周一至周日 8:00-22:30(免长途费):
学术咨询:400-888-7501 订阅咨询:400-888-7502
征稿授权 经营授权
当前位置:中文期刊网 > 论文资料 > 文史哲学 > 外语翻译 > 列表
外语翻译( 共有外语翻译论文_外语翻译论文范文_外语翻译论文资料 106 篇 )
站点导航
论文类别
目前中医药术语翻译的状况尚处于起步和探索阶段。主要表现为一是翻译人员与中医药专业知识的脱节。绝大部分的译者并非专业的中医药翻译人员,缺少对中医药文化背景的认识。容易造成中医药术语的翻译不伦不类……
2013-07-26 关键词:目的论,中医药术语,翻译应用
虽然在斯坦纳的介绍中,我们了解到这一步骤看似是一种短暂的、潜意识的行为,但是却隐藏着极其重要的因素,这种因素与译者自身接受的源语文化的影响是密不可分的。正是其背后深层次的原因才使得译者选择了该译本作为他翻译的对象……
2013-07-26 关键词:阐释学,韦利,论语翻译
近三十年来,在多样多元的文化背景和自由开放的社会形势之下,俄罗斯文学汉译在译介选题、译介趋势、译介版本、译介方式、译介主体以及翻译理念等诸多方面,都取得丰硕而系统的成就,表现出不同于以往的鲜明特点,为中俄文学交流做出重要的贡献……
2013-06-28 关键词:近三十年,国外文学,汉译特色,展望
(1)以英语为外贸交流媒介。商务英语函电是以英语为交流媒介进行外贸信息传递一种商务信函。在外贸活动中所使用的英语语言表达既正式又言简意赅,既专业又得体。(2)与国际贸易息息相关。商务英语函电与国际贸易、国际贸易实务课程等紧……
2013-06-01 关键词:商务英语函电,外贸活动,问题
从传播学角度研究影视字幕翻译不仅是重要的而且是必要的。作为一门新兴学科,传播学为影视字幕翻译提供了更广阔的视角,对揭示影视字幕翻译是一种跨文化传播活动的本质和字幕翻译的最终目标具有很好的指导意义。(杨洋,2006:94)本文以跨文化传播学为框架,研究了影片《……
2012-08-25 关键词:影视,字幕,翻译,战略
翻译中应具体采用何种翻译策略,翻译目的起到了至关重要的作用。此外,文化差异、读者需求则是在确定了翻译目的之后应考虑的因素。也就是说,翻译并非只需遵循传统观点中的翻译标准即可,只有将这些因素都充分考虑并酝酿之后,才能译成精妙且被读者赞赏的作品。宇文所……
2012-08-24 关键词:宇文所安,译评
翻译作为一种实践活动,把理论和技能融为一体,我们要在一些理论的指导下进行翻译。直译和意译是相辅相成,并行不悖的,在翻译过程中应根据实际情况进行恰当选择。在英语典故的汉译过程中,直译和意译是相互依存、密切联系的,二者有其各自的功能,我们反对任何否定或……
2012-08-22 关键词:英语,典故,直译,意译
英汉语言有着悠久的历史和发展过程,各语言包含的谚语丰富而多样。谚语是人类各民族文化中最古老最有价值的语言表现形式之一,往往以凝练、形象、寓意精辟、富于民族性等特点成为民族文化中的瑰宝。因谚语中包含的文化因素不同,故传达的内容有差异,形成了翻译中的不……
2012-08-22 关键词:英语谚语,译文,不对等,成因
综上所述,成语是语言中的精华,而隐喻成语作为成语的核心,在英语语言中占着举足轻重的地位。掌握隐喻成语的意义和使用是学好英语的关键之一。因此,我们有必要对其翻译方法进行全面深入的探讨。本文从认知和文化异同的角度,并根据隐喻成语不同的特点和来源,探讨了……
2012-08-22 关键词:外语,隐喻成语,特征,译法
听,说,读,写,译这是学习英语的五项基本能力,前四项英语学习者应该很熟悉。所谓翻译,说的通俗点,就是译者把别人说的话,写的东西,遵照原文的内容,风俗,情感忠实的表达出来,不容篡改。当说到翻译的性质,译界一般倾向于这一说法:翻译是一种语言活动,是利用一种……
2012-08-22 关键词:翻译,特征,翻译方式
