大学英语翻译教学模式改革路径

大学英语翻译教学模式改革路径

[摘要]随着社会经济整体发展,英语翻译市场快速打开,对于大学生英语翻译能力具有更高的要求。而目前大学英语翻译教学模式传统陈旧,无法满足当下社会对于英语翻译专业人才的需求,因此各大院校开始重视英语翻译教学模式的优化改革。基于建构主义的英语翻译教学模式适应于当代社会需求,为教学模式改革提供新的视角,培养更适应当今市场的综合性人才。

[关键词]建构主义;大学英语翻译;教学模式;改革路径

当今社会对英语人才具有更多需求,英语翻译已经应用于各行各业,英语课程主要教育标准是以社会需求为主,培养英语经济适用型人才。目前对于大学生英语翻译的培养主要是应试教育,大学生对于英语翻译的应用观念不足,缺乏对课程学习的兴趣,教学水平没有得到提高。为了满足社会对于大学生英语翻译能力需求,应该对课堂教育进行有效改革,结合构建主义发挥英语教学整体优势是当今各大院校研究的重要课题。构建主义在英语翻译教学中的应用能够推进其改革发展,帮助大学生更全面的掌握英语翻译基础知识及技巧,提升教学水平及质量,对于大学英语翻译教学模式的改革尤为重要。

一、我国大学英语翻译教学模式的现状

英语专业学习是非常重要的一个课程,对于教学质量要求较高,目的是为社会提供适应性强的英语翻译人才。但目前大学生英语翻译水平较差,学习效率不高,传统教学模式已经形成系统,创新改革英语翻译教学模式存在一定困难,导致大学英语翻译教学效果不显著的各种因素受到社会和学校的重视。

(一)缺乏重视大学生英语翻译技能的训练

英语翻译课程要求大学生具备听、说、都、写等综合技能,而目前由于学院以学生应试成绩作为衡量英语学习能力的标准,进而影响学生对英语专业学习的多元化发展。英语翻译的教学中仅追求学生对英语基础知识的接受程度,课堂上的教学内容主要是对翻译试题简单的讲解,学生通常没有深入理解翻译内容,没有总结更多有效的翻译方法,让学生在英语翻译学习中处于被动和迷茫的状态。大学生在英语的实际交流中会产生一些误解,主要因为在专业课堂上对于学生听、说、读、写等翻译技能训练不足,严重影响大学生对于英语的正确翻译和理解,阻碍英语交流及就业发展。

(二)大学英语翻译教学模式单一

大学英语翻译教学模式单一是导致大学英语翻译教学效果不显著的一大原因,长期以来英语教材课程基础知识的讲解是课堂教学主要模式,这种传统的教学模式无法有效提高学生学习兴趣。英语教师过于重视理论教育,课堂大多以教师为主体,且教师对于英语翻译的教育不够重视,对于翻译题目简单的给予讲解,削弱了大学生对于英语翻译探索学习的积极性,阻碍英语翻译教学效果的提高。传统教育形式,学生在整个学习过程中过于被动,面对翻译内容无法激发独立思考能力,知识运用也比较死搬硬套,束缚了学生英语翻译能力的提升。英语专业课堂上,教师根据教课内容进行任务的简单完成,学生只是服从听课的被动状态,无法保证英语翻译能力达到学习更好的效果。

(三)大学英语翻译教学材料不足,无法满足学生需求

目前大学英语教育受应试教育影响,大多重视基础知识理论教育,对于英语翻译范畴的教学重视不够,进而促使当今大学生英语教学教材内容单一、陈旧。大学英语教材重视基础知识教育,实际性应用的内容比较欠缺,学生学习积极性不高,影响大学生英语翻译实践应用能力的发挥。传统的教学方式和教材,不能适应当代大学生对于英语知识的学习认同,削弱了大学生深入学习英语的兴趣,无法提高教师教学质量。目前对于大学生的英语翻译相关教育中,只是停留在简单的翻译题目上,很少接触实际生活,与现实脱节的教材和教学模式不能够满足当今社会对于英语翻译人才的需求。大学生就业方向可能面向商务、新闻等等方面,而教材内容不够丰富,涉及面较窄,无法帮助大学生实现更好地就业。

