前言:中文期刊网精心挑选了商务英语的文化意识范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

商务英语的文化意识范文1
随着我国对外开放的不断深化及经济发展的日益全球化,中国在经济、政治、文化、教育等各个方面与国际接轨和合作日趋频繁,与此相对应的对商务英语人才需求也与日俱增,当然在标准上也有了很高的要求,不仅要具备深厚的商务英语语言积累、较强的商务交际技能,还要对商务背景知识及文化有系统、全面的了解,只有这样才能在对外交流和合作中做到游刃有余,但令人遗憾的是,在现实的商务英语教学中,有很大一部分教师仍然把教学停留在对商务英语背景下英语语音、词汇、篇章理解及相关语言技能的传授和培训层面上,而在很大程度上忽略了对文化层面知识的渗透,致使很多学生虽然语言技能扎实,学习成绩优秀,也通过了一些商务英语方面的考试,获得了相关证书,但是却在实际工作过程中屡遭挫折,感觉交流起来颇为费劲,究其原因就在于对必要的商务文化知识匮乏基本的掌握和了解,或是盲目套用本民族的语言交际标准,以致出现不必要的误解和冲突,最终导致商务活动的失败,例如某位即将毕业的商务英语专业大学生奉命陪同六十多岁的外宾来到预定的宾馆,临走时,该位大学生充满关切的对外宾说,“Youmustbeverytired,Sir.Youwouldbetterhaveagoodrestsinceyouareold.”岂料外宾听到这句话后很生气的回答到,“No,Iamnotold,andIamnottiredatall.”这就是典型的由于不了解外宾文化而导致交流失败的事例,因此从这个层面而言,在商务英语教学中加强对商务文化的传授和渗透是很有必要也是很重要的。
二、在商务英语教学中加强对商务文化意识的培养应该着重做好的几方面工作
1、教师要明确教育思想,努力提高自身商务文化素质
教师具备明确的教育思想、较高的商务文化素质,这是培养学生商务文化意识的前提和保障,因此教师在实际教学过程中要着重抓好以下两个关键点,首先要树立清晰的商务教学思想和目标,商务教学承担的主要职责是培养在不同商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才,明确了这一点,教师才能真正从思想观念上认识到文化因素在涉外商务活动中的重要性,进而自觉重视和加强对商务文化背景知识的渗透;其次教师要努力提高自身商务文化素质,只有教师具备较高的商务文化素质,才能在教授学生的过程中做到游刃有余,为此教师要充分利用课余时间为自己充电,对以英语为母语国家的政治制度、法律体系、管理理念、经营方式等做全面、深入的了解,并把自己所了解的知识讲述给学生,以此帮助学生全方位了解英语国家的商务文化。
商务英语的文化意识范文2
关键词: 文化导入 商务文化 商务英语教学
一、引言
随着中国经济的深入发展,跨文化商务活动越来越频繁,市场对商务英语人才的需求不断上升。赵莉莉(2006)认为要从四个层面来理解商务英语。第一,以英语为基础;第二,商务技巧;第三,特殊的商业词汇;第四,文化和价值。而当前我国的商务英语教学模式基本是“英语+商务”。这让人片面地认为,只要会说英语并懂得商务知识就能顺利进行跨文化商务活动了。事实上,如果缺乏商务文化意识,会产生冲突,甚至造成交易的失败。这是因为政治经济环境和传统习俗的不同,人们的价值观、消费心理和经营习惯有着很大的差别。因此,我们要认识到商务英语学了商务知识和英语能力外,还要培养一定的商务文化意识。
二、常见的商务文化差异性
基于对常见的商务文化冲突的总结,本文简单介绍商务文化的差异性在四个方面的表现:商务洽谈、经营管理、货物包装和商标。
(一)商务洽谈。
作为商务活动的关键环节,商务洽谈是商务活动顺利开展的关键。不同的国家有着不同的政治经济情况和传统文化习俗,参与商务洽谈的人员很容易无意识地以自己的文化价值观为标准,而引起文化冲突。比如,日本商人即使在商务谈判时也会带上礼品。这对其他一些国家的商人来说是一种贿赂,但是对于日本商人来说这只是他们表达友善和礼貌的一种方式。
(二)经营管理。
