英语词典范例6篇

英语词典

英语词典范文1

impossibleisnothing(adidas)

没有不可能!(运动鞋)

NothingcancomeofNothing.

物有其本, 事有其源。(莎士比亚)

BuyAustralian,Buyyouajob.

买澳洲货,给你买份工作。(澳大利亚)

Oneworld,Onedream.(北京奥运会)

1%inspirationisbiggerthan99%perspiration.(Genius)

灵感一闪,胜于劳碌一生。(天才)

Tomorrowisalwaysthebusiestday!

明日复明日,明日何其多,(明天)

Wherethereismarriagewithoutlove,thereislovewithoutmarriage.(Lover)

有姻无爱,就会有爱无姻(情人)

OpinioncoversoverFacts.(Lawyer)

雄辩胜于事实。(律师)

Anythingispossible.

一切皆有可能。------李宁

FatherAndMother,ILoveYou!(family)

爸爸妈妈,我爱你!(家庭)

最新经典广告词着名世界的广告语

Goodtothelastdrop.

滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)

Obeyyourthirst.

服从你的渴望。(雪碧)

Poetryinmotion,dancingclosetome.

动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)

Justdoit.

只管去做。(耐克运动鞋)

Feelthenewspace.

感受新境界。(三星电子)

Intelligenceeverywhere.

智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)

Thechoiceofanewgeneration.

新一代的选择。(百事可乐)

Weintegrate,youcommunicate.

我们集大成,您联络世界。(三菱电工)

TakeTOSHIBA,taketheworld.

拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)()

Nobusinesstoosmall,noproblemtoobig.

英语词典范文2

【关键词】词典的使用;问题;英语学习

一、引言

曾历时七年,独立完成睥睨英国文坛的《英语词典》(a dictionary of the english language)的18 世纪大文豪塞缪尔.约翰逊博士曾经说过:“知识分两种:一种是我们自身驾轻就熟的知识,另一种则是我们知道往何处查询的知识。”如此说来,这里指的第二种知识就是供人们参考查证的词典了。

学英语就得查词典。初学阶段也许一本简单的英汉词典就够了,但是随着学习的进展,单单一本词典往往解决不了学习中遇到的种种问题。这时,了解不同的词典的特点,知道什么样的问题查什么词典和怎样去查就变得十分重要。(张载梁) [1] 而目前多数大学生在这方面存在问题和误区,既不了解词典的特点,也不重视英语词典的使用。因此,了解词典在英语学习中的重要作用及如何正确使用词典是本文所要探讨的课题。

二、英语词典在外语学习中的重要作用

北京外国语大学的张载梁教授就说过“多一本词典,多一位老师”,来说明词典对英语学习的重要性。可见,词典在外语学习过程中发挥着重要作用。首先,它能帮助我们确切理解词义,通过查词典,可以知道某个单词的正确读音,词性,搭配和多种解释,以及在句子中的用法等,同时也有利于学生自主的词汇学习。其次,能丰富知识,锻炼思维,词典是人类知识的宝库,词典中的定义一般都非常严谨,周密,具有高度的科学性和逻辑性。因此,能满足词汇学习的精确性要求。同时,阅读和领会这些定义,并且形成概念,这实际上是我们在用大脑进行复杂的思维活动,所以经常使用词典无疑会增长我们的知识和提高我们的思维能力。最后,能帮助我们学会构词造句。有很多大学生写的作文大部分都是简单句,很少使用复合句,即使用复合句也是错误百出。而通过查阅词典,可以看到每个单词下面都会配有很多的例句,学生可以理解和掌握这些句型,提高遣词造句的能力,从而提高英语写作能力。

三、几种常见的词典

要想学好英语就得查词典,要发挥词典在英语学习中的作用,了解不同的词典的特点是非常有必要的。目前,我们常见的几种供大学生使用词典有英汉词典,英汉双解词典,英英词典还有现在颇受欢迎的电子词典。只有了解不同的词典,学生才能根据自己的情况选择适合自己的词典,才会在学习中充分发挥它们的作用。

1 英汉词典

英汉词典是对英语词目用汉语作解释的词典,是我国英语学习者,尤其是初中级英语水平的学习者使用最广泛的一种词典。简而言之,英汉词典就是只有中文解释,而且给的解释好像都是对应的,大多数是对英语的直译。“不对等关系可以在任何程度,任何方面由词义的任何成分显示出来”(zgusta,1971:296)任何语言之间都不可能存在所有语义方面完全对等的两个词项(黄国文 秦秀白)[2]因此,英汉两种语言是无法达到完全一致的,也是无法完全对等的,而且通过汉语去学习英语词汇会造成认识上的误区,导致使用中的错误。这在一定程度上既不能是英语学习者准确掌握单词的意思,也限定了学习者的思维。陈德彰教授也说过:有时你会发现英汉词典提供的所有解释都不合适,这时不妨查一下英文字典,体会其确切的意思,然后想一个合适的中文词,从而完成翻译这种“再创造”。[3]

2 英汉双解词典

英汉双解词典是在保留英语原版词典的内容的基础上,为原版词典中的词条,例句和注释等提供对应的汉语翻译的词典。虽然英汉双解词典既包含英语原文也有对应的翻译,但由于英汉双解词典多数是从单语词典直接翻译而成,词语搭配信息方面信息提供不足,对一些特定文化色彩词条也未词典样加以说明,对词条释义翻译过多,有时繁冗???不能作为替代词代替原词。但对中、高级学习者来说,单纯汉语翻译和单纯英语释义均有一定的局限性,所以双解词典起着从一般双语词典向单语词典过渡的作用,适用于中级及高级起始阶段[4]。随着学习者词汇量的扩大和水平的提高,使用英汉双解词典有时候也满足不了学习者的需要。例如,dragong(in stories)a large fierce animal with wingsand a long tail, that can breathe out fire(传说中的)龙。由于读者大部分是学习英语的中国人,他们对龙的固有认识与西方人完全不同,只以“(传说中的)龙”作译,难免造成困惑或误导。[5] 因此双解词典有时候给出的解释不太完整。这时,我们就需要查询英英词典。

