文化交流重要途径范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了文化交流重要途径范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

文化交流重要途径范文1

文化地域性是指文化在某一特定地区所具有的,与当地风土人情密不可分的联系。

文化超地域性是指,除文化依据当地特色所具有的特点外,不受地域影响的方面。

文化具有地域性,也具有超地域性。文化的超地域性体现在两方面:一是人类共享性文化的存在;一是通过翻译交流形成的文化融合。翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,是促进文化交流和社会进步的重要途径。。

(来源:文章屋网 )

文化交流重要途径范文2

管理教学化开展音乐艺术实践活动要做好理论指导,把艺术实践理论课程深入到学生课堂中,做到“课上理论指导,课下实践活动,课后实践总结”的良性循环。根据学生年级制定实践计划,一年级在概念形式及重要性对音乐艺术实践有初步了解。通过教师讲座、学长报告、观摩、访谈了解音乐艺术实践相关知识。随着年级的提高和专业技能的强化,逐步由理论进入到艺术实践活动中。调动学生艺术实践的积极性,保证学生专业知识、理论知识的积累。

二、艺术实践途径多元化

艺术实践活动途径多元化是开展艺术实践活动的重要途径。举行高校间文化交流活动,在固定时间举办文化交流节,探讨、交流学校间在音乐艺术实践活动上的经验,并进行实践演出活动,交流艺术实践心得。积极与当地社会企业、社会公益组织、部队、媒体组织展开合作,丰富艺术实践活动途径,培养学生对外学习能力。开拓学生艺术实践的视野,丰富实践经验,锻炼学生的专业技能。艺术实践途径多元化是校园艺术实践的趋势,只有途径多元化才能够使培养的音乐艺术人才不被发展的社会所淘汰。

三、艺术实践内容全面化

艺术实践全面化是培养综合性音乐人才的重要手段。艺术实践全面化包括活动类型、参与人数、年级分配以及参与范围的全面化。协调各专业及各年级比例,完善人员覆盖率。打破传统艺术实践模式,丰富活动类型,让好声音、好歌曲、好舞蹈深入校园,以选秀的形式挖掘音乐艺术人才。

四、艺术实践开展规律化

艺术实践开展规律化是保证艺术实践活动整体水平的重要举措。鉴于当前院校开展艺术实践活动缺少具体的规划安排,在时间、地点、项目上存在不稳定性,造成艺术实践活动准备不够充分,排练时间仓促,导致整体音乐艺术实践的水平不高的状况。制订艺术实践时间规律化、实践地点固定化、实践内容详细化的“三化”模式。根据教学时间、节假日、年级来进行音乐艺术实践的规划安排,提高整体艺术实践活动水平。

五、总结

文化交流重要途径范文3

关键词:叶卡捷琳娜二世;俄国;中国;文化

中图分类号:G151.25

文献标志码:A

文章编号:1008-0961(2013)03-0093-03

一、西欧的“中国风”将中国文化吹到俄国

18世纪欧洲各国陆续掀起了反对封建专制和宗教束缚的启蒙运动。“中国圣贤哲学学说与启蒙思想家们倡导的开明与理性产生了共鸣”,将中国社会和制度理想化成为西欧的一种思想倾向。同时,中国的丝绸、瓷器、建筑、园林艺术以及四书五经、哲学思想、政治制度等等都以东方文明的姿态在西方世界展现出来。中国艺术的精美令欧洲人倾倒,并开始在自己的制品、建筑、室内陈设等领域中模仿中国艺术,这证明“中国风”席卷欧洲并对西方的社会思想产生了至关重要的影响。此时,俄国统治者主张学习西方,为此彼得大帝曾亲率代表团赴欧洲考察,叶卡捷琳娜二世也将西方的“开明专制”引入俄国。虽然此时俄国并没有直接向中国学习的机会,但因为其向西方学习而间接受到欧洲“中国风”的影响。

事实上,彼得大帝时期,俄罗斯的艺术中就尽显中国风格,到18世纪60―90年代,即叶卡捷琳娜二世更加崇尚中国文化,彼得宫里的“中国花园”,奥兰宁包姆利的“中国宫”以及皇村里的“中国桥”都能印证其对“中国风”的崇尚。不仅如此,学习法国启蒙思想并倡导“民主”与“开明专制”的叶卡捷琳娜二世也对中国的社会思想、国家制度产生浓厚的兴趣,“她在给伏尔泰的通信中,多次对中国的社会制度赞赏不已”。