随着世界贸易的深入发展,不同国家的公司进行越来越频繁的交流。而这些不同国家的人员和公司有着不同的商务文化。企业的经营管理与文化有着密切的关系,因此,我们要考虑到文化的差异性而不能机械地照搬一国成功的经营管理经验,否则将会出现问题,甚至造成经营管理者与当地员工的紧张关系,影响企业的经济效益。不同商务文化对企业经营管理的影响主要体现在商务人员或公司对人际关系、时间观念及权力与决策等方面的不同认识。
(三)货物包装。
货物包装起着保护货物的质量、美化形象、促进销售量的作用。不同国家的消费者的品味、爱好存在着一定差异。因此,在进出口贸易中,货物的包装材料选择、图案设计和色彩搭配等都要慎重考虑。例如,对货物的外包装图案,信奉伊斯兰教的人不愿看到猪和熊猫的图案,意大利人讨厌等。这就要求我们在包装上要考虑不同文化的偏好和禁忌,迎合不同文化下的消费者。
(四)商标。
商标在销售过程中起到重要的广告作用。语言是文化的镜子,商标语言也具有丰富的文化内涵。随着我国进出口贸易的迅速发展,商务人员通常需要翻译处理商标用语。他们必须考虑不同文化背景下语言的内涵差异对消费者心理的影响。如男装驰名品牌“Golden Lion”刚开始译为“金狮”,这在英语文化尤其英国具有积极的内涵――勇敢、威严、气势。但狮子在我国不易产生这样的联想,所以“金狮”在中国市场并不受欢迎。后来有人把它译为“金利来”,一个“利”字体现了人们追求财富的良好愿望,很快受到了我国广大消费者的青睐。
三、商务文化意识的培养与文化导入
以上的分析,让我们懂得合格的商务英语人才不仅要有扎实的商务知识和过硬的英语运用能力,还要具备一定的商务文化意识。这就要求商务英语教学在结合商务专业知识和语言技能的同时,还要重视商务文化意识的培养。以下是对培养商务文化意识而有效地进行文化导入的一些建议。
1.明确教学指导思想,提高教师自身素质。
在教学指导思想方面,教师要明确商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境、文化背景下进行交际的涉外商务人才。同时,教师要不断提高自身的文化素养,使自己具有较强的目的语商务文化意识,对英语国家的政治制度、商务环境、管理理念等有较全面的了解,这样才能更好地帮助学生了解英语国家的商务文化、熟悉母语文化与目的语文化的差异。
2.在课堂设计中要注意培养学生商务文化差异意识。
在课堂设计方面,除了安排一些有文化内容的课程外,教师在课堂教学中也要重视文化教学,培养和加强学生的商务文化意识。比如,对于有着一定文化内涵的词,除了讲解语法用途外,还要强调该词的文化内涵和使用场合。
3.组织各种活动让学生积极学习商务文化。
教师可以通过各式各样的活动来鼓励学生学习商务文化,例如:(1)案例分析:通过对反映商务文化冲突的典型案例进行分析、讨论,以了解外国文化与本国文化的差异。(2)角色扮演:营造一种文化气氛,让学生在这种环境中学会应对各种问题的能力。(3)信息介绍:通过演讲、材料阅读、电影录像等方法对异国商务文化进行介绍;也可邀请外国专家作专题讲座,以学习外国的习俗和各种交际技巧。
4.多渠道培养商务文化意识。
了解商务文化的渠道多种多样,可以通过课堂学习,由具有资格的教师传授商务文化;可以通过课后的阅读和听讲座学习,如商务英语报刊、电视广播等大众媒体、商务网站、光盘等;还可以通过实践,例如利用实习的机会到外企公司实践,加深对商务文化的理解。总之,我们有许多渠道可以丰富学生的商务英语语言文化,加深他们对商务文化的敏感性,培养正确的商务文化意识。
四、结语
随着经济全球化进程的加快,跨文化活动将越来越频繁。由于商务文化因素渗透在跨文化商务活动之中,要想实现跨文化交际的顺利进行,必须注意培养商务文化。要想培养合格的适合市场需要的商务英语专业人才,我们不仅要帮助学生掌握商务知识和语言能力,还应该把文化导入放在商务英语教学中的凸显位置。通过各种形式的教学,有意识地提高学生的文化敏感性,使得学生具备较强的商务文化意识。
参考文献:
[1]何筱莉.关于外语教学中文化导入的思考[J].国外外语教学,2001,(3).