3 英英词典

英英词典又叫英语原文词典,是由英语为母语的国家编纂出版的,如英国的《牛津英语词典》和美国的《韦氏新世界英语词典》等,这种词典能让学习者接触到地道的英语,在使用和释义上避免汉语的干扰,培养学习者直接用英语思维的能力。[6] 通过查阅英英词典可以增加英语的阅读量,而看懂英语释义的过程就是学习用英语思考,用英语理解的过程。如要真正学好英语,至少要有一本英英词典,另外,使用英英词典能够增强语感,准确理解英语单词的词义及用法,有助于培养英语学习者的书面语和口语的准确表达及语言技能的恰当运用。这类词典适用于中高级英语学习者使用。而对于初级英语学习者,因为在他们的英语词汇量不足的情况下,培养他们使用英语思维的能力只能是一句空话,初级学习者使用这类词典不但达不到释义的目的,反而会降低他们的学习热情和兴趣。但是对英语学习者来说,使用英英词典是我们所要达到的目标。

4 电子词典

电子词典的使用率在大学生中呈上升的趋势,而且很受广大学生的青睐。众所周知,电子词典与大词典相比外形小巧,携带方便,容易检索,有些电子词典同时兼有英汉,汉英的翻译功能。但电子词典收词有限,只能常用的英语单词而不能查阅专有词组,没有丰富的例句,更没有丰富的文化背景。因此,只能满足应急的需要而并非日常学习中的有效工具。目前的电子词典并非都由专业人士编纂,有些词典只是把一些纸质的汉英,英汉词典整本收录起来,很多学生为了方便,省事,在翻译和写作时直接查电子词典,当知道单词的意思后,并不去查词的常用搭配,不看例句,结果满篇的汉式英语。

由此可见,上述词典各有不同的特点,学生需要在对此了解的基础上选择适合自己的词典。笔者认为,英汉词典固然比较方便,对初学者来说,更为实用。但随着学习者词汇量的逐渐增加,使用英英词典便成为必要。当然,从方便简单地使用英汉词典直接过渡到英英词典,通过阅读英语解释来了解生词的意思不是一个容易的过程,尤其是对英语词汇量少的学生。这样难就难在很难从英文解释中找到对应的汉语,因为其英语思维能力还没形成,很容易产生挫败感,对英英词典产生恐惧心理,甚至放弃对英英词典的使用。因此,在这个过程中,可以使用英汉双解词典来过渡到英英词典的使用。通过查阅双解词典,学生对某一单词的英文解释部分感到困惑时,能通过汉语翻译来理解。在英汉双解词典的使用过程中,最要避免的是直接查找英文单词对应的中文而忽略英语解释,这样就失去双解的意义了。

四、大学生在使用词典的过程中存在的问题

1对词典的了解不够,导致词典的有效利用率低。有很多同学不知道如何选择词典,还有些同学即使买了词典以后,也不知道如何使用或者干脆放着不用。而且对词典的使用目的单一,查词典是为了查汉语意思,而词典的其它用途都未得到充分利用。查单词只看一条词义,而不注重其它相关的解释,例句,发音,词根词缀等等。很多学生不愿意多花一些时间去看单词的释义,一般情况下,英语单词的含义不止一个,有些单词甚至有10条以上的解释。

2 盲目注重查阅速度,过分依赖电子词典。一遇到什么问题就直接求助电子词典,认为查阅大词典只是浪费时间,而其结果与电子词典是一样的,还不如查电子词典,又快又省事。

3 不了解词典的体例,造成词典使用不当。大部分学生买到词典以后,不认真阅读“前言”,“导言”“词典使用方法”,“词条”,“附录”等必读内容,而直接拿来查单词。例如,许多学生在查《牛津高阶英汉双解词典》时,经常不明白或是没注意过“[tn]”是什么意思,也很少有人想弄明白它,不懂就放那,反正也不会影响所要查的单词的意思。其实[tn]=transitive verb and n =noun.. t=及物动词,n=名词. [7]

4 大学生对使用英英词典的意义认识不足,有畏难心理,拥有英英词典的学生很少,使用率也就更低了。

5 虽然英汉双解词典中有浅显易懂的英语释义,但绝大多数学生已习惯光看汉语,语言输入自然更容易使汉语了,这样极大地妨碍了学生用英语进行思维,也没有达到双解的目的。

五、如何正确而有效地使用词典

cowie(1983:53)认为词典用户技能是“用户应该拥有,并通过习得具备的有效检索和充分利用词典信息的各项技能”。[8] 因此,如何正确使用词典对当代大学生来说是非常有必要的。鉴于以上大学生在使用词典过程中出现的问题,笔者在此提出一些建议,希望能帮助广大学生有效地使用词典。

1 根据实际情况选择适合自己的词典。初学者由于词汇量太少,对英语的理解也有限,以英汉词典为宜。如果你有一定的基础,但还没达到能使用英英词典的水平,这时,你可以选择双解词典来过渡,慢慢到英英词典。但是中级水平或以上的学习者应当开始学习使用英英词典。因为能使用英英词典是体现学习者能力的表现和要达到的目标。有英语专家曾说道:“不会使用英英词典,在某种意义上说,就不能是学会和掌握了英语。”

2 hadmann和james(1988:117)指出词典使用技能是指“词典用户查到所检索信息的能力”,其内容涉及用户行为、偏爱习惯。其实词典使用过程的心理预测、信息解码、信息加工和信息运用等综合能力,它可以通过教育手段获得,所以,教师鼓励学生使用动手翻阅词典的同时应教授一些技能。[8] 由于学生对词典的使用还不十分了解,教师应该重视英语词典的使用,在学生入学之日起向他们介绍有关词典方面的知识。教师的引导和介绍在入学阶段是十分必要的,这样可以使学生在英语学习中充分利用英语词典,发现自身学习中的不足之处避免走许多弯路,更快地学会独立解决英语疑难问题,提高学生学习英语的积极性。同时,在此基础上教师还要帮助学生建立新的认识,克服心理障碍,引导学生将英汉词典与英英词典结合使用,词条之间相互参照,这样使学生在过渡期减少了语言上的困难,然后再逐渐养成使用英英词典的习惯,通过语言输入和输出的双向过程,更快地提高他们的英语水平。

3 为了充分实现对词典的利用率,学生首先要了解词典中的特殊符号和使用方法说明,还有附录的内容,这样既不会在查阅中产生困惑,又可以避免错过有用信息。同时,还要了解具体词汇中词条的组织安排,这样会让自己思路清晰明确。这是多数大学生都忽略的一点,因此,应该引起广大学生的重视,这对有效利用英语词典有非常重要的意义。

