科技英语翻译教学改革初探

科技英语翻译教学改革初探

摘要:随着科技全球化进程的加深,国内外科技交流愈加频繁,科技英语翻译教学改革迫在眉睫。为促使翻译教学更符合学生的学习习惯和认知特点,科技英语翻译“翻转课堂”教学模式应运而生。此模式以直观性和实用性为重中之重,摒弃了传统教学过程中的“填鸭式”教学,倡导学生进行生动活泼的学习,力求改变学生习得知识与社会实践脱节的现象。文章提出通过教学改革来提高学生的学习兴趣及学习能效,并以此有效地缓解目前翻译教学课时缺乏的局面,突出科技英语翻译教学的实用性。

关键字:科技英语;翻译教学;翻转课堂

一、引言

科技英语翻译最早是在我国工科类大学外语院系开设的一门专业课。改革开放以来,科学技术迅猛发展,科技英语翻译也被纳入外语专业院校和文科院校外语院系的学科体系之中。目前,国内诸多院校不断尝试在本科高年级文理科的个别课程中开展科技英语教学,教学对象主要是英语专业学生和理工科学生。开展好科技英语翻译教学要掌握基本理论和方法并与实践相结合。然而,科技英语翻译课程理论枯燥,降低了学生的学习热情。

二、翻转课堂概念概述

2007年,美国科罗拉多州WoodlandParkHighSchool的化学老师JonathanBergmannandAaronSams首次在课堂中采用“翻转课堂”(FlippedClassroom)的教学模式,并推动这个模式在美国教育中使用。2011年,该模式被加拿大《环球邮报》誉为课堂教学影响中的重大教育变革,随之成为教育改革和研究的焦点,自此,翻转课堂教学模式得到推广与普及,并受到广大教育工作者的认可和推崇。翻转课堂教学模式打破了传统课堂教师在上面“教”、学生在下面“学”的模式,学生可在课前利用教师的媒体材料自学相关课程,在课堂上进行互动,并在课后完成练习。这种教学模式彰显了课堂人性化的特点:突破了教师的授课界限,调整了学生课内和课外的学习时间,使学生可以致力于自主学习,从而更好的理解深层次知识,做到与实际问题真真切切的结合。

三、科技英语翻译特色及现存教学问题

(一)科技英语翻译特色

科技英语作为英语体系中的一个重要分支,既囊括英语本身的特点,又呈现自身的语言特色,同时也为科学技术的传播与发展提供了媒介。首先,科技英语以科技语言为载体,同时伴有数学及工程图示语言,词汇专业性强。译者需要遵循不同行业、不同领域科技英语的特点,针对不同语境对词汇、词义进行选择,使译文表达更加系统化,最大限度的发挥科技英语的专业价值。其次,科技英语也存在篇章幅长、结构复杂等特点。在科技英语翻译过程中,由于英汉文化语境的差异,为使翻译偏差达到最小化,要注意语言结构的严谨性。最后,译者需要具有扎实的英语基本功与丰富的科技英语知识积累,保证科技英语翻译的质量,使科技英语知识在专业层面上得到一致性的表达,同时实现文化与功能一致性的诉求,促进科技领域的交流与合作。

(二)现存教学问题

科技英语的词汇专业性强,句式复杂难懂,结构不易理清。在教学时,教师常常根据教材,通过译例来阐述翻译理论,讲解翻译策略,最后有针对性的进行练习,这种教学模式存在着不足。首先教学的空间、时间和课时都有限,教师需要花费大量时间来组织教学或处理突发情况,课堂教学常常被打乱,导致教学效率降低,教学效果难以达到。其次学生课堂互动性和参与度不足,教师以完成教学进度为主,课堂缺少互动,对于科技英语词汇的引申义掌握不够、练习不充分,不仅导致译文的质量大打折扣,也降低了学生的学习动机。最后,教学在实际运用中存在缺陷,虽然能够帮助学生掌握科技英语翻译入门的理论和技巧,但因实际翻译时遇到的科技类文本各式各样,学生翻译的质量不高,无法达到科技英语教学目标的实用性。

四、翻转课堂模式下的科技英语翻译教学改革

(一)翻转课堂模式建构

不管是理科还是文科出身的英语专业学生都存在科技专业知识匮乏的情况。科技英语翻译教学的翻转课堂模式极其注重学生的基本功是否扎实以及技术的切入是否得当,在该模式下,信息技术是学生顺利获取课下知识和内化课堂知识的有力保障,教师教学提倡多元化以及人文活动的参与。根据建构主义理论,学生学习需要充分发挥其主观能动性,同认知的主体相结合,积极建构知识。在科技英语翻译教学中建构翻转课堂模式需合理利用网络和课堂环境。教师作为教学的组织者,应把理论知识内容放在课前给学生自学,发现学生学习过程中的问题,鼓励互动,让学生主动参与到学习中。学生可以利用科技手段在课外随时与教师和同学交流,避免在独立学习的过程中出现毫无头绪的现象,以有效获取知识。教师也可以获取学生的学习进度和知识掌握程度,以便进行教学设计,创设问题情境,激发学生的学习兴趣,促进学生知识的内化和观念的转变。