商务英语的文化意识范文3
关键词:高职;商务英语;写作;跨文化意识
中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)-03-0-01
一、跨文化意识的内涵
跨文化意识指的是跨文化交际中参与者对文化因素的敏感性认知,是对文化现象、模式、特征以及不同文化之间关系的洞察和批判性的理解。由于民族、历史、地理和社会等诸多因素,在进行跨文化交际活动时,交际的双方会产生语言间的差异、异质文化的冲突和误读。有着不同语言和文化背景的人在交流时,便需要克服两种文化之间的障碍,共同达到各自的目的。书面商务英语作为一种专门用途英语,也是一种文化和社会的产物,因此必须从文化和社会的角度去理解它。在进行商务英语写作活动时,应该对语篇所呈现的文化要素加以分析和对比,把握不同文化意识的相互渗透,加强商务文化信息交流,才能更准确地把握和传递商务信息,真正培养语言文化素质,更好地为商务活动服务。
二、商务英语写作的特点
学生在从事商务英语写作之前,需要首先了解书面商务英语的特点,才能更好地把握写作的方向。书面商务英语融合了商知识、管理技能和英语语言,在词汇、语篇和文体等方面都有其独特的语言现象和表现内容。其独特性表现在:书面商务英语语言专业化,其中包含了大量的专业词汇以及具有商务含义的普通词或复合词。所承载的是商务理论和商务实践方面的信息。书面商务英语用语正式规范、简短平实。在使用书面商务英语进行交流时要保证数据的精确和术语的准确,应避免书写带有主观性或个人色彩的语言,表达一定要简洁,同时也不能过于口语化。商务英语写作,是用英语在商务活动中进行思想的书面表达,是进行商务交际的方式之一。
三、跨文化意识的培养与商务英语写作教学的关系
语言教学与文化意识的培养有着十分密切的关系:胡文仲教授指出,学习一种语言应同时发展两种能力:语言能力和社会能力,即文化能力。语言能力指的是掌握语音、语法、词汇等语言知识和运用听、说、读、写的能力;而文化能力则包含能根据对方的身份、地位和社会场合,说出合乎自己身份的话语以及运用社会文化知识的能力。随着我国外向型经济的不断发展,商务活动中迫切需要一批熟练掌握外语的复合型商务人才。
四、商务英语写作教学中跨文化意识培养的方式
(一)把握书面商务英语词汇的准确含义,加强跨文化知识的积累。词汇是写作的必需材料,是制约写作能力提高的瓶颈。商务英语写作并不需要很大的词汇量,关键是用词的得体与恰当。英汉两种语言在词义上并不是一一对应的关系,教师在教学过程中应注意通过对词汇的讲授,导入中西文化差异的知识。这样一方面能使学生了解两种文化的差异,另一方面也便于学生更好地理解词汇,注意近义词之间的区别和用法。例如,林肯将旗下的一款汽车命名为“Zephyr”,是以古希腊神话中的西风之神为名。对于英语国家的人来说,西风是温暖和煦的,诗人雪莱的著名诗篇《OdetotheWestWind》讴歌的就是西风。因此,选择“Zephyr”做商标,在西方市场自然是可以理解和接受的。
(二)利用丰富的阅读材料,发展跨文化思维模式。写作水平的提高,首先要以大量的阅读为基础。在丰富的商务英语阅读材料中,包含着许多跨文化因素,这就为写作教学中跨文化意识的培养创造了条件。在每次写作训练开始前,教师可以将一些与写作主题相关的资料发给学生,以便他们了解在写作过程中可以结合使用的商务英语文化背景知识以及英语习语的表达方式。要写出高水平的商务文案,不仅要有足够的语言知识,同时也应该掌握一些英语国家的文化背景知识。
(三)注重东西方思维方式的差异,培养跨文化意识的敏锐度。美国语言学家RobertB。Kaplan认为,英美人的思维是“直线型”的,他们在写作时一般开门见山,把话题放在最前面,以引起读者重视;他们非常注重主题句的设定,突出主题。而中国人的思维是“螺旋型”的,他们在写作时通常先旁敲侧击,最后才进入主题;经常忽视主题句的设定,很少明确表达自己的观点。在商务英语写作的教学过程中,教师应鼓励学生直接以英语思维思考及写作,要有意识地向学生传授英语篇章结构的文化内涵。教师要让学生多阅读真实的书面商务英语语料,观察分析书面商务英语中地道的英语表达方式和文章结构,注意积累一些常用的书面商务英语句式,在写作时多套用。这样不再是单纯从语言技巧上训练学生,而是在教学策略上解决对基本语言技能产生影响的文化问题。
(四)教师的角色与作用。语言的教学主要由教师和学生共同参与。学生对商务写作中东西方文化间的差异多少有所察觉,教师只要在教学过程中对学生起到启发、引导的作用,有效地组织以学生为中心的课堂教学,就能及时地帮助学生发现问题、解决问题。在指导学生写作时,教师可以寻找与写作内容的商务体裁和内容相近的范文,选材方面具有文化特色、能够反映文化差异的素材,提醒学生注意范文的特点以及与汉语写作不同的地方。这样,跨文化教学就自然地融入到了写作教学中,语言的学习过程同时也是文化的学习和交流过程。切实地将学生跨文化交际能力的培养贯彻于教学始终,这样才能有效地提高学生的英语应用能力。
参考文献:
[1]刘桂芳,阎经娟.高职商务英语写作课程改革与实践探究[J].广州番禺职业技术学院学报,2011,(5).
