weizmann )

奇迹有时候是会发生的,但是你得为之拼命地努力。(魏茨曼)

There is no sUCh thing as darkness; only a failure to see. ( Muggeridge )

没有黑暗这种东西,只有看不见而已。(马格里奇)

It never will rain roses. When we want to have more roses we must plant trees. ( G. Eliot )

天上永远不会掉下玫瑰来,如果想要更多的玫瑰,必须自己种植。(艾略特)

If you do not learn to think when you are young, you may never learn. ( Edison )

如果你年轻时不学会思考,那就永远不会。(爱迪生)

A day is a miniature of eternity. ( Emerson )

一天是永恒的缩影。(爱默生)

The course of true love never did run smooth. ( Shakespeare )

真爱之路永不会是平坦的。(莎士比亚)

Love is stronger than death.

爱的力量大于死亡。(《圣经》)

All good things are cheap, all bad things are very dear. ( H. D. Thoreau )

一切好的东西都是便宜的,所有坏的东西都是非常贵的。(梭罗)

Patience! The windmill never strays in search of the wind. ( Andy J. Sklivis )

耐心等待!风车从不跑去找风。(斯克利维斯)

The jealous are troublesome to others, but a torment to themselves. ( W. Penn)

妒忌者对别人是烦恼,对他们自己却是折磨。(佩恩)

Many a man”s reputation would not know his character if they met on the street. ( E. Hubbard )

许多人的名声如果在街上遇到自己的品德会互相不认识。(哈伯德)

Don”t waste life in douBTs and fears. ( Emerson )

不要把生命浪费于怀疑与恐惧中。(爱默生)

The most exhausting thing in life is being insincere. ( A. M. Lindbergh )

生活中最使人筋疲力尽的事是弄虚作假。(林德伯格)

It is discouraging to think how many people are shocked by honesty and how few by deceit. ( N. Coward )

令人沮丧的是,有那么多人对诚实感到吃惊,而对欺骗感到吃惊的人却那么的少。(科沃德)

Life is a leaf of paper white, thereon each of us may write his Word or two. ( A. Lowell )

生活是一张白纸,每个人都在上面写上自己的一两句话。(洛威尔)

Everything ought to be beautiful in a human being: face, and dress, and soul, and ideas. ( Chekhov )

人的一切——面貌、衣着、心灵和思想,都应该是美好的。(契诃夫)

Other man live to eat, while I eat to live. ( Socrates )

别人为食而生存,我为生存而食。(苏格拉底)

Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. ( S. Butler )

生活是一种艺术,要在不充足的前提下得出充足的结论。(巴特勒)

Fear not that thy life shall come to an end, but rather fear that it shall never have a beginning. (J. H. Newman)

不要害怕你的生活将要结束,应该担心你的生活永远不曾真正开始。(纽曼)

The supreme happiness of life is the conviction that we are loved. ( V. Hugo )

生活中最大的幸福是坚信有人爱我们。(雨果)

Life can only be understood backwards, but it must be lived forwards.

( Kierkergaard )

只有向后才能理解生活;但要生活好,则必须向前看。(克尔凯郭尔)

One thing I know: The only ones among you who will be really happy are those who will have sought and found how to serve. (A. Schweizer)

有一点我是知道的:在你们之中,只有那些愿意寻求发现如何为别人服务的人,才是真正幸福的。(施韦策)

Life is ten percent what you make it and ninety percent how you take it.( I. Berlin )

生活有百分之十在于你如何塑造它,有百分之九十在于你如何对待它。(柏林)

The great use of life is to spend it for something that overlasts it.( W. James )

生命的最大用处是将它用于能比生命更长久的事物上。(詹姆斯)

No man is useless in this world who lightens the burden of someone else. ( C. Dickens )

在这个世界上能为别人减轻负担的人都是有用的。(狄更斯)

Choose a life of action, not one of ostentation. ( C. Nepos)

要选择行动的一生,而不是卖弄的一生。(内波斯)

There is only one success --- to be able to spend your life in your own way. (C. Morley )

只有一种成功,那就是能够用自己的方式度过自己的一生。(莫利)

We must accept finite disappointment, but we must never lose infinite hope. ( Martin Luther King, Jr.)