4 有疑问查词典时,多看看相关内容,学习语言不是一朝一夕就能学成的,它需要长时间的知识的积累,这其中当然包括用在查阅词典上的时间和精力。学生们应在查词典时稍微多用些时间,这对以后的学习是很有帮助的,而且还会达到事半功倍的效果。

5 当然随着科学技术的发展,出现了越来越多的电子词典和各种网上下载的词典,我们不能忽视电子词典和各种网上词典方便快捷等的优点。电子词典主要应用于一些需要快速查询和不便携带书物的学习环境,如:听课,听报告或进行口语交流时,而纸质词典则更多的用于需要深入了解或能够查询除词义和发音之外的其他信息。因此,我们可以将两者结合起来使用,既发挥纸质词典解释充分和深入的特点,又充分发挥电子词典携带方便,能够发声的特点,英语教师也可以有针对性地布置一些查询词典的任务,提高学生对词典的使用率,使得学生在对词典的频繁使用中深入了解词典,还可以养成查词典的好习惯,从而充分发挥其工具作用和对英语学习的促进作用。

英语词典范文3

关键词 《英汉大词典》第二版 语用信息 词 (组)层面

中图分类号:H316 文献标识码:A

Pragmatic Information in The English-Chinese Dictionary

-From Level of Word

HUANG Lijuan

(Meizhouwan Vocational Technology College, Putian, Fujian 351254)

AbstractDictionaries are tools for providing information. As one of the important information in the dictionaries, pragmatic information cannot be ignored by lexicographers. ECD provides sufficient pragmatic information from level of word to satisfy its users.

Key wordsthe English-Chinese Dictionary; second edition; pragmatic information; level of word

1 介绍

随着词典编纂理论的发展,专家学者开始将语用学理论应用到词典编纂中。G.leech and J.Thomas(1987:12-13)在Longman Dictionary of Contemporary的前言写了篇题为Pragmatics and the Dictionary(语用学与词典)的文章,文中强调了语用信息对外语学习者的重要性。胡开宝和张柏然(2004)从语意、语境、言语行为理论及合作原则理论方面探讨了语用学和词典编纂的重要关系。杨文秀(2005)认为语用信息可以从词(组)、句子、语篇层面上得到反映。

基于杨文秀关于词典语用信息的不同反映层面的观点,本文将讨论《英汉大词典》第二版(以下简称《英汉大》2)中语用信息在词(组)层面的提供情况。

2 词(组)层面的语用信息

从词(组)层面上看,语用信息可以分成呼语,话语标记语,情态动词,模糊限制语,语境标记语,施为动词及预设的语用信息。(杨文秀,2005:108-110)

2.1 呼语中的语用信息

呼语中的语用信息可以分成:社交呼语、亲属呼语、朋友呼语及特殊呼语。社交呼语含有交谈方之间的关系、说话场合等信息;亲属呼语含有年龄及亲属关系等信息;朋友呼语含有体现谈话者间的亲密度、情感等信息;特殊呼语可以体现某种权威地位的信息。(杨文秀,2005:108-110)以下是摘自《英汉大》2中体现呼语语用信息的几个例子:

we …[用以表现亲昵的安慰鼓励或规劝等] 你(们): “How are we feeling today, Mr. Jones?” the doctor asked. “琼斯先生,咱们看看今天你感觉怎么样?” 医生问道。

aunt …1.姑母;姨母2.伯母;婶母;舅母2.阿姨,大妈,大娘…

dear… 1.[常用作直接称呼语]亲爱的(人) Come in, dear. 2.[常用于称呼语中,表示客气,讽刺等] 亲爱的:Don’t talk nonsense, my dear man.

在上面的例子中,《英汉大》2关于词目we的注释显示该词在一定的语境下可以译成“你(们)”;词目aunt在中文里可以表达各种亲戚关系;词目dear的注释表明在不同的场合里,该词有不同的语用含义。

2.2 话语标记语的语用信息

话语标记语的语用信息可以分为(1)oh,well,now等词,含有引起注意,导入话题等信息;(2)and,but,so,or 等词,可以起到组织话语的作用;(3)actually,I mean, you know 等词 ,这些词含有谈话者态度,情绪等信息。(杨文秀,2005:111-114)以下《英汉大》2的几个例子提供了话语标记语的语用信息:

well …1.[表示惊异,不以为然等]…:Well, I never expected to see you here!… 3.[表示规劝,责备,期待等]…: Well! There is no need to shout.…

anyway …4.[用于从较次要内容向较重要内容转折时,无明显实义]:To do the job well, we need a special lab, a lot of money, Talents…

在上面的例子中,词目well的注释表明了该词在不同语境下可以表达不同的情绪,在交谈中它可以起到继续原来话题或引入新话题的作用;词目anyway的注释显示了该词的功能之一:用于从较次要内容向重要内容的转折。

2.3 情态动词的语用信息

Leech认为情态动词can,may,might,could,should,must等含有话语人情绪,态度方面的语用信息。(cf.,杨文秀,2005:116)

以下《英汉大》2中摘选的例子体现了情态动词的语用信息:

can …4. [表示允许、请求、要求、建议等] Can I open the door for you?

could …2.[也可作为can 的互换形式表示现在时,但含有不确定或婉转,谦逊的意味] …:Could we ask you what your opinion is?

上面例子中的词目can,could表明了在不同语境中说话者的不同情绪态度。如:用you can 表示命令,用could 表达愿望,在一定语境中could的使用比 can更委婉等等。

2.4 模糊限制语的语用信息

何自然认为模糊限制语如almost,presumably,wonder,I am afraid 等词的使用可以使话语避免武断,更为礼貌。(cf.,杨文秀,2005:116)以下的《英汉大》2的例子显示了模糊限制语的语用信息 :

Perhaps… 2.[用于提出礼貌的请求或建议] would you perhaps consent to act as our interpreter?…

afraid …2.[用于提出异议,说出另人不快的事实,拒绝对方要求等场合,使语气婉转]…:I`m afraid you are wrong.…

我们可以看到,词目perhaps,afraid 的注释表明了该词的礼貌含义,perhaps的注释“请求或建议”体现了该词具有的言语行为。

2.5 语境标记语的语用信息

语境是一个广泛的概念,可以反映到词典中的语境信息包括交际语境和语言语境。(杨文秀,2005:117-118)本文其他小节列的例子可以看出,《英汉大》2中词目的等值词、例证、例证的翻译等都提供了该词目的语境语用信息,因此本小节将不再重复举例 。