另外,这一时期有关中国的书籍也陆续在俄国出版。1777年,介绍中国儒家经典思想的《中国圣贤》(又名《社会圆满生活的学问》)一书在圣彼得堡出版;1781年,《赵氏孤儿》被改编成俄文小说;1788年,伏尔泰根据中国《赵氏孤儿》这一故事创作的《中国孤儿》一书被涅恰耶夫从法文翻译成俄文,可以说“《赵氏孤儿》的俄译文与改编,揭开了中俄文学交往史上最初的一页”;1791年内容包括《论语》、《书经》、《诗经》等儒家典籍的《欧洲人所谓的中国大哲学家与复古者孔夫子之生平》一书出版。

18世纪60―90年代,在向西方学习的社会背景下,通过欧洲的“中国风”俄国无论在政治制度上还是艺术上都间接对中国文化有了广泛接触,学习先进的文化促进了俄国自身的发展进步,也为其成为欧洲强国打下了坚实的思想基础。

二、俄中贸易促使俄国广泛接触中国文化

中俄贸易最早起源于17世纪,但直到1727年签订《恰克图条约》后才使两国的贸易进一步规范化。尽管18世纪60―90年代的30年间,俄中两国有一半的时间是没有贸易往来的,但两国的贸易依然是俄国了解中国文化的途径之一。

俄国通过与中国的贸易合作主要增进了对中国茶文化的了解。早在17世纪俄国使节就将茶叶带到了俄国,1679年俄国与中国签订了进口茶叶的协议。但那时,茶还没在俄国百姓中盛行,到《恰克图条约》签订后,中俄两国贸易规模不断扩大,茶叶随之成为俄国民众普遍喜欢的饮品,饮茶的习俗也逐渐从俄国的贵族上层流传到民间。1762年,恰克图互市中断,曾一度使“俄罗斯人所需之茶叶、缎布等物断竭,以至窘迫不堪”。到18世纪末,西伯利亚等地都可以用砖茶代替钱,农民宁愿要砖茶也不愿意要钱。茶叶文化从中国传到俄国后,经过上百年的传承与演变,发展成独具俄罗斯特色的茶文化,到19世纪茶叶一度成为中国对俄出口最大宗的商品。

此外,受法国文化的影响,通过中俄贸易传到俄国的瓷器在俄国吸收中国文化过程中也占据重要的位置。这主要是因为当时中俄间进行贸易的俄国商队多为国家垄断,从中国运到俄国的瓷器首先会落到俄国皇族或贵族手中,这些人是接受茶文化的先驱,对饮茶器皿要求考究,加之受欧洲盛行收集中国瓷器的影响,俄国上层社会也开启了收集中国瓷器和漆器之风。在俄国普通民众中最早接触中国瓷器的是驼队商人,他们把瓷器用做装糖和大黄等的器具。这种瓷器多从中国经欧洲运到俄国,因其价格便宜,逐渐成为百姓的生活必需品。

除了了解中国的茶文化和瓷器艺术外,中国的棉布、丝绸也通过贸易传到俄国。棉布因为价格低廉、工艺先进广受俄国普通民众欢迎,过节时农民穿的衣服有些是用中国棉布缝制的;而昂贵的丝绸则在俄国上层社会流行。1762年,叶卡捷琳娜二世下令废除了同中国贸易的国家垄断,此后恰克图贸易停止,这无疑影响到俄中两国人民的联系与文化交流。1768年俄中《恰克图条约补充条款》签订后,恰克图贸易恢复。此后,俄中贸易的两次中断都给俄国接触中国文化带来消极影响。尽管如此,在18世纪60―90年代,俄中之间短暂的贸易往来仍为两国人民的文化接触提供了条件,加强了俄中两国人民间的相互了解与文化交流。尤其是中国商品大量出现在俄国市场,不仅加强了俄国人对中国文化的了解,也激发了俄国社会各个阶层对中国艺术的向往与追求,促进了俄国文化与艺术的发展,中国文化因素逐渐融入俄国文化之中。