我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无穷的。(马丁。路德。金)

We grow neither better nor worse as we grow old but more like ourselves. ( M. L. Becker )

随着年龄的增长,我们并不变得更好也不变得更坏,而是变得更象我们自己。(贝克尔)

If a jewel falls into the mire, it remains as precious as before; and though dust should ascend to heaven, its former worthlessness will not be altered. ( AL Jaber )

宝石即使落在泥潭里,仍是一样可贵;尘土纵然扬到天上,还是没有价值。(贾比尔)

Better to light one candle than to curse the darkness. ( Strong)

与其诅咒黑暗,不如燃起蜡烛。(斯特郎)

A man can fail many times, but he isn”t a failure until he begins to blame somebody else. ( J. Burroughs )

一个人可以失败许多次,但是只要他没有开始责怪别人,他还不是一个失败者。(巴勒斯)

The tragedy of life is not so much what men suffer, but what they miss. ( T. Carlyle )

生活的悲剧不在于人们受到多少苦,而在于人们错过了什么。(卡莱尔)

Genius is formed in quiet, character in the stream of life. (Goethe )

天才形成于平静中,性格形成于生活之溪流。(歌德)

Birth is much, but breeding is more.

出身诚有力,教养功更高。

Education begins a gentleman, conversation completes him.

君子开始形成于教育,而完成于交际。

The cask savors of the first fill.

幼年影响最难消。

Youth and white paper take any impression.

青年和白纸能接受任何印记。

What sculpture is to a block of marble, education is to the soul.

教育之于心灵,犹雕刻之于大理石。

Instruction knows no class distinction.

有教无类——《论语》

Education has for its object the formation of character.

教育的目的在于品德的培育。——斯宾塞

the scholar may waur the master.

青出于蓝而胜于蓝。

He can ill be master that never was scholar.

没当过学生的人成不了一个好先生。

Teaching others teaches youself.

教学相长。

Better untaught than ill taught.

宁可不受教育也强于受坏的教育。

All men can’t be first.

不可能人人都得第一名。

All work and no play makes jack a dull boy.

只工作,不玩耍,聪明孩子也变傻。

One false move may lose the game.

一着走错,满盘皆输。

英语名人名言范文5

关键词:英语电影片名 顺应论 汉译 语言结构

中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2017)01(b)-0160-02

1 语用顺应论与英语影片汉译概述

电影片名翻译是ESP翻译中的一个重要领域,与其他类型翻译相比,电影片名汉译应具备一定的娱乐性与竞争性,且汉译的电影片名又要有能够吸引观众的独到之处。因此从这个视角来看,英语电影片名汉译在语用顺应论的参与下进行,能够达到良好的表达效果。顺应论又称为语言顺应性理论,语用顺应是指人们使用语言过程是一个基于语言内部和外部的原因,在不同意识程度下不断做出语言选择的过程。在英语电影片名汉译中,电影片名具有音律性、修辞性、悬念性、可记忆性、跨文化性等特点。电影片名在电影的宣传、推广和观看中发挥着信息功能、美学功能、商业功能等,因此在英语电影片名汉译中要遵循信息传达、经济效益和可读性原则,而常见的翻译方法有音译、直译、意译、直译加意译等。

2 顺应论在英语电影片名汉译中的应用

2.1 对语言结构的顺应

在英语电影片名汉译中,语用顺应论下的语言结构顺应是指从多方面对语言做出选择,包括选择语言、语体、语码以及话语构建成分。电影是面向大众的,因此考虑到大众属性和特征,英语电影片名的汉译需要结合面向观众的语言表达习惯,将语言结构面向观众进行动态的顺应。在我国不同地区,观众语言存在较为明显的地方特征,即方言现象,维索尔伦将这种方言形式定义为可区分的变体,也就是所说的“语码”。在英语电影片名汉译中,可结合面向的观众,选择方言顺应,这种方法在港台的翻译版本中较为常见。从体现音律上的独特优势视角来看,选择四字词语顺应是对语言结构动态顺应的又一种表现。汉语的四字词语包容量大,而且伸缩性极强,言简意赅,富有表现力和概括力,且在我国语言体系和语言结构的审美方面具有独特的音律美感优势,这对于英语电影片名翻译具有积极的作用。比如“The Curious Case of Benjamin Button”翻译为“返老还童”,“No Country for Old Man”翻译为“老无所依”等。