(二)科技英语翻译翻转课堂特征

1.从本质上改变教学理念

传统的科技英语翻译教学只注重知识的传授,而忽视了学生主观能动的发展。翻转课堂教学模式以学生的发展为焦点,教师合理利用教材,有目的性地教学,整合学生对科技英语翻译的学习情况,从而促使学生主动学习和研究。翻转教学模式改变了以往传统“重输入,轻输出”的教学理念,让学生享受自我学习的过程和学习效果带来的成就感,激发学生学习科技英语翻译的兴趣。

2.挑“重、难点”教学,双赢合作

传统的科技英语翻译教学模式采取教师“满堂灌”的策略,缺少了学生探索和主动建构翻译技巧的过程。翻转课堂教学强调教师精讲翻译理论内容,挑出科技英语翻译的难点、重点,节省授课时间,使学生有充足的独立完成翻译学习及练习的时间。“双赢”是指不仅教师很好地完成了教学计划、节省了授课时间、提高了教学效能,学生也都参与其中,吸收了理论知识的精华,更加主动地讨论翻译技巧的重难点部分,从而提高了自身专业素养。

3.课内与课外双管齐下

传统科技英语翻译教学以课内传授翻译理论和翻译策略为主,课后进行翻译练习为辅。互联网以及多媒体设备是推进教学模式改革的重要媒介。“翻转课堂”鼓励学生利用学习视频进行课前学习,教师在课上对课前学习进行答疑解惑,学生互动交流,使学生有充足的时间掌握理论知识。课外教学可以利用学习软件提高教学效能。教师通过教学平台即可知道全班学生的翻译练习的整体情况及每名学生译文的优缺点,并据此调整教学计划,改善教学效果。

(三)科技英语翻译教学模式的改革与应用

做好科技英语翻译教学的模式改革需要通过理论指导实践。教师不仅要向学生全方位、多角度地讲解科技英语的文体特点、发展趋势和科技英语翻译的理论、策略与方法,还要进行大量的翻译实践活动,帮助学生纠正翻译过程中出现的错误,解决学生遇到的难题。首先教师应在上课前充分备课。备课是教师传授知识质量的决定因素,教师备课不仅要准备教学内容、课程目标和教学目标,也应涉及学生的学习特点。教师可利用多媒体制作教学视频并根据课程目标精心挑选适合本节的翻译练习以巩固学生的翻译理论。学生在课前也要认真学习,课前预习即将学到的翻译理论与技巧有利于学生更好地领悟书本上的知识。学生可以提前播放教师制作的ppt等教学视频同时记下科技英语翻译的难点和重点,辅以练习以达到操练的目的。其次在课堂进行中,教师通过学生的课堂参与程度和学生的线上练习质量,能够对学生知识掌握的情况进行相对准确的定位。为了使课堂教学环节更好地发挥作用,教师可组织学生参与翻译评析活动,如让学生讨论并推荐翻译质量较高的学生作品,以此提高学生分析和鉴赏译作的能力,并激发学生对于翻译实践的积极性。此活动会让学生发现翻译过程中出现的共性和特性问题。师生共同参与诸如译作评析的课堂活动中来,可使学生的能力得到全面发展,教师的教学效果也会得到改善。最后对教学进行反思与评价。一是翻译反思,学生分享自己的翻译成果并说明利用何种翻译理论、技巧和方法解决科技英语翻译中的重、难点。教师针对学生的共性问题和翻译重难点的个性问题集中讲评,总结可取及待改进之处;二是教学评价,教师可结合学生的课堂参与度、科技英语翻译的质量及网上作业的情况,采用定性与定量的评价方法对学生进行综合评价,并鼓励学生互评及自评,力求评价角度多方位,评价结果客观准确;三是教学总结,教师通过对教学计划过程的实施、本节课学生成果的分享及教学评价进行思考和总结,以完善教学目标、提高教学质量。

五、总结

不难看出,翻转课堂教学模式以学生为主体,以维持学生的学习动机为目标,巧妙地把教育心理学应用于教学之中。翻转课堂模式下科技英语翻译教学以现代技术为媒介更具实用性。学生分析问题和独立解决问题的能力得到提高,学习效率和学习兴趣也得到显著提升。

参考文献:

[1]卢海燕.基于微课的“翻转课堂”模式在大学英语教学中应用的可行性分析[J].外语电化教学,2014,(7):33-36.

[2]丁建英,黄烟波,赵辉.翻转课堂研究及其教学设计[J].中国教育技术装备,2013,(7):88-91.

[3]吕婷婷.基于翻转课堂的大学英语自主学习模式研究[J].中国外语,2016,(1):77-83.

[4]冯菲菲.基于翻转课堂理念的应用型外语人才培养模式实践研究[J].黑龙江教育(理论与实践),2019,(1-2):83-84

[5]田传茂.课堂讲评:科技英语翻译教学的重要手段[J].荆州师范学院学报,2003,(1):122-125.

作者:李靖 缪丽伟 高英祺 单位:哈尔滨理工大学