三、俄国传教士团及来华学生对中国文化的传播

作为俄国政府非正式的外交机构,俄国东正教传教士团的活动在中俄文化交流史,乃至中俄关系史上都有着不可忽视的地位。他们向来华的俄国人提供宗教服务,向中国人传播东正教,在1860年前俄国外交机构未正式设立前还从事学术研究工作,并向俄国内提供中国的信息。传教士团是俄国获得中国信息的官方唯一途径,也为此成就了一批俄国早期的汉学家。可以说,“俄国传教士在华的最大贡献表现在汉学研究上,将俄国传教士称为俄国东方学尤其是汉学的奠基人以及向俄国甚至向欧洲传播中国文化的使节等都不过分”。

在1727年签订的《恰克图条约》中规定:“按俄使伊里礼伯爵萨瓦・伏拉迪斯拉维奇之意留京学习外文之四名学生及两名较年长者,则均置于俄馆,由俄皇皇室供其膳食,学成后,即允其如愿回国。”此后,俄国政府获得了定期向中国派出传教士团的权利。虽然俄国传教士和来华学生带着向中国人传教的目的来到中国,但由于当时的中国封建思想根深蒂固,闭关锁国,导致俄国传教士向中国人传教的工作开展得并不如愿,相反,他们借在中国之机,对中国的政治、经济、文化进行了全面研究,成了沙皇直接了解中国的重要途径。根据《恰克图条约》规定,来到中国的俄国传教士和学生被安排在国子监内所设的俄罗斯学馆中学习中国语言文学及历史等,这成为很多俄国传教士和学生研究汉学的开始。待这些人学成回国后,多数都成为俄国研究满语和翻译中国书籍的专家。到18世纪60 90年代,随第三届传教士团来华的俄国学生阿・列昂季耶夫已于1763年在彼得堡开办了汉满文学校,1767年他还参与了《恰克图条约》的翻译工作,他一生出版的满汉译作如《大学》、《中庸》、《大清会典》等多达二十余种。第六届传教士团学生巴克舍耶夫也在1776年完成了俄国第一部《满俄大辞典》。他们都为俄国接触中国文化创造了条件。

可以说,传教士团及来华学生对中国文化进行了深入研究,他们当中不乏杰出的汉学家。他们的著述不仅促进了俄国学术的发展,也引起欧洲汉学界的重视。他们在不同的领域取得了突出的成就,“尽管他们的活动带有一定的政治目的,但在客观上却为促进中俄两国的文化交流和人民之间的了解发挥了促进作用”。为了使来华的传教士团更好地完成使命,俄国政府也日益对派出的传教士的素质有所重视。俄国政府还于1795年在国子监俄罗斯馆中开办了图书馆,允许私聘汉语、满语教师以加强对传教士成员的教育。

四、俄国从汉学著作、汉学思想中吸收中国文化

来华的俄国传教士、学生以及其他世俗人员充当了中俄文化交流的媒介,成为中国文化在俄国传播的重要途径,这些人的汉学著作与汉学思想更成为俄国吸收中国文化的重要载体。1715―1794年,俄国政府向北京派遣的八届东正教传教士团成员中有许多人学有所成,并在回国后进入政府及科研部门工作。

俄国第一位汉学家罗索欣曾被称为俄国汉学的先锋,他的译作为当时在彼得堡皇家科学院工作的德籍科学家的西伯利亚、中亚和远东史地研究提供了极具价值的科学素材。1761年,罗索欣去世之时,留下未译完的《八旗通志》。列昂季耶夫作为罗索欣的合作者与后继人,于1764年完成了《八旗通志》的翻译工作。通过《八旗通志》,罗索欣和列昂季耶夫对清朝的制度、历史、地理、民族进行了深入研究。而列昂季耶夫本人翻译并发表的关于中国的文章占18世纪俄国此类文章的1/5,内容涉及中国历史、地理、刑法、伦理、哲学、民族、行政制度、文化艺术、国家关系等。特别值得一提的是,他在18世纪70年表的两篇文章《中国哲学家程子给皇帝的劝告》和《雍正帝传子遗诏》,借助于宣扬中国理想的社会制度来批判俄国社会的不公,讽刺俄国的社会现实,特别指出“叶卡捷琳娜二世的所谓‘开明政治’的许诺是‘始锐而不克其终’”。列昂季耶夫的作品受到俄国内和欧洲汉学研究者的广泛关注。