基于上述对比分析,可以看出,英汉两种语言在衔接手段上有同有异,在小说翻译中译者会根据具体情况决定是否需要重现原文的衔接机制。另外,衔接手段是否需要再现还会受到归化、异化等翻译策略的影响———偏重于异化的译文会倾向于套用原文的衔接手段,这一点从较早的……
2012-08-22 关键词:汉语译本,语法,衔接手段
国内外不少学者对回指(nominal anaphora)做了大量深入的研究,取得了不少的研究成果。但对于英语名词回指的研究,涉及的并不多。笔者也注意到,在翻译作品中,因名词回指①而出现的问题也时有发生。为此,本研究主要就名词回指词的汉译作初步探讨。……
2012-08-22 关键词:英语,回指词,翻译
从19世纪上半叶前始至20世纪初期止,近代法律词语汉译的主力一直是以传教士居多的外国人,而国人仅扮演着“配角”的角色。该时期的法律翻译策略与路径亦明显有别于自1902年晚清“变法修律”以降的翻译策略与路径。1902年以降,和制法律新名词大规模传入中国,但在这以……
2012-08-22 关键词:早期,法律,翻译史
中国特色词汇在翻译过程出现的文化信息走失表明,只重视语义信息翻译而忽视文化信息的传递,无法真实反映原语的内涵思想。这为译者提出了更高的要求,译者不仅要解读原语语言符号,并且需要破解非语言符号信息,包括其中的认知差异及文化内涵。一味的转换语言符号,进……
2012-08-22 关键词:特色词汇,翻译过程,文化信息,丢失
目前我国的专业翻译教学已在本科和研究生阶段同步展开,探讨不同阶段的学习者翻译能力表现及其特点有助于提高翻译教学的针对性以及本科和研究生两个层次的翻译教学的衔接性。本文根据国内外翻译能力研究的成果,以笔者所在高校的翻译专业本科生和研究生为调查对象,采……
2012-08-22 关键词:汉英,翻译技能,分级,教育,设想
本研究也存在一些因条件限制带来的不足:首先,由于隐性修正没有包括在此项研究之内,一些和隐性修正相关的不流利现象( 如重复和停顿) 没有得到考察。其次,是对既有的代表性材料进行加工和分析,而未能采用回顾性调查。回顾性调查有助于研究者在更深层次上探讨说话者倾……
2012-08-22 关键词:口译,教学,自我修正
俄罗斯作家陀思妥耶夫斯基(1821-1881,以下简称陀氏)的作品在中国的汉译活动始于20世纪20年代,这一时期,他基本上都受到“青睐”,对其作品的译介活动也如火如荼地开展,前期的主要阵地是报刊杂志,后期出版店社成为陀氏作品翻译的主力军;进入30年代,当之前的“热潮……
2012-08-22 关键词:陀思妥耶夫斯基,文学,汉译
本文就在关联理论的框架下,从四个方面探讨英语广告口号汉译时所采用的一些策略,即:再现原文的思想———等值对应法、补偿翻译法、删减翻译法、修辞手法———以押头韵为例说明,旨在更好地翻译英语广告口号,更好地为中国人接受,从而达到预期的交际目的。当然,本……
2012-08-22 关键词:英语,广告口号,译法
英语专业八级考试是全国性对已完成高年级阶段课程的英语专业学生是否达到教学大纲规定的八级要求进行的考试。翻译是其中很重要的一个内容,总比重占全部考试的 20%,由汉译英和英译汉两部分组成,每部分为一个连续篇章。从历年翻译试题的归纳总结来看,各年的翻译选段……
2012-08-22 关键词:专八,考试,运用,四字格
近年来,随着认知心理学和其他认知科学理论的发展,翻译过程的实证研究模式逐渐得到了人们的关注。有声思维法(Think-aloudProtocols,简称TAPs)作为一种探索翻译内在过程,即译者大脑思维、操作过程的途径被认为是所有研究翻译过程的方法中最可能(或最接近)反映翻……
2012-08-22 关键词:TAPs,商品说明,翻译