2.2 对文化语境的顺应

从英语到汉语,在普通翻译中需要关注语言的背景文化的改变,即跨文化现象。在英语电影片名汉译中,同样需要关注对文化语境的顺应,使观众在理解电影片名时不会因文化差异而产生不理解的现象。文化语境是指某一种社团特定的社会规范和习俗,而翻译则是一种跨语言、跨文化的交际活动,它需要面对两种语言、两种文化之间的顺应转换问题。尤其是在电影片名翻译中,需要考虑到观众对不同文化的理解。由于不同观众所生活的文化氛围和世俗观念不同,这就需要在片名汉译中对文化进行语用顺应,尤其是涉及到忌讳、偏好等问题时。比如对“sex”或“sexy”的翻译中,往往不直译为“性”或“性感”,通常采用“不译”或“意译”的策略,例如“Sex and The City”译为“欲望都市”。

2.3 对受众心理的顺应

对受众心理的顺应在英语电影片名翻译中的作用更为突出,对受众心理的顺应程度越高,影片对观众的吸引力越大,越容易激发观众的消费行为动机,并在消费过程中获得满足感。通常在英语电影片名汉译中对受众心理的顺应主要包括对受众审美心理的顺应、对受众猎奇心理的顺应、对受众寻求刺激心理的顺应等。针对我国民众的审美偏好,在电影片名汉译中顺应受众审美心理则能够使其产生美好的想象,比如“She,s All That,Wives and Daughters”译为“锦绣佳人”,“Blue Moon”译为“月色阑珊”等。此外,在汉译中还可借助受众的猎奇心理进行翻译,比如“Crashing”译为“出轨”,“Pandorum”译为“深空失忆”。把握受众寻求刺激的心理,在电影片名汉译中同样具有突出的作用,比如“Destination Final”译为“死神来了”。

2.4 对商业效应的顺应

在英语电影片名汉译中,不仅需要关注受众心理顺应、受众文化语境顺应以及语言结构顺应,还会关注对商业效应的顺应,毕竟电影拍摄的目的多数是为了实现盈利。电影拍摄通常需要高额资金的投入,而资金投入方多为企业,追求利润是企业的市场本质,因此绝大多数电影具有典型的商品属性,在这种背景下,票房则成为衡量影片成功与否的重要标准。在电影片名汉译中,为了满足群众的猎奇心理,吸引观众的观看欲望,往往会出于商业考虑和吸引眼球而“打球”。比如“When in Room”译为“许愿池艳遇”,“High Noon”译为“正午迷情”,“40 Days and 40 Nights”译为“禁欲40天”等。

3 顺应动态交际过程语英语电影片名的汉译

3.1 对时间的顺应

在语言翻译中,时间和动态顺应有很密切的关系。通常时间顺应是指语言的产生和理解会因时间差异而出现变化,人们会在使用语言时做出调整和顺应。在当前网络普及时代,各种“新用语”“新词”“网络词语”不断涌现,这就需要电影片名汉译对时间顺应。随着时间的推进,语言在不断更新,英语电影汉译需顺应时间的需要,保留原语言的原汁原味的感觉。比如“Truman Show”以往翻译成“戏剧人生”“特鲁门节目”等,而当前许多翻译则直接将“Show”保留,比如“真人Show”。比如电影“Casablanca”以往译为“北非影”,但现在更倾向于译为“卡萨布兰卡”。