除列昂季耶夫外,18世纪60―90年代,阿列克谢・帕雷舍夫、阿列克谢・阿加福诺夫、安东・格利戈里耶维奇・弗拉迪金、费多尔・巴克舍耶夫等俄国的汉学家都为俄国的汉学发展,乃至欧洲的汉学发展做出了杰出的贡献,成为俄国统治者吸取中国的政治思想和社会制度精华的重要途径,促进了俄国社会的发展进步。

18世纪60―90年代是俄罗斯民族文化形成时期,这一时期对中国文化的接触,无疑影响到它自身文化特点的形成。由于叶卡捷琳娜二世本人对中国文化的推崇,以及俄中两国在地缘上接壤的先天条件,这一时期两国人民的民间交往也频繁起来,成为俄国了解中国文化的有利条件。而此时以“天朝上国”自居的中国,经济上自给自足,对外闭关锁国,对俄国及其文化持排斥的态度。两国对待对方及其文化的态度大相径庭,也导致未来两国走上截然不同的道路。可以说,18世纪俄国兴起的“中国热”不完全是因为俄国上层社会附庸风雅和俄国文化人对中国文化的好奇心,也有其深刻的政治、经济和社会原因。俄国对东西方文化兼顾,最终实现了其政治目的,成为世界列强之一,对别国尤其是中国的领土和财富进行了疯狂的侵占和掠夺。而中国因为闭关锁国最终落后于世界强国,到19世纪不得不成为列强的牺牲品,值得我们深思与铭记。

参考文献:

[1]阎国栋,18世纪俄国的“中国风”探源[J],俄罗斯文艺,2003,(4)

[2]汪介之,陈建华,悠远的回响――俄国作家与中国文化[M],银川:宁夏人民出版社,2002

[3]孟,中苏经济贸易史[M],哈尔滨:黑龙江人民出版社,1992:91

[4]栾景河,中俄关系的历史与现实[M],开封:河南大学出版社,2004:38

文化交流重要途径范文4

关键词:英语教学 学生 跨文化

前言:语言是一个国家文化的载体,是一个国家文化的真实写照。而正是因为语言与文化之间密不可分的重要关系。所以,想要学习好英语首先应该了解这门语言所承载的文化气息,培养学生的跨文化意识。以下笔者就培养学生跨文化意识的目的和重要性进行粗浅的探讨,并提出一些加强跨文化意识的有效教育教育途径。

1.英语教学中培养学生跨文化意思的目的和重要性

自我国加入WTO以后在经济贸易、文化交流等方面日益频繁。而在日益密切的交流中,必然涉及到不同语言,不同文化交往碰撞,跨文化交际显得日益重要。跨文化意识是跨文化交际能力的重要基础与保障。因此只有具有一定的跨文化意识,才能在跨文化交际中根据实际话题、文化背景、场面使用得体的英语,了解英语语言中所承载的不同社会文化背景,做到真正融入到异国风情中。因此,培养学生的跨文化意识主要是为了培养学生的跨文化交际能力,加强学生对语言文化的了解,真正融入到语言学习中。

特别是近些年来,随着我国英语教育研究的深入发展,根据对外语教学,学生外语能力的普遍调查得知,目前我国学生在英语交流中普遍存在两个问题:一种是英语语法上的错误,一种是语用上的错误,而在语用上的错误其性质更为严重。因为,语法上的错误只能让人们在交流上存在一定的障碍,不影响实际的交际目的,听者还会以宽恕的心态对待。在语法上的错误,往往会让听着误认为交流者粗鲁,有恶意,严重影响到人与人之间的客观交际。而语用的错误使用,正是缺乏国家文化意识的重要体现,也正因此充分的说明了在英语教学中,对英语文化教学和英语语法教学二者缺一不可。这就要求高校在英语教学中,不仅要通过系统的语言学习,让学生掌握良好英语语言结构,更需要强调英语国家的文化学习。也就是说重视英语教学中的跨文化意识培养,对提高我国学生英语的综合运用能力和运用水平有着极其重要的意义。