二、建构主义理论介绍

传统教育中将学生作为知识的接受和灌输对象,学生为被动学习,结合构建主义的教学方式主要将学生作为主体,引导学生更好地接触学习内容,完成教学任务。建构主义学习理论逐渐受到更多院校的青睐,将其运用于教学中,深化改革完善教学模式,提高教学质量。

(一)建构主义的学习理论

建构主义学习理论重点突出学习是由学生主动进行的,不只是由教师单方面传递的,学生成为学习主动建构者,这种建构无法被其他人代替。构建主义是由认知主义进一步发展而来,建构主义学习理论重视学生学习过程,认知的发展过程是其核心内容,通过详细理解学生学习知识进展过程,分析其思想理论的形成。因此,建构主义学习理论能够发掘学生学习兴趣,以学生为主体,营造有效的学习氛围,推进学生知识结构的稳固建立。建构主义思想可以领导学生产生新的认知理论,重视学生自身知识结构构建的过程,从而激励学生,提高学生学习积极性。以学生自主学习为核心,建立良好的学习环境,促进学生整体学习能力的提升,不断总结学习经验,在这个过程中能够达到学生学习的更大成长。建构主义的学习理论引导学生在学习知识时构建一个有效的学习框架,有利于学生更清晰地完成学习任务,达到学习目标,更新自我认知。

(二)建构主义学习理论产生的根源

皮亚杰是最早提出建构主义的瑞士心理学家,指出学习是一种“自我构建”的过程,强调学生并不是“一无所知”的进入教室听课,而应当能够通过自己相关经验解决问题,解决问题的内容主要是根据以往经验逻辑的一种假设。学生在学习过程中就是在接触新知识的同时,重新构建自身的认知结构,不断强化自身能力。建构主义学习理论的产生以皮亚杰的观点为主,即使还有各种流派对于侧重点分析不同,但基本观点都是以“学习者为中心”。学生在自身知识结构基础上,对新的知识进行主动学习和探究,更新自身知识构建的过程就是建构主义提倡的核心理论。事物性质、规律的内在联系就是建构的意义所在,学习教育者通过学习内容的规律、性质间内在联系分析,引导学生深刻理解知识内容。“协作”、“情境”、“会话”、“意义建构”是建构主义学习理论的四大要素,通过四大要素相互结合,促进教育水平提高,帮助学生快速构建知识,积极投入学习和问题的解决中。因此,建构主义学习理论为教学创造了非常有利的条件,可以完善当今教学模式,提高教学水平。

(三)建构主义学习理论的基本思想

建构主义学习理论强调学生在学习过程中,依靠自身经验为背景理解和分析所学知识,学习不只是教条主义的灌输,要不断深化认知,把握它在具体情境中复杂的变化,使得学习者构建具体思维模式。学习者通过各种信息资源获得知识,深刻体会学习内容,更新自我知识结构,突出了学生的主体地位。建构主义结合学生学习过程,要求学习者面对所学知识或问题,自行搜索相关资料信息,进而培养学生思考、判断、分析的能力。教师需要起到引导作用,设计更丰富的课程内容,以激发学生学习兴趣。建构主义学习理论需要重视情境教育,重视结合实际情况引导学生接受学习内容,建立真实的学习环境,有助于学生更深刻的理解学习内容,加深基础知识的印象。此外,建构主义强调协作学习,通过师生之间共同探讨解决问题,能够提高学习效率,在教师正确引导下获得更好相关信息,拓展学习层面。在学习过程中有效结合构建主义理论,能够培养学生自主学习能力,优化发展自身优势,取长补短获得更适合自己的学习方法。

三、基于建构主义的大学英语翻译教学模式改革路径

大学英语翻译教学模式在改革过程中探讨有力途径,建构主义学习理论提出了新的教学观点,是传统教学的一场革命。更符合当代大学英语翻译学习需求,推动传统教学模式的深刻变革,给予大学生最有力的学习帮助,有效提高大学英语翻译能力,能够更快地适应当今社会英语翻译工作岗位。