在全球化的今天,要将中国的优秀文化译介到其他国家,既需西方译者鼎力相助,更需中国译者勇挑重担。因此,我们自己应该培养大量合格乃至优秀的汉英翻译人才。中国高校外语院系的英语专业是培养汉英翻译人才的起点,我们应该重视外语院系英语专业学生的汉译英翻译教学……
2012-08-22 关键词:汉英,翻译人才,培育,方式
本文从文化的角度(习语、宗教、文学)来探讨英文电影片名汉译。“英文电影片名的翻译不是在真空中完成的,它是特有文化的产物,是特定时间和特定地域的产物。不同的社会体制,语言习惯和文化背景下必然会出现不同的译本。”(Bassnett2001:136)是的,翻译若没有被置于……
2012-08-22 关键词:文化,电影,片名,汉译
人名翻译工作综合了语言学、心理学、符号学、宗教学、民俗学、人类文化学等诸多学科的知识,译者在进行人名汉译时,应了解源语人名的命名方式及相关文化背景。 外国人名汉译形式的规范程度直接影响着信息的有效传播。 从语言规范化角度看,汉译外国人名用字混乱现象是……
2012-08-22 关键词:规范,汉译名,思考
翻译的一条基本原则就是要忠实于原文,政治文章的翻译尤为如此,我们不能对原文的内容作任何删减。减词要以不损害原文的内容为前提。在不影响原文整体意思的情况下,可以适当删减一些词语,使译文更加简洁、流畅。不过,与增词相比,减词的情况要少得多。所以,在翻译……
2012-08-22 关键词:汉译英,减词,译法
母语负迁移现象在英语学习中是难免的,对其竭力忽视或排斥都是做不到的。在汉译英的过程中,我们要熟悉中英两种语言之间的显著差异,了解汉英主语的各自特点,扬长避短,才能有效地避免母语负迁移带来的影响,译出符合西方人语言习惯和表达方式的句子。 ……
2012-08-22 关键词:母语负迁移,汉英,主语,差异
在商务英语中使用模糊限制语,如果使用得当的话,不仅能提高语言的准确性和灵活性,而且还能表现得礼貌得体,使商务活动成功。作为译者,了解模糊限制语的使用,能够减少或者避免英汉翻译中的错误和失误现象。汉译模糊限制语最常见的方法为直译法,同时,还可能会用到词……
2012-08-22 关键词:汉译,模糊限制语,运用
英语和汉语在句子结构上截然不同。英语句子多是主从结构的,而汉语句子多为并列结构。在英语中长句很常见,因为英语修饰语的位置很灵活。它们可以放在句首也可以放在句末,位于句末更常见。所以,英语句子很容易扩展。正因为如此,在英语中有很多这样的长句,它们由一……
2012-08-22 关键词:英语长句,特征,汉译,方式
欧美恐怖小说在中国有不小的读者群。目前,关于恐怖小说已有不少文学研究,但是翻译研究还不够深入。本文取材于The Seed from the Sepulchre的两篇汉译,在对比研究的基础上对恐怖小说翻译提出一些自己的看法。恐怖小说是通俗小说,为了引……
2012-08-22 关键词:英文,恐怖小说,汉译,问题
综上所述,英语外宣报道的一个突出特点就是它是以英语制作的,而不是汉语。只要懂英语就能做外宣报道的英译工作,这是对英语外宣报道工作的误解,缺乏对这项工作的性质、意义、难度及特点的了解与研究。英语外宣报道有别于单纯的汉译英,并非对汉语新闻的逐字英译,两……
2012-08-22 关键词:英文报刊,运用,解释性翻译,手段
综上所述,纵使英语长句包括的语法现象比较复杂,英汉两种语言差异较大,但只要了解英汉语言的文化内涵,掌握好英语最基本的句型结构及一定的词汇量、语法知识,再运用一定的技巧,深入分析句中的主次结构,不断的去探索和总结新的表达规律,最后一定可以轻松、自然得……
2012-08-22 关键词:两方面,英语,长句,翻译
专八翻译考试篇幅越来越长,难度越来越大,文体类型也越来越趋多样化,所占分值也有递增趋势,所以翻译题目的得分情况很能影响专八的通过率。要提高翻译题目的得分率一方面要从根本上提高翻译水平,因为翻译水平最能反映掌握英语的综合能力;另一方面要掌握必要的翻译……