2.6 施为动词的语用信息

塞尔将言语行为分成:阐述类、指令类、承诺类、表达类和宣告类。如:assert实施了断言的行为;promise实施了许诺行为等(cf.,杨文秀,2005:119)以下是《英汉大》2中一些言语行为动词的词目注释:

criticize …1.批评…2.评论;评价:Would you criticize my essay and tell me if it is any good? 请你评价一下我的文章.…

attack …2.(用语言)攻击,抨击:The government was attacked for the steps taken.政府因采取了这些步骤而遭到抨击。…

上面的例子体现了言语行为动词可以实施不同的行为,如:词目criticize除了可以表示“批评 ”外,还可以实施“评论”的行为;attack可以指(用语言)抨击。

2.7 预设的语用信息

预设是一种所指,它和实际话语中语句的语法结构及词的意义联系密切。(Levinson,1983:181-184)以下是《英汉大》2关于预设语用信息的一些例子:

The… 1. [指已提到或正谈到的人或事物]: Look! A car has stopped there. The car is very beautiful…. 2. [指双方都知道的或能体会到的特定的人或事物]: Close the window, please….

Might… 4.[用在表示与事实相反的情况的虚拟语气中] …:If he were older, he might understand.…

上面的例子中,词目the的例证预设了car和window的存在;词目might的例证的语法结构if he were older表明此陈述不是事实。

3 不足及建议

《英汉大》2在词(组)层面为词典使用者提供了大量的语用信息,但也许它忽视了一些有用的语用信息。Levinson指出cousin一词在英语中不能直接作为呼语,如:Hello,cousin.是不正确的句子。(cf.,杨文秀,2005:109)《英汉大》2中cousin一词没有相关的处理。再如,teacher一词不能直接作为呼语,假设一名女教师叫王兰,那么该称她为Miss Wang,而不是Teacher Wang。《英汉大》2中teacher和miss两个词的注释没有提供相关信息。在其它呼语如engineer,director, professor等词的处理中,《英汉大》2也没有提供它们作为呼语的相应信息。

4 小结

词典是提供信息的工具,语用信息是词目的重要信息之一,有必要在词典中得到体现。尽管存在着些许瑕疵,陆谷孙主编的《英汉大词典》第二版为词典使用者在词(组)层面上提供了丰富的语用信息。

参考文献

[1]胡开宝,张柏然.论语用学原理在双语词典编撰中的应用.外语教学,2004(2):49-52.

[2]陆谷孙.英汉大词典.上海:上海译文出版社,2007.

[3]杨文秀.英汉学习词典中的语用信息研究.上海:上海译文出版社,2005.

英语词典范文4

论文摘要:英语习语的“不定性”会产生出许多临时变体,这给国内学习者带来极大的学习困难;同时英语习语浓厚的文化色彩与其语义上的隐喻性又是造成学习难度的另一大因素。文章提出英汉词典对英语习语文化信息处理时应正确关注:对应词中的文化色彩、例证与例证翻译中的文化味及文化背景的注释。

一、习语的可变性与英语学习者的对策

    虽然习语是相对固定的复合词汇单位,但许多习语有变体形式,对学习者来说颇具难度;另外,人们在使用习语时,常常为了更好地达意,或为了追求语言的睿智与幽默而即兴对它改头换面,或增词、或减词、或替换、或改变结构等,由此产生出许多临时性的变体,这更给学习者造成了理解与使用上的障碍。

    习语虽然可活用,但万变不离其中,几乎所有的变体中都保留着一些“关键词”。这些关键词有渊源,有典故,了解这些关键词是掌握习语变体的关键。因此,对英语学习者来说,如果对英语习语的成因有一定的了解,对各种变体的掌握恐怕也不是什么难事。例如,掌握习语to fight like kilkeny cats的关键是地名kilkeny:据说从前kilkeny这地方的士兵以观看两猫撕斗为乐,故此习语意为“殊死搏斗”。知道kilkeny为所指,该习语再怎么“变”,再怎么“活”,读者都能一眼识破天机:

    it was a kilkeny fight.

    they looked like kilkeny cats, ready to fight to death.

    the city became another kilkeny when the rabble collided with the police.

    如习语the writing on the wall可被如此活用:

    don’ t you see the writing? it’ s coming~.

    i saw the trace of coming disaster, like the babylonian finger on the wall.

    you wait and see ; there was writing on very wall.

    知道writing, babylonian finger的来龙去脉会很容易理解以上三个句子的。

    二、英汉词典对英语习语文化信息的处理

    习语虽有多种变体,但其中许多变体是使用者的即兴之作,且有其特定的语境和特殊的语用功能。词典中收人的习语的变体通常是一些约定俗成的,被“规定”了的形式。词典无需也无力对所有可能的变体提供描写。词典所能做的是正确合理地描写习语,提供充分有效的文化信息,让读者在掌握词典原有信息的基础上融会贯通,达到理解与活用的目的。

    无论语言学家们强调用英语思考的习惯有多重要,许多国内读者仍然倾向于使用能够快速理解词义的英汉词典。在对习语的描写上,英汉词典在读者心目中的地位更是显而易见。习语是语言中民族性很强的一个成分,通常以比喻的方式来表情达意。不同的民族在生活生产中产生出对同一经验的总结,但因其方式不同,造成不同民族之间在理解上的障碍。英汉词典对英语习语提供汉语对应词的方法使英语习语在读者的头脑中产生直接联想,并进行对号人座,找到汉语中与之相对应的习语。另外,习语的文化局限性很强,其形成有特定的文化背景,常常涉及到复杂的历史、宗教事件,而英汉词典用读者本族语来解说文化成因的方式显然比单语词典要容易理解得多,也更能激发读者的阅读兴趣。但在英汉词典中提供习语的文化信息应注意有效性与针对性,使之真正调动读者的积极性,达到正确理解与活用的目的。为此,笔者建议英汉词典在描写习语时应从对应词的提供、例证的使用与文化背景的注释上着手,通过提供恰当的文化信息来帮助读者达到“知其然且知其所以然”的境界,使读者能坦然面对习语的各种变体,且能恰到好处地活用习语。