商务英语的文化意识范文4
关键词:商务英语 跨文化交际
一、跨文化交际的定义
跨文化交际的英语名是Intercultural Communic ation,早期也称为Cross-cultural Communicati on。所谓跨文化交际指的是在特定的交际情景中,具有不同的文化背景的交际者使用同一种语言进行的口语交际。也可以被认为是不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息时所发生的一切交际行为。跨文化交际学科最先在美国出现并且得到发展。美国是个大熔炉似的移民国家,因此形成了美国的多元文化格局,文化碰撞是必然存在的。来自世界各地的移民都强调并维护自己的文化,于是跨文化交际引起了学术界的高度关注。
二、语言与文化的关系
语言是文化的重要组成部分,是文化的载体和写照,同时又是传播文化的重要媒介,但是离开文化,语言的存在就失去了意义。文化内容制约、影响和决定语言的形式和运用。商务英语作为一种专门用途语言,它蕴含着丰富的商务文化,包括各种礼节、习俗、传统等。商务英语的高职院校学生,既要学习语言知识,更要对世界上各种跨文化现象有所了解和掌握,从而能够在不同文化背景中从容交际,有礼有节,行为得体。因而有必要让学生了解跨文化的含义、跨文化的重要性,并在实训中从课内外多方面进行跨文化交际能力的培养。因此,有必要在商务英语专业的课程中开设跨文化课程。
三、跨文化交际课程设置
从课程设置来看,《跨文化交际》要设定为商务英语专业学生的必修课,经过先修课程的学习,学生已经具备一定的英语听说能力。因此在教学过程中,应该更好地引导学生深入思考语言、文化和交际这三者的关系,通过精讲多练和大量的案例分析强化训练,模拟交流学习,掌握手势和其他形式体态语的广泛应用,掌握在相关专业领域的跨文化交际产生的根源和预测行为后果,避免心理障碍解决文化冲突,促进跨文化交际敏感性,能使用英语与来自不同文化的人们进行得体的交际,促进跨文化合作能力。其重点学习内容如下:(1)文化多元的存在;(2)言语交际模式;(3)非言语交际模式;(4)文化休克和面子理论;(5)跨文化认同和适应;(6)跨文化行为能力的促进。
四、行之有效的教学方法
该课程建议作为专业课程的衍生课程来对待,所以应在大二或者大三开设。由于大二、大三学生在听、说、读、写等方面均达到了一定的训练要求,因此,本课程的课堂教学可以采取以学生为中心的启发式教学方法,即设置任务启发学生对各种跨文化现象进行探讨,培养学生分析问题和解决问题的能力,调动学生的积极性,同时经常组织课堂情景模拟及实训,以更好地提高学生的实际语言应用能力。以学生为中心,以任务为导向的学习过程,涉及的主要教学方法有双语比较法、案例分析法、小组讨论法、个人反思法等。针对跨文化交际属于大部分学生未曾真正接触的领域,除了任课老师要有一定的跨文化交际经历,能结合自身经历,适当以点代面地展开讨论学习,遵循循序渐进法,逐步开发学生的学习潜能。在教学手段方面,大胆地利用目前的校企合作基地,开展跨文化交际课堂外教学,进行文化参观,鼓励学生通过对毕业生的采访,丰富教学资源。教师也可借助各种影像视听及文字材料等系统地向学生介绍有关语言知识和文化知识,使学生能够比较全面深刻地了解和领会各个专题的教学内容。在每个专题结束之后,可以安排一定的时间让学生就自己所见所闻的各种文化现象及案例进行讨论,邀请学生在课堂上展示他们的体会和观点,这样能更好地让学生加深理解理论在现实生活中的应用,同时找出理论和实际之间的差距及其原因,以培养其跨文化意识并提高其商务跨文化交际能力。
五、跨文化意识培养的重要性
我国高校商务英语专业毕业生在国际商务活动实践中还存在着语言能力不足,跨文化意识欠缺,跨文化知识不足等问题。而社会经济的发展对于既懂英语又通晓英美国家文化的复合型商贸人才的需求越来越大。因而,语言能力及跨文化交际能力成为高职院校商务英语专业学生的核心竞争力,开设《跨文化交际》课程有助于跨文化商务沟通能力的培养。学生通过学习英美文化和相关的商贸文化的内容,如非语言交际的技巧、文化冲突解决之道、跨文化交际案例分析、跨文化交际原则等,使自身跨文化环境下的商务交际技巧不断提高, 将来能更好地服务对外商贸行业。并且随着国际商务活动的日益频繁,跨文化商务沟通能力逐渐成为国际商务从业人员越来越重要的一种素质。
参考文献:
[1]房玉靖,姚颖,主编.跨文化交际实训[M]. 北京:对外经济贸易大学出版社,2010:15-18.
[2]郝钦海.商务英语专业学生跨文化意识的培养[J].商场现代化,2008(30).