3.2 对程度的顺应

在英语电影片名汉译中,由于翻译本身就是一个动态的顺应过程,当不同文化之间碰撞时,需要做出程度顺应。随着世界文化交流的不断深入,英语中一些词语在我国已经被观众所熟知,这使得电影片名汉译不需要全部意译,比如“Santa”可译为“魔王撒旦”,“Return To Halloween town”可译为“万圣节归来”。此外,由于文化认可上的不同,往往会出现被译界所批判的字眼,这些字眼的出现往往是为了极力引起人们的观看兴趣和欲望,进而获得高票房。比如“Scream”译为“夺命狂呼”,“End of Days”译为“末日浩劫”。

3.3 对社交世界的顺应

语言并不是抽象、干巴巴的存在,而是在社会世界中存在于我们生活中的各个角落,是社交的工具。在英语电影片名汉译中,对社交世界的顺应十分必要。社交世界的顺应是指社交的场合和环境对语言使用者要求的准则和规范,电影片名翻译中必须谨记所选择的择语必须符合择入语的交际规范和要求。由于引入的英语电影是面向我国观众的,因此电影片名汉译需顺应中国人的思维方式,顺应社会价值观体系,顺应宗教因素。比如“Dead Poet Society”直译为“死亡诗社”,但“死亡”在电影中所表现出的意思与我们所理解的意思并不一致,而且我国民众对“死亡”一词具有“忌讳”心理,在这个翻译中,人们很容易理解其为恐怖电影,其实则不然。

参考文献

英语名人名言范文6

[论文摘 要] 作为承载西方文化的有效载体,电影以其独特的诠释方式在不经意间帮助学习者了解目的语语言和文化。英文电影片名其内含或反映的英语语言文化在当今的大学英语语言文化教学中受到了广泛的关注。其内含的英语习语或俚语可以使我们更生动形象地了解英语文化,而在对英语电影片名的翻译和接受过程中,我们也可以深刻感受到中西方文化在思维方式、审美特点和心理特征等方面的差异。

随着国际交流的日益频繁深入,电影作为承载文化及语言的有效载体越来越显示出其在有效传播信息和搭建文化桥梁方面的优势。从语言学习的角度,无论是外在形式还是内在意义,电影都能真实地反映目的语社会群体的思想状态和精神风貌,往往在不经意间帮助学习者了解目的语语言和文化。有鉴于此,英文电影在大学英语语言及文化教学中受到了广泛的关注,其研究范围极广,可谓包罗万象。其中英文电影的片名往往负载着大量的文化信息,对我们深入了解英语语言文化内涵及中西语言文化的差异有着重要意义。故本文将英文电影片名作为突破口,研究其内容、翻译和传播在大学英语语言文化教学中的重要作用。

一、从英文电影片名内容本身学习英语语言文化

许多英文电影的片名本身即是英语习语俚语或者内含部分习语俚语,了解这些片名的来源意义,可以帮助我们更加深入清晰地了解英语语言文化。

有很多英文电影,其片名即是一个英语习语或俚语。比如动作电影《虎胆龙威》,其英文片名为Die Hard,汉语字面意思为“死硬”。说来有趣,“死硬”这个词实际上来自英语的动词短语to die hard,die的意思是“死”,hard是“硬”,合在一起就是“死硬”,本意是“拼死抵抗”。这是源于英国“中萨克司团”的团长在一次战役中说的一句话:They(指士兵)were all die-hards(他们都是拼死抵抗的)。他把动词当名词来用了,所以这个团得到了一个外号,叫The Die Hards (拼死团)。[1]随着时间推移,今天已把词义演变为“死硬分子”,意思完全相同。汉语和英语的这种交融确实令人玩味。了解到die hard的含义及其历史渊源,更能有效地帮助我们理解电影主人公约翰·麦克蒂尔的果敢和坚毅的性格特征,同时也对其硬汉的形象印象深刻。英文电影片名使用习语,往往还具有双关含义。如奥黛丽·赫本主演的《罗马假日》,其英文片名Roman Holiday就是一个英语习语,但意思另有所指。“罗马假日”源于古罗马时代战俘或奴隶在公开场合彼此格斗或与野兽搏斗,供罗马贵族、奴隶主们观看取乐。换句话说“罗马假日”实际上是建筑在他人的痛苦上的快乐和享受,在英语里比喻“以欣赏别人受苦为乐的娱乐”。我们如果知道这一词组的含义,就会深入了解影片的内容,而欣赏电影名的一语双关。