    1.对应词中的文化色彩

    英语中的很多词汇是文化局限词,其中的习语作为特定的历史、地理、宗教条件的产物,更被打上了文化的烙印。许多习语背后有着悠远的故事,文化味颇浓。英语习语的文化味如果能在汉语对应词中体现,使二者在语义基本对等的基础上实现文化重现,让汉语读者能够通过对英语习语文化色彩的玩味达到理解目的。英语习语的文化色彩在汉译中体现可采用直译的办法,但这种译法并不是适用于所有的习语,只能用于翻译容易通过字面义来理解实际意义的习语,以及已为中国读者熟悉的习语。如: to pull sb’ s chestnuts out of fire—代某人火中取栗    crocodile tears—鳄鱼的眼泪

    speak of the devil and he will appear—说人人到,说鬼鬼到

    all roads lead to rome—条条大路通罗马

    pandora’s box—潘多拉的盒子

    ivory tower—象牙塔

    大部分的英语习语都通过比喻的方法指称,习语的字面义常常让读者不知所指,而习语的喻义则有时会误导读者,使其望文生义。在这种情况下,直译与意译的结合可以使读者把习语的字面义与喻义对应起来,通过解读字面上的文化信息,更好地理解习语的真正所指。如:to cut the  gordian knot—断戈尔迪之结;断然地解决棘手的问题

    baptism of fire—炮火的洗礼;初次考验

    feet of clay—泥足;缺陷

    the sword of damocles—达摩克利斯之剑;临头的危险

    the new jerusalem—新耶路撤冷;理想的境地

    2.例证与例证翻译中的文化味

    用kasimi的话来说,例证的主要功能是展现词在具体语境中的用法。习语作为复合词汇单位,其产生有特定的文化背景,在语义上多以喻达意,在语法上常有悖于正常的语法规则,其用法比一般词汇更具难度,更需要用例证来说明。

    自创例或引用例在英汉词典中的使用各有优势。自创例语言简单易懂、针对性强,适用于学习型词典,但常为说汉语者所造,可靠性有待推敲;引用例是对语言使用的真实记载,主要来自较权威、可靠的口头或书面材料,真实反映语言所处的社会环境,向读者展示多彩多姿的文化图景:社会制度、政治、经济、文学、民间习俗、艺术形式等,但引用例取之不易,且经常篇幅过长,并时有针对性不强,为例而例之嫌。但权衡二者,笔者认为对英汉词典中的习语提供引用例优于自造例,原因有三:

    (1)英语习语难度大,意义特殊、语法不规范,文化局限性强,引用例可保证权威性和精确性。

    (2)引用例常来自名家作品,具有知识性和趣味性,能吸引读者,提高其阅读兴趣,增强对词典的信任程度。

    (3)引用例是对语言真实使用的证据,展现语言的本土环境和文化语境,反映本族语使用者的思维方式和社会行为习惯,因此,更具信息量,更具教育性,更能激发学习兴趣。

    以下一例来自(英汉大词典),其中的例证为引用例,很有文化气息:

    in full force①完全有效,在全面实施中:at the time-soxship was still in full一in italy.当时意大利尚在全面实施新闻检查。②充分发挥威力:the depression of the 1930s in its full一20世纪30年代经济萧条的最严重阶段。

    引用例在提供英语习语的文化背景,展现英语习语的文化语境上功不可没。而英汉词典对习语例证恰到好处的翻译亦能加深读者的印象,起到推波助澜的作用。以下两例来自《综合英汉成语词典》。

    brother jonathan乔纳森大哥(指美国、美国政府或典型的美国人)。" not content with his own naffve religious machinery ,the british bourgeois appealed to brother jonathan, the greatest or-ganizer in existence of religion as a trade, and imported from a-merica revivalism(f. engels," socialism ; utopian and scien-tific" , special introduction to the english edition of 1892)英国的资产者…不满足于他本国的宗教机关,还求助于当时宗教买卖的最大组织者“乔纳森大哥”,从美国输人了信仰复兴运动……。

    ( as ) poor as job穷得和约伯一样;一贫如洗…/having entered his first ministry under louis philippe poor as job, thieisleft it a millionaire.(k. marx,“the civil war in france",ch.i)梯也尔第一次当路易·菲力浦王朝的大臣时,穷得和约伯一样,而到离职时已经成了百万富翁。以上两个例证均为引用例,文化色彩颇浓,而例证的译文亦颇具“洋味”。若把brother jonathan在例证中译为“美国人”,或把as poor as job在例证中译为“穷得象叫化子”可能就少了些许文化味道,也不会在读者脑海里造成那么深刻的印象了。

    3.文化背景的注释

    概括说来,在英汉词典中提供习语的文化背景好处有三:

    (1)帮助理解习语。

    (2)激发学习兴趣。

    (3)扩展知识面。

英语词典范文5

关键词:词典使用;商务英语;英语词典;调查

中图分类号:H316 文献标识码:A 文章编号:16738268(2012)03011606

一、引 言

商务英语(Business English)是“专门用途英语或学术用途英语的一个分支,关注服务于商务场景的语言技能”[1],融合了英语语言基础和商务管理知识。自20世纪70年代以来,商务英语教学(Business English Teaching, BET)在世界各地得到迅猛发展。自1993年英国剑桥大学与原国家教委海外考试协调中心在我国推出商务英语证书考试(Business English Certificate, BEC)以来,尤其是2001年我国加入WTO以后,商务英语受到越来越多高校学生的欢迎,更成为教育部批准设置的高等学校本科专业,在2010和2011年度分别有17和31所高校获批设置该专业,显示出良好的发展势头。商务英语专业学生在课程学习过程中也表现出异于通用英语专业学生的特点,尤其表现在词典使用方面。

词典使用是语言学习者的一项重要技能,与学习效果息息相关。Rubin & Thompson(1994)指出,帮助学习者获取语言知识的有效资源共有五大类,其中,词典(dictionaries)是仅次于语言教师(language teachers)和语言课本(language textbooks)的第三大有效资源[2]。O’Malley & Chamot(1990)把学习策略(learning strategy)定义为“学习者用于帮助理解、学习和记忆新信息的特殊思想和行为”[3],并把资源运用(resourcing),即运用目的语参考资料(如词典、百科全书、课本等)的能力,纳入认知策略范畴。Ellis(1990)总结了善学者与不善学者在认知策略上存在的五大差异,其中之一就是善学者关注语音形式,多用参考书获得相关的语言知识,对语言的新知识(包括语音、语法和词汇)比较敏感[4]。有鉴于此,《高等学校英语专业英语教学大纲》(2000)规定,学生达到英语专业四级水平时,应能够熟练使用各种英汉词典和部分英英词典,独立解决语言问题和部分知识方面的疑难问题,并列出部分主要英语词典名称[5]。