商务英语的文化意识范文5
关键词:跨文化交际;商务英语翻译;意识
随着改革开放的逐渐深入,我国与其他国家在经济、文化、科技交流等方面的交流越来越多,人们愈来愈清楚的认识到跨文化交际在国际交往中的重要作用。商务英语翻译是一种跨文化交际活动,注重交际目的的达成。因此商务英语翻译过程,译者不仅要传递原文的语言信息,更应该解决原文中的跨文化交际问题,尽量避免因文化差异导致的冲突,顺利完成翻译和交际的任务。
一、商务英语翻译与跨文化交际的关系
众所周知,英语教学除了帮助学生提高语言的使用能力之外,还必须使学生了解英语国家的文化。语言同文化相辅相成,语言承载着文化,是文化的外在表现,文化是语言表达的内容,两者关系十分密切。人类创造了语言,语言进而促进了文化的产生,而文化反过来在促进人类经济社会发展的同时,也丰富了语言的表达形式 (Seelye,1984)。翻译作为文化沟通的桥梁,其本质是语言之间的转换,因而翻译不可避免地受到文化因素的冲击。
商务英语翻译作为不同语言之间沟通的桥梁,是跨文化交际的一种重要手段,与文化紧密结合在一起。20世纪70年代后,西方翻译研究开始逐渐向文化转型,斯内尔-霍恩比首次提出了翻译的文化转向。翻译的文化转向是将翻译过程和翻译本身视为一种文化现象,从文化研究的视角来审视翻译,研究翻译。商务英语翻译的研究也同样受到了文化转向的影响,国内外学者和专家开始将目光投向商务英语翻译中的文化现象,着力探讨翻译中出现的跨文化问题。
但是在商务英语翻译教学中,教师和学生对于翻译中出现的各种跨文化问题重视程度不够。
二、商务英语翻译教学中跨文化能力培养的现状
(一)学生忽视跨文化交际能力的培养
翻译的本质是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。因而翻译的本质动态对等。然而多数学生对于翻译本质的理解仍然是语言层面的片面对等,没有将对翻译的理解上升到语义、文体和语境的层面因而对于翻译中出现的跨文化问题和现象敏感度不够,对解决跨文化问题的能力不高。
(二) 教师忽视文化差异的研究
长期以来,商务英语翻译的研究掣肘于语言学的发展。无论是普通语言学,功能语言学,还是结构主义语言学,都一致认为语言学研究的对象应该是语言本身,而非任何其他非语言因素。
在此思想的指导下,商务英语翻译研究的视角也主要集中在词义的选择、词语的增加与删减、翻译教学法等,忽视了文化等非语言因素对译文和译者的影响。有教师认为,英语学习者只要掌握了词汇、语法就能做好翻译,成为一名合格的译者,这种对翻译的片面认识必然导致学生对跨文化意识培养的忽视。
(三)商务英语翻译教材和传统的英语教学法缺乏跨文化交际的内容
在全国一百多所设置商务英语专业或开设商务英语相关课程的院校中,商务英语翻译是一门必不可少的课程,甚至是核心课程。然而,据调查,几乎每所院校的商务英语翻译课程均使用传统的英语教学法。传统的英语教学法强调学生的语言能力,提高学生语法分析的能力,培养学生的阅读能力。这种偏重语法的教学方法在提升学生的语言能力方面起到了一定的积极作用,但同时造成了学习者的交际障碍。此外,传统的英语教学法以教师为中心,以传授翻译技巧和文体特点的知识为首要任务,教师只要对教材和参考书照搬照抄,照本宣科就能顺利开展教学工作。
传统的英语教学法片面强调语言外在表现形式和内部深层结构,忽视了语言形式的意义及功能的联系。因而学习者的全部学习内容就是语法学习和词汇记忆。在学习过程中,学生只是单纯记忆,这样的学习方法直接导致了学习者对于英语学习的兴趣逐渐下降,缺乏主动学习的积极性和热情。而英语学习也变成了“记忆、背诵”的练习,变成了远离语言情景的“孤立”的“题海战”,这样培养出来的学生输出信息能力很差,甚至输入信息的能力也欠缺,这样培养出来的学生缺乏综合交际能力,自然都无法适应实际交际交往的需要(王盈秋,2011)。
现行的商务英语翻译教材以翻译技巧操练为主,以教师为中心,教学内容单一,且内容陈旧跟不上商务英语翻译的发展。
三、商务翻译教学中培养学生跨文化交际能力的策略
提高学生的跨文化交际意识就是提高学生对于本国文化的意识,提高学生理解和解释他国文化现象的能力。通过对本国文化和他过文化的比较研究,学习者可以提高对本国和他国文化相似或不同特征的敏感度。学生还可以借助已有外语的能力,充分领会文化深层的含义,发现文化间的联系,以开放的态度和国际化的视角看待他国文化。因此跨文化交际的意识和能力对于学习者语言能力的提高和文化理解都发挥重要的作用。在商务英语教学中,可以采取下列方法提高学生的跨文化交际意识和能力。
(一)对比分析不同文化
每种语言起源于各自不同的文化。跨文化交际上的障碍往往源于对文化间区别的忽视,因此翻译教师和翻译学习者和实践者应更加关注文化的区别,对不同的文化进行对比研究。Byram(1994)曾指出文化比较分为显性和隐形比较。学习者不可能脱离本国文化的影响来研究他国文化,只能通过改变看待事物的角度来重新审视他国文化。因此在翻译的过程中,进行文化对比练习是十分必要的,应着重比较中西文化在价值观和思维模式上的差异。