2.提高英语教学中跨文化意识的方法和途径

2.1 加强英语教师自身跨文化意识的培养

加强英语教师自身跨文化意识的培养,是提高英语教学跨文化意识的重要途径。因为,英语教师作为英语教学的直接执行者,其自身跨文化意识的好坏直接影响到课程授课中对学生跨文化意识的传播。因此,在教育教学中应该多鼓励英语教师参加不同的英语跨文化交流培训课,跨文化交流讲座,跨文化交流学术活动等等方面,以此提高教师自身的综合文化素质。同时,有条件的文化学校还应该为教师报名参加一些国外的交流会议,使英语教师在不同的国家文化领域中切实感受到跨文化意识的重要性,以此提高自身的文化内涵。同时也从改变英语教师跨文化意识的角度上,改变传统的英语教学管理模式与观念,以此培养学生的跨文化意识。

2.2 加强英语教材的利用,选取充满文化内涵的教材

英语教材是学生们学习和教师教学的重要内容,是英语教育教学的重要知识载体。特别是近些年来随着我国广大英语教育者对英语教材的不断修订,英语教材不在是一个独立的知识点面,而是一个及自然科学、文化以及知识有机融合的综合学科的重要体现。如《当代高职高专英语》中的许多单元对不同学习角度中,中西文化在语法、语句的使用差异进行分析,以此提高学生的实际英语使用能力、交际能力。而正是通过对教材的阅读,也为学生展示了一个不同的民族文化,民族风貌,从而使学生在了解的基础上尊重外国文化,培养学生的跨文化意识。

2.3 改进课程教学手段,充分利用课程教学

课堂教学是培养跨文化意识的主要场所,教师除了挖掘教材里的文化内容以外,还需要根据教学实际,精心备课,有计划地安排跨文化的内容,并采用多种多样的方法实施教学。在英语课堂上,教师应适当穿插有关英语国家的文化背景知识,诸如这些国家的历史、地理、、风俗习惯、生活方式及风土人情等等。要让学生明白,在交际中,不能死死抱住本民族的思维方式和文化习惯。因为,即使使用的语法词汇都正确,也会导致交际的失败。

2.4 充分利用课余时间提高学生的跨文化意识

课程教学虽然是英语文化意识培养的重要场所,但是由于时间有限不能达到充分有效提高学生跨文化意识的重要目的。因此,针对以上问题英语教师应该充分利用学生的课余时间,引导学生阅读一些英国文学作品、文学杂志。同时,英语教师组织学生定期一起观赏英语影视作品,学生一方面能够欣赏到英语国家原滋原味的口语,更能通过够电影了解到英语国家的人土风情、生活习惯,以感性的认知促进英语语法结构理性上的理解。同时,定期开展英语竞赛,英语讲演,以此为学生们营造一种良好的英语学习氛围,有利于学生提高跨文化意识。

2.5 在英语教学中聘用英语外籍教师任教

目前随着我国英语办法模式的不断拓宽,国际办学模式的不断发展,聘请英语外籍教师前来中国任教的模式阅历越流行,越来越普遍。英语外籍教师在对学生进行授课师,由于其身上所拥有的独特的英语国家文化韵味,不仅使学生们能够听到纯正、地道的英语语言,更能够在课堂上学到一些社会文化中,英语教师身上所具备的不同国家的文化底蕴、文化差异。在与外交的沟通中让学生始终处于一种真实的教学环境中,切实体会到中英两种文化的差异,培养学生的跨文化意识。

结束语:

综上所述,我们可以看出在英语教学中,对学生跨文化意识的培养是必不可少的,不容忽视的重要教育手段。特别是今些年来随着我国社会多元化,经济全球化的快速发展,跨文化意识更应该贯穿于英语教学的始终,以培养不同的思维习惯,掌握两种不同的文化差异为教学目的。增加学生们的文化能力,从而真正提高学生英语的综合运用能力、跨文化交际能力。

参考文献:

[1] 杨成青. 外语教学中跨文化意识培养的策略[J]. 黑龙江教育学院学报, 2010, (05) .

[2] 宁东. 大学英语教学与学生跨文化意识的培养[J]. 琼州学院学报, 2010, (03) .