二、文献综述

词典在国内外均具有数千年的历史,但词典使用研究直到20世纪下半叶才引起学界的注意。1966年,在美国印第安那大学举行的词典学大会提出了“用户视角”(user perspective)概念,认为“词典编撰应该考虑到用户以及他们不同和特殊的需要”(Dictionaries should be designed with a special set of users in mind and for their specific needs)。1977年,德国语言学家H. E. Wiegand把社会学的研究方法引入词典学领域,主张词典应由使用者的交际需求决定,而不应该由编者提供的常规信息范畴决定。Tomaszczyk(1979)首次调查研究了外语词典使用者及其使用情况[6]3437。Dubois(1981)认为,“词典中所提供的语言信息的取舍以及提供给使用者检索这些信息的手段应随词典面向的使用者群体而变化”[7]。20世纪70年代末,英国词典学家R.R.K.Hartmann在埃克塞特大学举办了“词典及词典使用者”研讨会,标志着词典使用研究(dictionary use research)的形成。此后,词典使用研究成果不断出现,规范和指导词典使用行为。巴西词典学家H. A. Welker(2010)的《词典使用:实证研究综合调查》(Dictionary use: a general survey of empirical studies, 英语版)是词典使用研究领域的最新代表性著作。该书包括绪论、调查、当前词典使用研究、词典使用效用研究、具体词典特征及具体词典研究、电子词典使用研究、词典使用教学等七章,提出一系列词典使用指导原则[8]。本次词典使用调查即以这些原则为框架进行。

词典是语言习得(尤其是二语习得)过程中的重要辅助工具。国内外学术界对语言学习过程中的词典使用问题进行了广泛研究,成效显著。在宏观层面,Summers(1988)[9]162175、Battenburg(1989)[10]5694、Hartmann(1997)[11]等研究了词典在语言学习中的角色问题,Bejoint(1981)[12]8289和Hulstijn & Atkins(1998)[13]对外语习得中的词典辅助功能进行了调查研究。而在微观层面,Lupesku & Day(1993)分析了阅读、词汇与词典的关系[14]263287,Knight(1994)探讨了阅读过程中的词典使用情况[15]285298,Harvey & Yuill(1997)研究了英语学习词典对写作的辅助作用[16],Miller(2006)调查了国际学生在习得英语冠词系统过程中英语学习词典的功效[17]。不同语族人士在英语二语习得过程中的词典使用行为亦表现出不同特点。Nesi & Haill(2002)[18]、Chi(2003)[19]和Lew(2004)[20]8698分别对英国、中国香港、波兰的英语二语学习者的词典使用习惯进行了调查研究。国内学者也持续关注词典使用研究,如何家宁(2002)分析了词典使用研究的必要性、领域及方法[21],史耕山、陈国华(2007)[22]和赵卫(2004)[23]分别对英语专业学生和非英语专业大学生在英语学习过程中的词典使用状况进行了调查分析。

三、调查设计

(一)研究问题

词典使用已成为语言习得领域内不可或缺的一个重要话题,也是一个仍然处于探索阶段的科研课题,在许多方面尚需深入挖掘。例如,目前相关研究对学习者的区分主要是英语专业和非英语专业,或者低年级和高年级(如史耕山、陈国华,2007),而没有细分专业类别,对象针对性和实践指导性均不够明显。对目前学生常用英语词典的分类也仅限于纸质词典和电子词典、英汉词典和汉英词典等,而忽视了双解词典和英英词典、专业词典和通用词典、词典类辞书和非词典类辞书等。对商务英语专业学生而言,商务类专业词典能够呈现出课本所无法提供的专业知识,而这些往往被不少学生忽视,学生的词典使用技能教育尚未得到业界的足够重视。因此,以Welker(2010)提出的词典使用调查原则为框架,我们调查研究了商务英语专业学生的英语词典使用行为,以期发现规律,强化词典使用指导。本次调查主要关注以下问题:(1)商务英语专业学生主要拥有多少部英语词典?(2)这些英语词典属于哪些类别?(3)学生使用这些英语词典的目的是什么?(4)学生词典使用技能的情况如何?

(二)调查对象

本次调查对象为某高校外国语学院商务英语专业大三年级学生。他们已经完成了英语语言方面的大部分基础课程,而转向了商务英语方面的专业课程学习。他们也形成了相对固定的英语词典使用习惯。我们为学生开设了“英语词汇学”课程,有一章专门介绍英语词典。调查即在英语词典常识介绍之后、词典使用技能讲解之前进行,保证了学生对调查内容充分了解的同时不受老师的影响和干扰。调查主要以问卷和访谈的形式进行,全年级共180名学生参与了调查,收回问卷180份,其中有效问卷168份,有效率为93.3%。本次调查中的英语词典指与英语相关的各种类型的英语词典。

四、调查结果与分析

(一)所用词典数量

(二)常用词典类别

英语词典的分类有许多不同的标准。本调查主要按照载体、语种、内容、形式分类,详见表2。如表2所示,全部学生均毫不例外地选择电子词典、英汉词典、通用词典和词典类辞书,说明他们在英语词典选择中具有明显的倾向性。在载体方面,电子词典的使用范围已经超过纸质词典。电子词典是“使用计算机或相关技术在视屏上显示信息的工具书”(Hartmann & James 1998)[24]47,包括芯片词典(如文曲星、快译通等)、电脑词典、网络词典、手机词典等多种形式。电子词典因其储存量大、携带方便、查询便捷等优点而深受学生欢迎,相对而言,传统纸质词典的使用比率则低了许多(仅为62.5%)。然而,纸质词典具有许多不可替代的特点,如解释详细、内容系统、方便阅读、有助于笔记学习等,其重要性显然没有引起足够的重视。在语种方面,英汉词典的使用比率明显超过汉英词典、英英词典、双解词典等其他词典,这也与Lew(2004)对波兰英语专业学生的词典使用调查结果一致。该调查发现,英英词典的使用明显低于英波双解词典的使用[20]90。英汉词典和汉英词典可以帮助用户迅速获取所查词的对等词,但大多缺乏有助于理解的释义;与之相对,英英词典和双解词典则提供一般由本族语者编写的英语释义,有助于用户准确理解词义,避免用汉语对等词与英语原词生搬硬套。与双解词典相比,英英词典使用比率更低,这种现象也令人担忧。英英词典提供纯粹英语的自然环境,有助于用户身临其境,加强理解,同时也避免了母语干扰,其重要性应该得到学习者的重视。