每个文化都有其独特的价值观体系,这体系直接影响着该文化内人们的思维方式,社会交往的规则,对人们的社会活动起着决定性的作用(Byram,1994)。虽然随着东西方交往的不断渗透,价值观念方面引起的差异已经不再像过去那样泾渭分明,但是本质的差异仍然存在,在价值观方面进行差异对比对于帮助学生摆脱交际中的困境具有积极意义。
中西不同的价值观也构建了不同的思维模式,比如中国人有从大到小的特点而西方人的表达则恰恰相反,由小到大,由点到线。赵峰(2011)认为,英语倾向为理性,其理性特征体现在当语法规范与逻辑规范发生冲突时,总是语法让位于逻辑, 这种理性特征与欧洲哲学较早地与科学技术相结合很有关系。因此,在教学中,教师不但要对目标语中词语或语篇的文化背景知识进行必要的解释,而且还应同母语的文化背景知识进行适当的比较,以便使学生了解两种文化的差异,从而掌握正确运用目标语的方法。
(二)建设以跨文化知识为核心的翻译教材
翻译是一门综合课程,考察的是学生的英语的综合能力。在编写翻译教材上,杨自俭(2006)曾指出重点应抓住以下几个方面:(1)以文体学为教材编写的中心,按照学习的逻辑顺序由易到难的安排文本。(2)对比分析英汉文本的异同,尤其要着重分析英汉文本在语言功能和语篇特点上的区别,摆脱只重视语言异同分析的传统分析方法。(3)运用对比语言学的研究成果,把问题特征落实到语篇的个微观层次(语音、词语、句子、超句、篇章)。(4)在对比分析语篇的基础上,总结翻译学理论和翻译技巧等问题,如增译法、凝练压缩、词意引申、词类转换等,帮助学生提高翻译实践能力。
商务英语翻译是一门实践性和应用型很强的课程,其目标和内容以特定的语言交际功能和市场需求而确定。通过国际贸易、国际金融、国际商务管理、国际经济法等商务知识的广泛涉猎以及教学,使学生掌握商务英语翻译的各种技巧,熟悉各类商务文体特征以及语篇特点。从根本上培养他们商务英语翻译实际操作能力,这也就要求商务英语翻译教材在编写过程中要遵循标准,不可随意。
(三) 改善传统的教学方法
传统教学方法以教师为中心,学生被动的接受。但如果想让学生的跨文化意识和能力有所提高,传统的教学方法就会事倍功半,因为教师无法预知学生在学习过程中遇到与文化相关的困难。所以在这一方面,教师应采取以学生为中心的教学方法,调动学生学习的积极性和主动性,调动学生学习的兴趣,转换师生的角色。
(四)鼓励学生翻译不同文化背景的文本
教师应鼓励学生多阅读不同体裁的文本如文学作品、报纸杂志,期刊等,每种体裁在语言层面和文化层面的重点不同。Stern(1992)曾说:“许多文化,尤其是语言被广泛传播的文化,都在社会上发挥重要的作用。”
通过翻译不同题材的作品,学生不仅要处理翻译过程中遇到的语言层面和技巧层面上的困难,同时也要时刻警惕文中出现的文化现象,找出文化之间的差异,分析文化差异的成因,找出解决文化差异所带来的翻译困难,在这一过程中,学生的跨文化交际意识和能力就会日益增强。
(五)增设文化类选修课
为了增强学生文化差异的敏感性,丰富学生的英语文化知识,培养学习者的跨文化意识,在高校商务英语基础阶段的教学的现有课程设置中加入一些专门教授英语文化的选修课程,比如英国文学、美国文学、跨文化交际、英美概况等。这些选修课的内容应以交际文化为主,知识文化为辅,应开设为语言实践课程,课程应该包括以提高谈话技巧为目的的内容还应该包括功能语言、情景语言和非言语交际的内容。
四、结语
综上所述,在商务英语翻译中,译者除掌握译入语的语言知识外,还必须熟悉母语和目标语在文化方面的异同。学习者可通过广泛阅读外国文学著作,观看外国电影了解世界各国的风土人情,同时有意识的进行不同国家的文化比较,增强跨文化意识的敏感度。跨文化意识的获得常常是一个心理适应和行为认同的复杂过程。在跨文化交际中译者要学会尊重对方的价值观,培养跨文化交际意识,从而能够在不同的文化环境中成功实现跨文化交际。
参考文献:
[1]Byram,M.language learning in Intercultural Perspective. London: Cambridge University Press,1994.
[2] Seelye, A. Linguistics Across Culture: Applied Linguistics for Language Teachers. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1984.
[3] Stern, C. Local Knowledge. New York: Basic Books,1992.
[4]郝晶晶. 翻译教学中的跨文化意识培养[J].学术论坛,2008(7).
[5]王盈秋.商务英语翻译教学的问题与改革.[J].中国大学教学,2011 (6).
[6]杨自检. 高校教师对合作学习的接受度调查[J].外语教学,2006(4).