文化交流重要途径范文5

1.“中国文化失语症”频现。近来笔者抽取了太原市6所高职院校的230名旅游英语专业的毕业生进行了调查,学生虽然经过一段时间的外语学习,语言能力有了一定提高,然而对于基本国学知识甚为缺乏。通过完成基本国学知识中英文两个版本的百分制测试,发现基本掌握国学知识的学生比例为71%,平均得分则为56;能运用英文阐释国学知识的学生比例为43%,平均分数是23。另一项对旅游英语专业的在校生调查表明,61%的学生可以用英语讲述西方文化,却无法用英语阐释中国文化,并进行有效跨文化交流。南京大学从丛教授将这种现象称之为“中国文化失语症”。这实际上是对忽视中国文化教育的一个警示。[4]旅游英语专业毕业的学生在接待外国游客的过程中难以用英语表达中国的国学精髓,表现出了本国文化知识的苍白无力,自然无法胜任中国文化的传播者这一角色。2.学生是文化的单一接受者。东西方文化交流与传播的失衡表明以西方为代表的强势文化占主导,东方文化处在弱势地位,面临被同化的境地,出现跨文化交流中的“文化帝国主义”现象。《英美概况》、《西方文化》或《中西方文化差异》等课程在旅游英语专业课程体系中屡见不鲜,而国学或中国传统文化课程难得一见。在这样的背景下,旅游英语专业教学中学生人格的全面发展面临着严峻的挑战,学生有可能逐渐注重了外国的文化的吸收,淡忘了本国的文化,成为文化的单一接受者。

二、国学知识在旅游英语专业教学中的必要性

1.语言是文化的载体,是思想交流的工具。学习英语,实际上是由汉语习惯向英语习惯转移的一个过程。[4]在这个过程中,学习者会面对“正迁移”和“负迁移”。通过英汉对比学习,汉语发挥了助解作用,是“正迁移”;而在学习中因母语干扰遇到文化冲突,则是“负迁移”。如何将负迁移转向正迁移离不开基本国学知识这一根基。如中国成语“一石二鸟”译成英语为“killtwobirdswithonestone”,这样的“异曲同工”现象恰好可以帮助学习者产生积极地正迁移,事半功倍。2.助力文化和英语学习的双向导入,实现跨文化交流。语言教学与文化教育二者相辅相成,跨文化交流是双向活动,学习者必须同时面对本国文化和他国文化。旅游英语专业教学不仅仅是传授语言知识,更重要的是要培养学生运用英语在旅游活动中进行跨文化交际的能力。这就要求外语学习者对目的语国家文化和中国文化有较好的理解。“国学”倍受欢迎和推崇的现象促使旅游英语专业的学生了解和掌握中国传统文化的精髓,继而用英语准确地解释,清楚地表达,完成文化与语言的双向导入,做到跨文化交流游刃有余。

三、国学知识渗入旅游英语专业教学的策略

文化交流重要途径范文6

关键词:汉语教师;传统文化

历史上,文化传播出现过多种形式和途径。历史学家方豪概括中西文化交流,大略包括:“民族之迁徙与移植;血统、语言、习俗之混合;宗教之传播;神话、寓言之流传;文字之借用;科学之交流;艺术之影响;著述之翻译;商货之交易;生物之移植;海陆空之特殊旅行;和平之维系(使节之往来,条约之缔结等);和平之破坏(纠纷、争执与大小规模之战争等)。”武斌在《中华文化海外传播史》一书中,将中华文化的对外传播归纳为以下四种途径:

(1)各种形式的人员往来。 文化传播和交流是人与人之间的传播与交流,所以,人员往来必然是文化传播的途径。第一,官方的使节往来。第二,留学生。第三,各国的旅行家。第四,移民。

(2)贸易。贸易历来是文化交流的重要途径之一。中国自古以来就与世界上许多国家有着频繁而发达的贸易关系。著名的丝绸之路,最初就是为了国际性的丝绸贸易而由商人们所开辟的。

(3)宗教。宗教本身就是一种文化,所以宗教的传播就属于文化传播的范围。起源于印度的佛教传入中国后,经过中华文化的改造和剪裁,变成中国化佛教,成为中华文化的一个组成部分。中国化佛教传至朝鲜、日本等国,并得到广泛流传和发展,使其成为中华文化圈的基本要素之一。

(4)战争。古代中国与其他国家既有友好交往,也是有战事争端。从文化交流和传播的角度来看,战争以及随之而来的俘虏和战利品,也是文化传播的途径之一。

作为赴韩汉语教育志愿者,我们属于第一种“两国之间各种形式的人员往来”。我们本身就是一种文化的传播途径,从以上文献可以看出文化传播方式是多种多样的,但是我们在教学过程中所运用到的文化传播方式大致可以总结为以下两个方面:

1.课堂内的文化教学

课堂内的文化教学主要是教师讲解及运用各种教学工具向学生展示。

①解释词汇中的文化内涵

词汇是语言的一个重要组成部分。在语言的使用中起着传递信息的作用,语言之间的文化差异毫无疑问会在词汇层次上体现出来。所以在讲解词汇时必须让学生理解其中的文化内涵,从而最大限度地传达语言载体所承载的文化信息。比如“手、吃、水、火、鸟、马”等字的演变,并让学生熟悉简体字而不是他们原来所认识的那些繁体字。同时要巩固韩国学生原来就认识的汉字词,要他们印象深刻。

②讲解句子的文化背景

当我们学到《生活中国语》的第五课“你吃饭了吗”时,学生会觉得很有意思,为什么中国人会经常问“吃饭了吗”?我解释为,这是中国人常用的一个问候语,但不是所有的人任何时间都会这么问,只有关系很好的朋友之间或者很关心对方的时候才会这么问。这种问候语是我们表达关心的方式,有的时候只是象征性地问一句然后再说正题。第九课的主题是购物,很明显在课堂上这个话题深受女学生们的喜爱,自然地在这种氛围内在讲解中国人在买东西时的习惯就很容易切入并让学生记忆犹新。

③体验对话中的文化背景

第九课学了“北京比香港冷。”我就给学生展示了中国地图,简述了一下为什么北京比香港冷,通过这个对话可以让学生知道中国的气候。“太贵了!便宜点儿吧。”“那45块吧” 教会学生如何买东西的同时给他们讲解中国的讲价文化。

2.课堂外的文化教学

如果志愿者所在的任教学校非常重视汉语,那么即使专门开设了中华文化课也不可能在短短的十一个月里给学生进行全方位的展示。文化是一个非常广泛的概念,给它下一个严格和精确的定义是一件非常困难的事情。笼统地说,文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物。同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。确切地说,文化是指一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。因此,汉语课堂上我们主要是给学生一个示范引导,如果学生真的感兴趣想进一步的了解的话,那么就需要他们在课外自己主动去学习。

①引导学生充分利用网络

网络是辅助教学的有效手段。韩国学生本身就对网络及其热衷,所以要能积极的引导学生在游戏之余正确利用网络查询学习资料和信息。很多志愿者会给学生介绍中国最流行的聊天软件QQ和微博,我还会告诉学生韩国的娱乐节目里哪一期是关于中国的,然后让他们自己在网上查看。

②引导学生进行课外阅读

我所在学校是的初中,所以学生的汉语水平不高,这一点是其他在高中任教的志愿者分享的。他们会推荐水平高的学生多看一些中国的新闻和优秀的汉语书刊读物。这不仅能够锻炼学生的阅读能力,还能通过书籍里所记载的事物表达当时的文化背景,会更好的促进学生的语言学习。

③组织课外文化活动

仁川有China Town,所以靠近中华城的志愿者都会周末带着学生去中国餐馆体验一下中国美食,或者带他们去参观炸酱面博物馆了解炸酱面是如何传到韩国来的,中华城里的老板们大多是中国人所以同时也能锻炼学生的语言应用能力。

在笔者看来,传统文化现代化就是将几千年流传下来的文化灵活运用到我们现代生活中来,也就是说需要变通。如我们的至圣先师孔子所说的“孝悌忠信,礼义廉耻,仁爱和平”,仅这几点在当今社会中我们尚不可能都做到,所以就要遵循保留传统的原则同时在这个基础上进行适当的变通。以“孝”为例,“亲有疾,药先尝; 昼夜侍,不离床。 丧三年,常悲咽; 居处变,酒肉绝。 丧尽礼,祭尽诚; 事死者,如事生。”这是《弟子规》之八的内容。百善孝为先,这也是中国人一直看重的品质。即便这么重要的道德品质,如今的公务员考核也没有了“孝迹”,我觉得这不是变通而是直接摒弃了。我觉得孝顺父母我们可以在力所能及的情况下做到“昼夜侍,不离床”,但是如今房价这么贵,“居处变”这点就可以稍稍变通,例如可以生活的简朴一些就好。因此我个人认为,如果硬要将某些传统文化产业化现代化,那么她将失去原有的价值和意义。(作者单位:沈阳师范大学)