2012-08-22 关键词:句子翻译方法,专八,考试,重要性
语料库在专业翻译教学中的运用目前还处于探索阶段,大学英语翻译教学的研究更几乎是一片空白。虽然起步晚,但是目前已有研究者在着手将语料库引入大学英语翻译教学并予以研究,此文章就是这方面的一个尝试。未来社会和市场对各专业领域的合格翻译人才有较大的需求,而……
2012-08-22 关键词:语料库,英语翻译,教育,运用
根据目前国内外翻译界对翻译过程进行的实证研究结果发现,处于不同能力阶段的译者的翻译表现条件句在现代汉语和俄语中应用广泛。但在目前的教科书中,条件句的学习主要是面向俄语初学者,故只对俄语条件句的表达句式做简单分析。其实汉语条件句的涵盖面非常广,其俄译……
2012-08-22 关键词:条件句,汉译俄,方法
以上简单讨论了学生在汉译英学习过程中有关名词化处理的几个方面。 在教学过程中应该让学生有意识地了解英汉语言之间这方面的差异,让他们认识到汉英翻译时尽量采用名词化结构,以减少动词的使用,使英语句子简洁、紧凑、含蓄,从而使译句的英语味道更浓,更符合英美人……
2012-08-22 关键词:汉英翻译,名词化,结构
综上,翻译还原近现代英语文献中的中国地名时,查字典、查文献特别是方志、查网络地图都是重要而有效的手段。准确把威妥玛式和旧邮电式拼写的地名转换成汉语拼音是翻译音译地名的重要一步,翻译时还需要考虑方言的因素。地理变迁的因素也要加以考虑。……
2012-08-22 关键词:地名,汉译,还原,有效,手段
本文以交际翻译理论为指导,针对目前我国公示语英译的状况,提出了一些可供操作的解决方法。但公示语英译的具体翻译方法远不止这些,作者认为除了关注公示语英译方法的运用外,关键在于不断提高译者的翻译能力和素质。译者只有谨记自己的责任,拥有丰富的相关知识以及……
2012-08-22 关键词:公示语,操作,翻译,方法
1968年以后,华人学者推出了几个汉语《圣经》全译本,均沿用了“圣经”的名称,如天主教推出的“思高本”(1968)、基督(新)教推出的“现代中文译本”(1979)和“新译本”(1999)。此外,鉴于中国读者阅读《圣经》全译本时会遇到语言和文化知识两大障碍,不少中国……
2012-08-22 关键词:汉语,圣经,书名,由来,演变
翻译小说《密码》给我国小说带来了“文化悬疑”新风。能够在“通俗”的框架里体现文化内涵,在可读性的前提下兼顾精神追求,使得《密码》成为“通俗”的“经典”。仅籍一部小说的汉译,不可能客观全面地描写多维复杂的文学变迁。但是,一部小说产生的影响却足能证明,……
2012-08-22 关键词:达芬奇密码,悬疑文学,创作,作用
通过运用翻译适应选择论对译本《西风歌》的翻译过程进行解读,不难发现作为“风韵译”的首倡者,郭沫若在创作过程中完全贯彻了其翻译思想,充分发挥了译者的中心地位和主导作用;他的个人气质、艺术功力、行文习惯自觉不自觉,或多或少地在翻译过程中反映了出来,直接影……
2012-08-18 关键词:翻译适应选择论,译作,西风歌,体现
总之,在《道德经》译介的过程中,不同译者往往采用不同的诗学策略。这不仅与《道德经》本身的诗学特点有密不可分的联系,更与其所处的翻译生态环境息息相关。不同的译者所处的诗学环境不同,采取的诗学态度不同,这都对他们的适应性选择与选择性适应产生了重要的影响……
2012-08-17 关键词:道德经,英译,诗学,特征
在胡庚申教授的带动下,国内的翻译研究者不自2001年胡庚申教授在第三届亚洲翻译家论坛上首次提出翻译适应选择论至2011年11月11~13日第二届国际生态翻译学研讨会在上海海事大学召开,生态翻译学经历了十年大发展,取得了令人瞩目的成绩。正如其领军人物胡庚申教授所说……
2012-08-17 关键词:生态翻译学,发展状况,前景