商务英语的文化意识范文6
论文摘要:我国经济的发展需要越来越多的既懂英语又通晓英美国家文化的复合型商贸人才。英美文化和跨文化交际能力对于高等院校商务英语专业的学生尤为重要。因此学生应在课上课下多学习英美文化和相关的商贸文化的内容,使自身跨文化交际能力不断提高,为将来在贸易职场上远航打下坚实的基础。
随着改革开放的深入,我国经济得到了前所未有的跨越式发展,再加上全球经济一体化不断加深,跨国贸易往来日益频繁,因此,既熟练掌握商贸知识,又具备较强英语交际能力的复合型商务贸易人才就变得越来越炙手可热。在这样的大背景下,我国大多数的高校都开设了商务英语这一专业,并且社会上的许多培训机构也都开始从事商务英语的培训服务,共同来满足我国贸易经济发展对上述人才的需求。这种现象固然可喜,但是许多商务英语专业的大学毕业生在踏上工作岗位之后,虽然他们的商务贸易知识和英语交际能力都很过硬,但是在从事实际的跨国贸易过程中,还是会遇到一些沟通上的困难,主要就是文化差异带来的问题,有时会严重阻碍贸易的进展,需要相应的对策予以解决。
一、文化与语言的关系
文化是一种社会形态,这种形态的存在为一个民族或者国家的发展都产生了很深的影响。语言是文化产生最重要的源泉之一,语言也是文化的重要组成部分。因此,任何一种语言的形成和演变过程中都包含着该国的文化因素,文化的发展也会带动语言的发展。所以,要想成功的使用一种语言进行交流,只掌握该语言的四种基本能力是不够的,还需要掌握与该国语言相关的文化因素,真正的把语言融入到与之相应的文化之中,形成跨文化交际的能力,这样才能为语言交际的成功概率增加砝码。
传统的英语教学,都是把语言的四项基本能力:听、说、读、写摆在最突出、最重要的位置上,课程设置中培养英语基础能力的课程占了很大的比重,这样的课程设置使学生确实可以系统的打好语言运用的基础,形成较强的英语实际运用能力。但是,语言交际并不仅限于语言本身,听说读写能力都很强的英语学习者在与以英语为母语的本国人交流时遇到障碍是屡见不鲜的。原因就在于我们在语言教授的过程中,往往忽视了文化在语言交际当中的重要性,有关英美文化的课程往往很少甚至没有。这也是本文引言部分最后提出的问题的症结所在:商务英语专业的学生缺乏掌握跨国贸易中必要的文化知识与相应的跨文化交际的能力。这么说来,商务英语专业的学生对于英语文化的知识是有强烈的需求的,并且应该尽可能的掌握更多的英美文化知识,以便在未来的跨国贸易中获取更多的胜算。
二、英美文化对商务英语专业学生的重要性
如前文所述,英美文化,特别是与贸易有关的文化因素在以英语为交际语言的国际贸易中扮演着非常重要的角色。其重要性主要体现在以下三个方面:
1.了解企业文化,掌握贸易主动
进入21世纪,国际企业在自身的发展当中开始愈发的重视自身的企业文化及内涵建设。企业文化也成为企业能否生存并取得良好发展前景的重要因素之一。在国际贸易当中,能否了解对方企业的文化内涵并制定出有针对性的贸易策略,对贸易的成功与否起着十分重要的作用。企业文化作为文化的一个分支,其各个方面必定来源于本国的传统文化。因此,商务英语专业的学生如能学好英美文化,则定能打下理解英美企业文化的基础,从而在国际贸易事务中掌握先机与主动。
2.减少交流障碍,提高沟通效率
国与国之间的贸易活动归根结底还是人与人之间的交际活动。中国与英美等西方各国文化背景及生活方式的差异注定了人际交往中的语言、行为、礼仪和习惯等方面也存在着很多的不同。比如说,一些贸易往来中最基本的一些礼仪和礼节是必须要掌握的,包括不同场合的着装、打招呼的礼节,用餐时的礼仪等等。这些非语言的交际因素一旦缺失,是不能用语言沟通来弥补的。再如,在时间观念、公私划分、做事流程以及问题处理方式等方面,中国的企业与英美的企业肯定也存在着差异。另外,商务谈判也是贸易中常见的重要环节,除去必要的谈判技巧,关乎于文化方面的谈判礼仪,如穿着打扮、举止言谈以及尊重对方的谈判流程、制定符合对方文化习惯的谈判策略等等,也都是非常重要的方面。上述内容都是在国际贸易中与文化相关的关键要素,需要给予足够的重视。
如果在贸易的某一个环节中严重的违反或侵犯了对方的文化价值观,就极有可能影响本次贸易,甚至断送了将来贸易往来的可能性。所以,商务英语专业学生如能掌握必要的英美文化背景知识,尊重对方文化背景,努力减少国际贸易中的交流的障碍,提高沟通的效率,就能为未来职场中取得贸易的成功打下良好的基础。
3.提高自身素质,赢得良好声誉