除了片名本身就是英语习语之外,还有许多电影片名中包含英语习语或俚语。这类电影的命名和翻译往往根据电影的题材,找出一个契合的词组或习语,然后从中截取或加以改编。因此,观众一看到片名,首先能从字面的解读知道电影的大概情节,再间接联想到片名原来的出处。举例来说,电影《飞越疯人院》英语片名是One Flew over the Cuckoo’s Nest,“cuckoo’s nest”(字面意思是杜鹃巢)怎么和“疯人院”扯上关系了?这是因为杜鹃老是将卵产在其他鸟巢里,在英语里杜鹃的名声很臭,相应的cuckoo俚语解作“疯子”,因此Cuckoo’s Nest在英语中是精神病院的意思,译名《飞越疯人院》传神地体现了原片名和影片本身的真谛;而如果对此不了解直译为“飞越杜鹃窝”,那就贻笑大方了!

二、从英文电影片名的翻译中体会中西语言文化的差异

语言是思维的载体,是思维的外壳,受思维方式支配。东西方人的思维方式存在着巨大差异,这种差异反映到中西语言的语言结构上亦是相差甚远。从思维方式上来说,“东方人重综合、重归纳、重含蓄;西方人则重分析,细微曲折”。中国人这种思维方式反映到电影片名的翻译上就是中国观众习惯于接受那些能够高度概括故事情节的片名,它有利于把握全剧的内容。因此英文片名翻译成中文时很多时候都会照顾到中国观众这种心理特点,其中文译名会体现电影情节或主题。如电影It Happened One Night字面意思为“发生在一个夜晚”,讲述了一个记者与一个离家出走的名门淑女一段偶遇的爱情轻喜剧。中文译名为《一夜风流》,这一译名不仅反映了故事情节,而且不色情不暧昧,照顾到了中国观众重暗示重含蓄的习惯,令人拍案叫绝。此类经典的译名还有Gone with the Wind《乱世佳人》、Waterloo Bridge《魂断蓝桥》、Random Harvest《鸳梦重温》等。而西方人“研究问题都是把事物分解成若干部分,抽象出最简单的因素”。这种思维反映在电影片名上就是大量采用那些在影片剧情中起关键作用的人、物、事、地点等作为片名,如Erin Brockovich,Forrest Gump,The Great Waltz,Casablanca等,甚至往往简单的一个单词就是影片的片名。针对这类片名,为体现故事情节以照顾中国观众的观赏习惯,译者往往采取加译的方法,即根据电影的内容或类型,把观众未知的影片情节或主题明白地表达出来。比如希区柯克的经典悬疑片Suspicion,字面意思为怀疑,讲的是妻子怀疑丈夫这样一个情节,表现的主题是人的怀疑的力量。中文译名《深闺疑云》“信、达、雅”俱全,“疑云”二字蕴含许多神秘色彩,把希区柯克电影的风格入木三分地体现出来。此类经典的译名还有Saw《电锯惊魂》、Matrix《黑客帝国》、Ghost《人鬼情未了》、Island《逃出克隆岛》等。

另外,顺应论认为片名翻译的选择应该对语言结构进行动态的顺应和选择,也就是有策略地选择那些顺应交际语境、顺应源语和目的语的语言结构成分的翻译。汉语作为目的语语言,它的一大特色是大量使用四字短语。四字格这种语言形式内容言简意赅、形式整齐匀称、语音悦耳顺口,中国观众易于接受并乐于接受。因此,英文电影片名汉译大量采用四字结构或者直接将片名翻译为汉语成语,如影片Collateral,Entrapment,My Fair Lady翻译为《借刀杀人》《将计就计》《窈窕淑女》。而一些影片翻译成汉语时会套用某个现成的成语或俗语并稍加修改,比如影片While You Were Sleeping,Mad Money,Wallace and Gromit,分别套用“一见钟情”“点石成金”“掌门人”译作《二见钟情》《点爱成金》《超级无敌掌门狗》,真可谓妙趣横生。