中国典籍的跨文化翻译是一项复杂的工作,需要系统全面地进行分析探讨。典籍翻译要求既要在翻译中体现和保持原语文化的特征,又要考虑译入语承载异族文化时对译入语读者产生的理解障碍,考虑对译入语原文化的心理冲突。实践证明,只有将典籍的翻译置于生态环境中,通盘……
2012-08-17 关键词:生态翻译学,典籍,翻译
旅游翻译的生态环境是有层次的,可分为宏观和微观。从宏观上看,作为中国文化一部分的浙江文化与西方文化有着不同的社会政治环境和语言文化氛围;从微观上看,旅游翻译场中的各旅游翻译主体面对的翻译生态环境又包含差异。因此,不仅要协调中国文化与西方文化的对话,以……
2012-08-17 关键词:旅游翻译,问题,化解对策
严复的译作被证明是顺应时代要求的佳作,其影响力足足持续了一个世纪,李泽厚评论说,“严复的‘自由’、谭嗣同的‘平等’、康有为的‘博爱’,完整地构成了当时反封建的启蒙强音。”[11]严复译作的成功无疑说明其翻译策略的成功,译写是适应晚清翻译生态环境的一……
2012-08-17 关键词:严复,翻译,译写,策略
本文一方面运用翻译生态学诠释了林语堂先生的翻译思想与实践,另一方面通过对林语堂先生翻译思想与实践的探讨,反观了生态翻译学的解释力。林语堂的翻译思想体现了翻译生态的“和谐统一”及各翻译主体的“和谐共处”;《浮生六记》译本的选择反映了翻译主体的“译者中……
2012-08-17 关键词:生态翻译,林语堂,翻译思想
随着社会经济的高速发展和对外开放的不断深入,我国对高层次、应用型高级翻译人才的需求日益扩大,这对翻译人才的培养提出了新的要求。生态学的发展和翻译学的跨学科研究趋向为翻译人才培养模式的探索与研究提供了全新视角及理论支撑。作为一门新兴学科,翻译生态学将……
2012-08-17 关键词:翻译人才,培养方式
综上所述,文化背景不同产生的误译现象表现在各个不同的方面。因此,在翻译的过程中仅仅按字面直译是不够的。即使语法正确,语言优美,如果缺乏文化意识,对文化背景知之甚少,还是会出现文化误译现象。教师在翻译教学中应努力培养学生的跨文化意识,让学生充分认识语……
2012-08-17 关键词:文化背景,误译,现象
总之,译者在跨文化翻译中产生误读的原因是多方面的,而文化方面作为其客观的关键因素,是主要的。诚然,不同的文化有着不同的特点,但是将一种语言(源语)翻译成为另一种语言(目标语)还是可能的。只要我们熟知源语文化与目标语文化的内涵,从翻译的文体、学术术语、生……
2012-08-17 关键词:跨文化,翻译误读,成因,表现
一个民族的宗教信仰,是该民族文化的重要组成部分。东西方文化中不同的宗教信仰,浸透在各自的语言表达之中。只有深刻了解东西方宗教文化的差异,理解其中的文化内涵,才能避免错译、误译,使翻译真正起到文化交流的作用,使中西方读者了解不同的宗教文化,又能促进文……
2012-08-17 关键词:宗教文化,翻译,干扰
《撰集百缘经》的情况更多地表现了主谓谓语句本身的功能和特点,这部译经材料口语性非常强,这种极为口语化的文体中主谓谓语句的数量很少,而这少量的主谓谓语句几乎都用来表达主谓谓语句这种句式的最基本的功能:对人的描写和评价。全书共搜集主谓谓语句35例,而其中大……
2012-08-16 关键词:撰集百缘经,主谓谓语句,语义
总之,这一时期中国留日学生的译书活动,对于开启民智,引入新思想,促进中日文化交流,推动中国政治、思想、文化等方面的近代化做出了不可磨灭的贡献。中国留日学生的翻译贡献是值得肯定的。……
2012-08-16 关键词:留日学生,译书活动,影响
本研究旨在考察词汇层面双语控制的工作记忆效应。实验数据验证了三个实验预测,发现不平衡汉英双语者在完成翻译识别任务时,反向翻译绩效优于正向翻译;高工作记忆广度被试在正向翻译的表现优于低广度被试;在反向翻译中,高广度被试不体现这种优势效应。实验数据可以……
2012-08-16 关键词:双语词汇,控制效率,途径