在内容方面,商务专业英语词典的使用比率远远低于通用英语词典,显示出商务专业英语词典对于商务英语专业学生的辅助功能尚有极大的挖掘空间。通用英语词典面向各个专业的学生,往往提供语词的基本词义;而商务专业英语词典则注重揭示语词在商务语境中的语义和运用,可以为用户提供相关的商务知识。调查显示,商务专业英语词典尚未在商务英语专业学生中获取足够的认同。在形式方面,非词典类辞书的使用比率也大幅度落后于词典类辞书,显示出商务英语专业学生的工具书选择面仍然较狭窄。非词典类辞书包括词汇、手册、指南、百科全书等,也具备查询功能,在提供商务百科信息方面比普通词典更胜一筹。广义上的词典也涵盖了非词典类辞书。大多数学生的目光仅限于词典类辞书,而不太熟悉非词典类辞书,这是导致他们选择范围狭窄的主要原因。

(三)词典使用目的

语言习得活动一般包括两个过程:解码(decoding)和编码(encoding)。听和读属于解码,说和写属于编码,而译则兼有解码和编码。在这五个技能中,词典参与程度如何呢?Tomaszcyk(1979)研究发现,用户主要使用词典进行阅读和写作,而翻译和听说活动中较少使用词典[6]36。Bejoint(1981)也发现,词典主要在解码活动中使用,参与程度依次为:外语翻译成母语、阅读、写作、母语翻译成外语、口语等[12]85。Summers(1988)认为,词典使用能极大地促进阅读理解;查词典的人用新学到的词产出正确句子的能力比不查词典的人更强[9]166。Lupesku & Day(1993)对日本大学生的词典使用调查发现,阅读时使用词典能促进外语学习者的词汇习得,习得词汇数量更大,效果更好[14]280。Knight(1994)也研究了阅读中的词典使用功能,发现增加词典使用比仅使用词汇猜测法效果更佳[15]290。国内学者钱冠连(1995)也驳斥了“阅读时尽量不查词典”的观点,认为阅读时不查词典只对初学外语且尚未形成正确阅读习惯的人有益,而对希望具有听说能力的人有害,对以阅读文献为目的的人有碍,对中级水平提高也不利[25]。

依据内容的不同,词典有通用词典和商务专业词典之分。这两类词典在学生查询商务词汇时扮演什么角色呢?调查结果显示,超过半数(512%)的同学仅使用通用词典,而不使用商务专业词典。通用词典虽然能够提供大多数语词的基本释义,但一般缺少商务专业语义和语境,显然满足不了商务英语专业的学习需求。若仅查商务专业词典,学习者只能获得该语词的商务专业语义,而未能了解其通用基本义,如此则与先易后难、循序渐进的词汇习得规则相违背。因此,有效的词汇查询方式应是先查询通用词典了解其常用义,再查询商务专业词典习得其商务义。

商务专业词典通常提供语词的释义、例证、用法、背景知识等。在这些元素中,哪些更经常受到用户的青睐呢?调查结果表明,全部同学均关注词典中的汉语释义,而阅读英语释义的学生还不及一半(42.9%);超过六成(62.5%)的学生期望从词典中直接获取语词的用法,阅读例证的比率刚刚过半(52.4%),而背景知识的关注度还不到三成(28.6%)。用户仅关注汉语释义而忽视英语释义,会影响其对语义的准确理解,造成误解或理解不深。例证在词典中承担了许多角色,如揭示语义、提供使用语境、呈现句法特征、融合背景知识、增加词典可读性等,其重要性仍然为许多用户所忽视。Summers(1988)也认为,查词典时采用既看释义又看例句的策略对词汇学习的帮助最大[9]170。商务专业词典提供的背景知识是获取跟语词相关的商务信息的重要渠道,在用户认知度方面仍然有很大的提升空间。

五、讨论与建议

词典使用是商务英语专业学生课程学习活动中的一个重要环节,其参与度直接影响学习效能。本调查主要探讨商务英语专业学生的英语词典使用状况,结果显示学生词典使用范围比较狭窄,功能比较单一,效能不够明显,词典使用行为亟待重视。

首先,商务英语学习中的词典辅助功能比较单一,需要强化词典角色。英语词典可以运用于商务英语专业学习过程中的各个环节,如术语理解、商务交际、百科信息等。然而,调查结果表明,学生使用英语词典的力度不够大,使用目的仅限于拼写、读音、语义等基本词汇信息,而忽视了商务语境、商务知识等专业信息。词典是词汇化的、便于检索的参考书,是无声的老师,合理有效地使用词典可以令学习活动事半功倍。

其次,学生对英语词典的理解比较狭隘,需要了解不同类型的词典。在许多同学眼中,词典就等同于电子词典,忽视纸质词典;词典就是英汉词典,忽视汉英、英英、双解词典;词典就是通用词典,忽视商务专业词典;词典就是词典类辞书,而忽视非词典类辞书。不同种类的词典适应不同的查询需求。只有熟悉词典的多种类型才能有针对性地选用词典,达到词典功能的最大化。

最后,学生的词典使用技能比较单薄,需要加强专门指导。对于许多同学而言,查询词典是一项简单的活动,不需要技能培训,其实这是一个很大的误解。词典在结构上包括正文前信息(frontmatter)、正文(body)及正文后信息(backmatter),正文又可分为宏观结构(macrostructure)和微观结构(microstructure),微观结构又包括词目词(headword)、拼写、读音、语义、例证、用法、句法、语用、词源、百科、参见(crossreference)等。用户通常忽视正文前信息和正文后信息,对词条内的句法、语用、词源、百科、参见等信息也不甚关注。姜治文、文军(2000)多年前即呼吁“设置词典课,加强对学生词典用法的指导”,认为词典使用技能至少应该包括:(1)能在词典中查找某一词项;(2)能在微观结构中找到某一信息;(3)能根据词项的种类和所需信息的种类选择恰当的词典;(4)知道从总的词典或具体词典中能查到什么或不能查到什么;(5)能运用已学词典知识,对常用词典作出评价,对词典新的种类作出分析,对词典的优劣作出鉴别等[29]。商务英语专业学生若能对照上述各项提升英语词典使用技能,必能有效促进商务英语专业课程的学习。

参考文献:

[1] RICHARDS J C, RICHARD S. Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics[M].3rd ed. London:Pearson Education Limited,2002:60.