三、从英文电影片名的传播中领会中西语言文化的差异

从传播的角度来看,片名翻译的好坏,直接影响着影片艺术性的展示和商业吸引力的大小,关系到影片的上座率。英文电影片名的翻译无疑是重中之重,好的译名在推介影片、吸引观众、提高票房收入方面有着举足轻重的导视作用。在英文电影介绍到中国市场后,片名汉译传播的一个突出表现就是许多不同的英文电影其汉语翻译都差不多。我们会发现银幕上一系列的“总动员”“一箩筐”等电影,而其英文片名却是千差万别,都有其特定的名字。皮克斯 公司的Toy Story是世界上首部电脑制作的全3D动画片,于1995年11月22日在北美公映引起了极大的轰动,无论票房和口碑都是极佳的。它在中国被译作《玩具总动员》,中国的银幕上“总动员”满天飞,在百度百科中输入总动员这一词条,会找到33个以“总动员”命名的影视剧作品。不夸张地说,几乎每年都有电影被翻译为“总动员”,以近几年为例,2004年的The Incredibles《超人总动员》、2005年的Valiant《战鸽总动员》、2007年的Ratatouille《美食总动员》、2008年的Wall·E《机器人总动员》。如此众多的片名翻译有着模仿旧译的特点,基于商业上的考虑去包装这些片名会让观众对影片产生直接认同。笔者认为,造成此现象的原因一方面是由于中国电影宣传的途径远远跟不上西方,只好借用现有资源影响而保证票房的无奈之举。另外这是否说明了国人的“跟风”及“从众”心理以及影视翻译界急功近利的浮躁,因而在创新力上缺乏呢?这不能不引起我们的深思。

由于历史地理原因及东西方不同的文明模式和文化精神,造就了东西方人民不同的人格结构和心理特征。西方“科学+商业”的文明模式和“理性+利益”的文化精神造就了自律人格,而中国“农业+伦理”的文明模式和“经验+实用”的文化精神成就了他律人格。自律人格因为强调个性,因而有进取意识,有利于自身的快速发展。长期以来,西方人养成了开放包容的心理特征,看重独立自主精神。这种心理鼓励多角度思考问题从而形成创新思维,使人们敢于标新立异。而他律人格由于缺乏内在自我的支撑,故而依赖性太强,容易忽视、压抑个性。这也造成了国人封闭保守的心理特征。简言之,西方人相对更重个性,重创新;而中国人往往表现得更具趋同性,随大流。

虽然出于推介影片,激起观众的观看欲望的需要,可以利用观众背景知识,通过激活观众原有知识储备而模仿旧译。但如果只是一味地借用原有影片的影响,反而会适得其反。比如影片Bruce Almighty《冒牌天神》曾被译作《上帝也疯狂》,这明显是想借影片Sister Act《修女也疯狂》的东风,但结果却并不尽如人意,“疯狂”的译名不如原来的译名接受度高。究其原因就在于《冒牌天神》成功地将影片中Bruce借用上帝“万能的力量”(Almighty)这一内容概括出来,观众很轻松地就获得了影片的有关信息,自然乐意走进影院观看。但《上帝也疯狂》这个译名却无法做到这一点,观众无法从中正确猜测影片内容甚至理解发生极大的偏差,反而丧失了其标志。另外,过多套用原有片名,银幕上出现一窝蜂地“魔鬼”“疯狂”,使得片名翻译缺乏特色,这种现象也受到翻译界的诸多谴责。当然,现在越来越多的媒体开始追求特色的翻译。如英文电影Wall·E,片名即是片中小机器人的代号,现在大部分网站和杂志还是坚持译作《机器人瓦力》,而非俗套的《机器人总动员》,这无疑是令人欣喜的现象。

[参考文献]

[1] 夏之秋.趣闻英语手册[M].天津:天津科技翻译出版公司,2002:156.

傅雷.论文学翻译书[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:694.

王炤,井永洁.文化语境顺应与英语电影片名的翻译[J].西安外国语大学学报,2007(01).