语言与思维紧密相连,是人类进化和发展的必然结果。没有思维,不会有语言的产生和发展;没有语言,也就失去了思维的内涵。中西思维方式的差异,为英汉翻译带来了不少难题。在翻译实践中,译者应在把握原文语义的基础上,按照译语文化,运用适当的翻译手段,使译文符合……
2012-08-16 关键词:中西思维,差别,翻译,影响
汉语历史文献浩如烟海,为汉语历史语法研究提供了大量的宝贵资料。但各个时期文献资料的数量和性质并不是相同的,反映在程度副词上也不尽相同,主要表现为不同性质的文献中程度副词的使用状况存在不小的差异。……
2012-08-16 关键词:中土文献,汉译,佛经
关联翻译理论使译者摆脱了传统对等理论的束缚,为软新闻的翻译提供有力的理论支持。目前,软新闻翻译中常用的策略都能从关联理论角度得到解释。软新闻的翻译并不缺少关注,但从认知角度来为软新闻翻译提供理论依据的研究并不多见,希望本文能对软新闻翻译工作有所启发……
2012-08-16 关键词:软新闻,英译,分析
本文考察了“净”和“妙”两个构词语素在上古、中古和近代的历史演变过程。这类语素在中古汉译佛经中呈现出新的用法,它们可以跟大量名词性语素搭配使用构成偏正式的复合词,这种用法迥异于上古时期和中古时期的中土文献。“净”和“妙”的新用法最初仅限于具有宗教色……
2012-08-16 关键词:文化,语言,交流特性
作为一种翻译理论,目的论是在20世纪70年代由维米尔首先引入翻译领域,后来由维米尔和赖斯将其进一步发展。该理论认为翻译策略的选择应视翻译的目的而定,目的决定了译者选择何种翻译策略和方法,以达到想要的结果。……
2012-08-16 关键词:当幸福来敲门,汉译,解析
由于电影是一种特殊的艺术形式,商业性尤为突出,因此在英语电影片名汉译时要充分考虑到商业因素。译者在充分研究分析影片内容、主题、风格和片名来源的基础上,要严格以目的论为导向,传递原片内容的基础上,追求艺术形式上的再创造,符合中国人的审美标准,抓住中国……
2012-08-16 关键词:英语,电影片名,汉译
首先与我国文化底蕴的特点相结合。汉字是典型的表意文字,是“望文生义”的文字。受这样的思维方式的影响,中国消费者已形成见名思意的心理定势,品牌名不顺应国民消费者的消费心理不便于被接纳,所以外国商标汉译时不仅仅立意新颖,同时要符合商标对象的文化内涵和文……
2012-08-16 关键词:外国,商标,汉译,特点
汉语文化负载词是中华民族文化智慧的结晶,包含着深厚的民族文化底蕴,文化负载词翻译得当不仅有利于跨文化交际,也有利于传播民族文化;对一些不可译的文化负载词,可大胆采用中国英语中的音译词,当然这也不是唯一的翻译策略,还有许多诸如意译(如ThreeRepresents三……
2012-08-16 关键词:汉语文化,负载词,英译,途径
尽管新的大学英语四级考试中的翻译题为单句、短语或常用表达法层面的汉译英,以较高的效度检测学生对语法、词汇结构的掌握程度,但作为翻译能力的测试,是远远不够的。要想达到准确地衡量我国在校大学生的英语综合应用能力之目的也是不现实的。由此,在试题设计的形式……
2012-08-16 关键词:大学英语,翻译测试,状况,对策
德国功能翻译理论将翻译视作一项目的性行为,将考虑读者和发起人需要提升到了翻译过程中的重要位置。电影片名作为一类特殊的文本,其翻译过程也具有一定特殊性。功能目的论在指导影片名汉译中具有较高实际可操作性,易于为译者所领悟和接受。本文认为德国功能翻译理论……
2012-08-16 关键词:奥斯卡,电影片名,汉译
现今的字幕翻译还不规范,等值理论的指导可以使译者的翻译获得科学的理论指导,并能使中国观众获得和本土观众相同的感受。当然,等值理论也存在一定的局限性,因为这种理论不可能解决翻译中遇到的所有问题,而且要使译文达到与原文完全的等值还是一种理想。此外,把读……