(一)改革大学生英语翻译教学评价体系

传统英语翻译教学中对于大学生的评价模式,大多以考试成绩作为总结性评价,教学以应试为主,学生能力的评价也通过试卷呈现。这种教学评价形式显然无法全面体现学生综合素质,以总结性考试为主,却忽略了学习过程中学生的付出和表现,影响学生自身学习自信心,而且对学生评价的结果也不利于优化教学结构。构建主义在教学中应用能够让教师正视学生学习能力的综合评价,以学生学习的过程为重点,促进英语翻译课堂整体氛围提高,建立有利于学生学习的环境。英语翻译教数学评价体系结合构建主义,能够开设更科学的评价方式,可以作为及时调整教学方法的有力参考,完善大学生英语翻译教学评价体系,提升教学效果。

(二)激活英语翻译大学生主动学习意识

在传统教学形式中,大学生学习英语只是被动接受,基于构建主义的英语翻译教学课堂能够更加重视学生学习的主观能动性,发挥学生自我思考的能力。在课堂上构建主义强调学生自我学习能力,逐渐开发学生更多学习技能,促进学生求知欲的提高,有助于学生英语翻译能力的整体提升。以学生作为主体进行教学,尊重学生自身学习和探索发展,真正激发学生的学习热情,让学生首先自行进行英语试题翻译练习,给予学生科学有效的翻译建议,让学生对试题印象更深刻,能够及时发现自己的问题并及时改正。通过构建主义结合英语翻译教学提高了学生创造性思维,打破传统的单一授课形式,学生能够发现自身学习潜力,提高学习兴趣。可以举行一些趣味翻译竞赛,提高学生参与感,让学生在轻松的氛围中学到知识,提高自身综合能力。

(三)重视培养大学生主观探究与创新能力

为了让大学生摆脱固定的学习思维,培养学生主观探索学习精神,构建主义在英语翻译教学中发挥着重要作用。学生不能仅仅以试卷考试成绩为主要评价标准,需要不断探求自身学习能动性,以最终翻译的实际应用为自己学习的目标,这就需要教学时重视学生创新能力。英语翻译本身就没有特别标准和固定的答案,翻译需要结合语境、理解进行灵活翻译,不然会限制学生英语翻译思维,不利于学生英语翻译整体能力的发展。要以学生为主体尊重学生在翻译应用中提出的建议,教师应当以最利于建立学生学习自信的方式,帮助学生提高英语翻译能力,鼓励学生接触更多形式的翻译练习。

(四)丰富英语翻译训练材料,教学手段多样化发展

英语翻译训练资料能够充分反映学生学习效果,多样、丰富的训练资料能够帮助学生拓展思维,提升英语翻译综合素质。学生可以更多地接触一些英文杂志或书籍,在提高自己对英文的兴趣同时还能提高对英语的理解能力,通过英文小说中一些科技性内容激发学生阅读积极性,不断为英语翻译做出更多有利条件。通过英文资料的阅读,能够更多地接触国外文化,帮助学生更多地理解文化差异,有助于学生在翻译中准确理解内容含义,提高学生文化素养的同时保证翻译能力的实际应用有效提升。因此,构建主义重视学生主体学习地位,能够发挥实际应用优势,选用很多新颖的教学、训练素材,符合当代学生对英语翻译学习的需求,拓展学生翻译思维和视野。综上而言,只有摒弃单一传统教学模式,结合构建主义学习理论才能达到教学实用性目的,需要重视学生为学习的主体地位,给予学生提供更广阔的发展空间。为了激发学生主动学习积极性,可以组织翻译活动竞赛,在促进学生之间交流的同时营造有利于英语翻译学习的氛围,学生通过比赛能够看清楚自身欠缺,教师需要及时给予科学指导和建议,帮助学生强化训练,提高英语翻译综合能力。

参考文献:

[1]杨霓.建构主义理论下大学英语课堂教学模式探究[J].湖北函授大学学报,2018,31(18):185-186.

[2]宋孝廷.基于建构主义的大学英语翻译教学模式实证研究[J].教书育人(高教论坛),2018(6):95-97.

[3]程汉.建构主义理论在大学英语翻译教学中的应用[J].大学教育,2017(4):106-107.

[4]杨勇.建构主义理论在大学英语翻译教学中的应用研究[J].黑龙江教育学院学报,2016,35(10):134-136.

作者:李亚蕾 单位:河南警察学院