对各种不同文化的学习,有助于提高自身的文化修养与文化素质。文化素质不只是学校里所教授的科学技术方面的知识,更多的是指所学的人文社科类的知识,包括哲学、历史、文学、社会学等等方面的知识。这些知识通过语言或文字的表达体现出来、通过举手投足反映出来,形成的综合气质或整体素质就是一个人的文化素质。这也是衡量在当代文明社会中人们人文素质的一个重要的衡量标准。同时可以使人形成更加成熟世界观、事业观,从而就会形成好的工作理念态度,如以人为本、讲求效率、积极稳健等。西方很多企业的都非常重视员工自身素质的建设与发展,因为人是一个企业生存与发展的核心要素,企业的文化氛围、工作理念、发展策略以及核心价值观等都只有通过人自身才能得到展现。所以,向西方企业的员工素质普遍较高,企业发展的空间才得以延续。同样,拥有高素质员工的西方企业更倾向与同类的企业合作,因此,国内的国贸从业人员就必须重视自身文化修养的不断提高,以便在国际贸易中展现中国人较高的文化素质,为企业和自己赢得良好的声誉和口碑,从而可以增加贸易伙伴,拓展贸易渠道。
那么,对自身文化素质的建设应该从学生时代抓起。作为商务英语专业的学生和未来职场上的贸易精英,应该自觉地深入学习英美文化,并以此为中心,展开与贸易相关的文化知识的学习,提高自身的文化修养,为自己铺好未来的职业道路。
三、商务英语学生的英美文化意识培养
1.在基础课上扩充英美文化背景知识
无论英语专业侧重于什么专业方向,其课程设置的一个重心都是以提高英语实用能力为核心的英语基础课,例如精读和泛读等。现行的大学英语教材可谓琳琅满目且各有特点,而其中最重要的一个特征就是在课文的选材上,有很多都涉及到了中西方文化差异的内容,甚至有的单元就是以文化差异作为教学目标。这些都为教师在基础课上向学生渗透英美文化的内容提供了一个绝佳的平台。例如,在《大学英语》(第三版)第一册的unit 7 the sampler和unit 8 a magician at stretching a dollar都是以西方国家最重要的节日——圣诞节为故事发生背景的,而且还分别包含了贫困、亲情以及老年人社会地位等文化内容,教师就可以利用讲解课文的契机,向学生们讲解关于这些方面的文化知识,激发学生的兴趣,从而也为更好的掌握语言点和理解课文打下基础。或者教师可以将课文中所包含的文化内容先点出来,让同学们回去查阅这些文化的资料,自己去吸收理解这些相关的文化内容。
2.开设侧重于商务内容的英美文化课程
商务英语专业的学生更需要与国际贸易和商务相关的文化知识,所以应该适时的开设侧重于商务内容的文化课,例如商务文化、贸易(谈判)礼仪等。这些课程的教师应该具有较强的商务文化意识,对英语国家的政治制度、法律体系、商务环境、管理理念、经营方式等都要有较深刻全面的理解。最好聘请有丰富实际相关经验从业者来进行授课,会起到更好的效果。他们从业时的丰富经验是课堂上绝佳的实例,能让课堂知识更生动具体,并使学生从实用的角度更深刻的理解这些文化现象在贸易实务中的重要性。教学方法可以灵活多样,可以在每节课设定一个文化方面的话题,教师对话题首先进行讲解,然后举出实例,最后让学生进行讨论;也可以倒过来,先以一个实例作为课堂的首项内容,然后鼓励学生思考这个例子要反映的是什么文化现象,这个文化现象在中国和英语国家有什么不同等等。最后让学生自己来总结在这堂课上学到了什么。笔者比较偏爱后者,因为这种教学方法鼓励学生主动思考,锻炼学生理解分析和总结的能力,并且通过在课堂上更多的亲身参与,使得学生对所学的文化内容理解更深刻,并能在以后的实际贸易操作中更注重这些文化现象,达到满意的结果。
3.鼓励学生在课下多渠道了解英美文化并定期在课上进行交流
语言是一种实用的工具,仅仅依靠课上学到的内容是无法快速提高实际运用能力的。同样,由于课本内容的限制,学生在课堂上对英美文化的认识也只能是管中窥豹,要想更多真实的深入了解相关的英美文化和商务文化等方面的内容,学生就应该走出课堂,在实际的生活中多方位的接触英语,体会其中蕴含着的文化元素。例如可以鼓励学生多观赏英美的原版电影,尤其是那些写实题材的生活片和情节剧,其中必定有文化方面的内容;还可以让学生在生活中多关注英语,随着我国经济的发展和与国际接轨程度的不断提高,英语越来越多的出现在中国老百姓的身边,与日常生活息息相关的衣食住行等方面的英语现在越来越多的可以在商店、网站和报纸杂志中找到。生活中的语言最贴近语言的本质,也承载着更多的文化元素,多留意这方面的内容,必然会对英美文化的深入理解有推动作用。
教师可以让学生定期的对一段时间内所搜集的语言文化素材进行汇总讨论,达到资源共享,事半功倍的目的。长此以往,学生对于英美文化学习的广度和深度定会有一个质的飞跃。
四、结束语
综上所述,商务英语专业的学生从自身的素质培养和未来的职场发展两个方面考虑,都有必要掌握足够的英美文化知识,以提高自己的跨文化交际能力。跨文化交际能力是国际商务贸易活动中的关键因素之一。因此,学生应在课堂中重视英美文化的学习以及跨文化交际能力的培养,在学好英语及相关专业知识的同时,也为自己能在未来商贸职场上远航打下坚实的基础。
参考文献:
[1]李萍.如何适应英美企业文化和用人理念[j].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2008,(10).