2012-08-16 关键词:电影字幕,汉译,运用,等值理论
通过对科技文体中英语冠词及其在汉译中对应形式的对比研究发现,英语科技文体中冠词的使用与其对应汉译并不完全对等。在汉译过程中有时可直接翻译,有时予以省略,有时则与其他成分搭配译出。同时,同一冠词在表达同样的意义时,译为汉语也更加灵活。造成这些差异的根……
2012-08-16 关键词:冠词,汉译,对比分析
综上所述,在法语专业语音教学中,语音掌握得扎实、纯正与否,对今后的法语学习将产生深远的影响。纯正的语音语调有利于专业学习的深入开展。听与说是一体两面的,两者紧密联系,不可分割。发音的纯正与否直接影响听力理解水平的高低。随着法语学习的深入,听力理解将……
2012-08-16 关键词:语音阶段,法语教学,地位
拆句法和合并法是两种对应的翻译法。拆句法是把复句变成单句而进行英译汉;合并则相反,是将多个单句变成复句适用于汉译英。中文重意合故结构松散单句多,英语重形合结构严谨复句多。故在汉译英过程中常利用连词、分词、介词等将汉语的单句连接为复句,而英译汉中则在……
2012-08-16 关键词:英汉互译,翻译技巧
遵循这套基于名家经验而成的翻译程序,笔者花了将近三个月的时间(其中内容检查与文体检查反复进行了几次),终于完成了一篇较为满意的译文,有幸荣获本届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英一等奖。这在一定程度上验证了这套程序的有效性和可操作性。不仅如此,笔者自2004年……
2012-08-16 关键词:翻译程序,应用过程,功效
总之,翻译教学要加强理论指导,从翻译策略、方法、态度、功能、本质等方面对初学者进行指导,引导学生从孤立的词语向语篇层次转向,从翻译表层向翻译深层过度,从语言维度向交际维度转移,从学生身份向职业译者华丽转身。……
2012-08-16 关键词:翻译过程,教学,启发
对代词间接回指语翻译的考察不能只以语言本身为对象来考察,还得结合当时的社会文化环境。在读者对美国文学不甚了解的时候,施咸荣采用鲁迅所谓“直译法(鲁迅谈及读者对象时说,给知识分子看的可宁信而不顺;给普通读者看的,也可偶尔加些新字,新的语法)(郭建中,2000:……
2012-08-16 关键词:代词间接回指语,汉译
在这次会议上,把研究对象限定在正统梵学范围之内或其背景之中的文章只有两篇。梵文中心副主任孙晶研究员的论文《筏罗婆的Anubhasya研究》,对吠檀多重要哲学家筏罗婆的哲学思想及其注释《梵经》的《小注》(Anubhasya)做了论述,意在揭示其“纯粹不二一元论”思想内涵……
2012-08-16 关键词:梵学,佛学
综上所述,本文通过Faucolmier和Turne的概念整合理论,运用该理论的四空间跨空间投射,三个主要整合网络模型,结合图示和译例,阐释、论证仿拟汉译过程即是一个概念整合的过程,是译者在意义转换时经历了一系列动态的思维认知活动;强调了译者作为翻译认知活动的主体,……
2012-08-16 关键词:仿拟汉译,译者,认知
佛典汉译植根于源远流长的中华文明,深受我国古代文章学的浸染熏陶,合作翻译是佛典汉译的传统,是文章学译学范式的成因;“文以载道”是佛典汉译的信念,是文章学译学范式的内核;“文质之争”涉及佛典汉译的理论模式和规则体系,是文章学译学范式的表征。几方面藕合,……
2012-08-16 关键词:文章学,译学范式,建构
“篇章结构研究的首要任务是找出各种文体或语体的结构要素及这些要素组成篇章的情况。这种研究首先涉及篇章结构单位与结构层次的确定以及结构单位的关系与组合。”(廖秋忠1992)汉译佛经分为经部、律部与论部三大类别,经部佛经以叙事为主,律部佛经中有许多规范佛教……
2012-08-16 关键词:佛典,譬喻经,语篇结构