[2] RUBIN J, THOMPSON I. How to Be a More Successful Language Learner:toward Learner Autonomy[M]. Boston:Heinle & Heinle Publishers,1994:8081.

[3] OMALEY, J M, CHAMOT A U. Learning Strategies in Second Language Acquisition[M].New York:Cambridge University Press,1990:119.

[4] ELLIS R. The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford: Oxford University Press,1994: 546549.

[5] 高等学校外语专业教学指导委员会英语组.高等学校英语专业英语教学大纲[M].北京:外语教学与研究出版社,2000:11.

[6] TOMASZCZYK J.Dictionaries:Users and Uses[J].Glottodidactica,1979(12).

[7] DUBOIS J. Models of the Dictionary: Evolution in Dictionary Design[J].Applied Linguistics,1981(3):236237.

[8] WELKER H A. Dictionary Use: a General Survey of Empirical Studies[M].Brasilia:Authors Edition, 2010:118169.

[9] SUMMERS D. The Role of Dictionaries in Language Learning[M]//CARTER R, MCCARTHY M. Vocabulary and Language Teaching.London:Longman,1988.

[10] BATTENBURG J D.A Study of English Monolingual Learners Dictionaries and Their Users[D].SI:Purdue University,1989.

[11] HARTMANN R R K. Dictionaries, Learners, Users: Some Issues in Lexicography[J]. Applied Linguistics,1997,18(3):297303.

[12] BEJOINT H.The Foreign Students Use of Monolingual English Dictionaries:a Study of Language Needs and References Skills[J].Applied Linguistics,1981(3).

[13] HULSTIJN J H, SUE ATKINS B T. Empirical Research on Dictionary Use in Foreignlanguage Learning: Survey and Discussion[C]//ATKINS T S. Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. Tübingen:Niemeyer,1998:112135.

[14] LUPESKU S, DAY R. Reading,Dictionaries,and Vocabulary[J].Language Learning,1993,43(2).

[15] KNIGHT S. Dictionary Use while Reading: The Effects on Comprehension and Vocabu1ary Acquisition for Students of Different Verbal Abilities[J].Modern Language Journal,1994,78(3).

[16] HARVEY K, YUILL D. A Study of the Use of a Monolingual Pedagogical Dictionary by Learners of English when Engaged in Writing[J]. Applied Linguistics, 1997,18(3):253278.

[17] MILLER J.An Investigation into the Effect of English Learners Dictionaries on International Students Acquisition of the English Article System[J]. International Education Journal, 2006,7(4):435445.

[18] NESI H, HAILL R. A Study of Dictionary Use by International Students at a British University[J]. International Journal of Lexicography,2002,15(4):277305.

[19] CHI M L.A. An Empirical Study of the Efficacy of Integrating the Teaching of Dictionary Use into a Tertiary English Curriculum in Hong Kong[M]. Hong Kong: Language Centre, Hong Kong University of Science and Technology, 2003:5468.

[20] LEW R. Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual and Semibilingual Dictionaries by Polish Learners of English[M]. Poznan: Motivex, 2004.

[21] 何家宁.词典使用研究的必要性、领域及方法[J].辞书研究,2002(4):136141.

[22] 史耕山,陈国华.英语专业学生英语词典使用情况调查[J].外语研究,2007(1):6669.

[23] 赵卫.非英语专业大学生英语学习中词典运用的策略调查[J].外语界,2004(2):2934.

[24] HARTMANN R R K, JAMES G. Dictionary of Lexicography[M].London & New York:Routledge,1998.

[25] 钱冠连.“阅读时尽量不查词典”辨[J].外语界,1995(2):1718.

[26] COWIE A P.English Dictionaries for the Foreign Learner[M]//HARTMANN R R K. Lexicography:Principles and Practice.London:Academic press,1983:135.

[27] HASSAN N M. The Use of Dictionary in Malay and English Language Classes: a Comparative Study[D].Faculty of Language and Linguistic, University of Malaya, 1999:65.

英语词典范文6

饮料食品类:

1. Good to the last drop.

滴滴香浓,意犹未尽――麦氏咖啡

2. Obey your thirst.

听从你的渴望――雪碧

3. Take time to indulge.

尽情享受吧――雀巢冰激凌

4. The choice of a new generation.

新一代的选择――百事可乐

5. You can’t beat the feeling!

挡不住的诱惑――可口可乐

6. Melt in your mouth, not in your hand.

只溶在口,不溶在握――玛氏巧克力

7. To me,the past is black and white,but the future is always color.

对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷――轩尼诗酒

电子科技类:

1. We lead.Others copy.

我们领先,他人仿效――理光复印机

2.Impossible made possible.

使不可能变为可能――佳能打印机

3. Intelligence everywhere.

智慧演绎,无处不在――摩托罗拉

4. Make yourself heard.

理解就是沟通――爱立信

5. Connecting people.

科技以人为本――诺基亚

6. Let’s make things better.

让我们做得更好――飞利浦

7. Feel the new space.

感受新境界――三星电子

8. Take TOSHIBA, take the world.

拥有东芝,拥有世界――东芝电子

9. Intel Inside.

给电脑一颗奔腾的“芯”――英特尔奔腾

10. You press the button, we do the rest.

你只需按快门,剩下的我们来做――柯达照相机

生活用品类:

1. Good teeth, good health.

牙齿好,身体就好――高露洁牙膏

2. Behind that healthy smile, there’s a Crest kid.

健康笑容来自佳洁士――佳洁士牙膏

3. Start ahead.

成功之路,从头开始――飘柔

4. Ask for more.

渴望无限――百事流行鞋

5. Just do it.

只管去做――耐克运动鞋

6. Tide’s in, dirt’s out.

汰渍到,污痕逃――汰渍洗衣粉

7. Quality never goes out of style.

质量与风格共存――李维斯牛仔服装

8. To be NO.1.

追求时尚,引领全球――鸿星尔克