“功能对等”理论的提出对商业广告汉译起到了很大的指导作用,让翻译实践更加成功。李克兴(2010)认为翻译不是生搬硬套,译者应根据源语的深层语义,充分体味原作的语境,从源语的多方面对等来考虑,力求达到更高水平的对等。周宏和姜雪美(2011)认为,当译者把英文……
2012-08-16 关键词:功能对等,商业广告,汉译,影响
在学习日语的过程中,我们发现在日语中频繁地使用被动语态,比如,「子供に泣かれる」、「妻に死なれる」、「今、君に倒れられると困る」等等。相对于日语来看,我们在汉语表达的时候较少使用被动语态,而尽可能地使用主动句,使句子的表达很通顺流畅。本文通过对中日……
2012-08-16 关键词:日语,被动语态,汉译
如今,中日两国在许多方面的交流更加频繁起来。其中,很明显语言的翻译扮演着重要的角色。因此,对学习日语的人来说,日语的翻译极其重要。在日语中,仍然保存着一套完整的敬语体系。而且,敬语被广泛使用,表现形式也很多。表现形式主要分为尊敬语、谦让语、郑重语、……
2012-08-16 关键词:日语敬语,汉译,技巧
儿童文学翻译与其它文学翻译的不同之处在于,前者不但要考虑中西文化差异,还需考虑成人与儿童在价值观、理解、和审美等方面的差异。国内对儿童文学翻译的研究在很长一段时间一直被忽视。笔者对十年间的儿童文学翻译研究进行分析,以归纳出其中变迁。……
2012-08-16 关键词:儿童文学,翻译,分析
品牌名称翻译所涉及的问题颇多,是不同语境下的同一所指的符号再造过程。在推行“本土化”战略的背景下,诸多国外品牌在充分考量我国消费环境的基础上,综合语音、语义、文化、意象等手段,赋以汉语语言符号以强烈的理据性,从而较为成功地开拓了我国市场。那么,对于……
2012-08-16 关键词:外来品牌,汉译理据,分析
量词表示事物或动作的数量单位。量词是汉藏语系的特点[1],英语有表量结构而没有量词,汉译时如何发挥汉语的优势又不将优势过度发挥,是值得认真思考的理论课题。翻译是对母语补充、丰富的有效途径,但历史上汉语曾出现过度欧化、欧而不化等问题。英语有表量结构,英……
2012-08-16 关键词:一量名结构,翻译过程,调控
印度佛教经历漫长流播之后,目前最重要的是三大派别:即南传佛教、北传佛教和藏传佛教,而这三大派别,在中国都有良好的发展。相对说来,汉传佛教在历史上所起的作用更大些,研习者也最多。其中,那些文学性强的汉译佛典,如《维摩诘经》、《法华经》、《华严经》等,……
2012-08-16 关键词:汉译,佛典文学,研究,反思
理解的实现方式乃是事物本身得到语言表达,因此对事物的理解必然通过语言的形式而产生,或者说语言就是理解得以完成的形式。(加达默尔2004:10)据此,本文将具体分析影响译者前见的几大要素,进而对比研究文学译本语言的历史性。根据所选两个译本时间跨度较大的特点,笔者从……
2012-08-13 关键词:文学,译品,语言,翻译
翻译外国著作在我国已经有一百多年,在这么长的时间里,我国的翻译工作发生了很大的变化。“直译”“意译”之争在我国译坛已有数十年,姜椿芳先生作为当代译著界很有名气的学者,对译风的演变他这样认为:中国的译风经历了三代:第一代以“意译”为主,严复前辈是代表。……
2012-07-24 关键词:文学,题名,翻译
狄尔泰被视为西方阐释学的先驱,他从“历史理性批判”出发,把文化现象中“理解”看作是一个生命(作品解释者)进入另一个生命(作品创作者)的过程,这一期间的阐释学基本上还是一种作为客观方法论、认识论的解释学。第二次突破发生在20世纪,德国哲学家海德格尔和伽……
2012-07-24 关键词:阐释,翻译,译者主体性
语言的文学性通常体现在形象性、情感性、审美性等方面,公示语作为一种日常用语,也具备以上特征。首先,形象性是公示语语言的最显著特征。……
2012-07-24 关键词:生态翻译学,特征,现状
简单地说,归化就是要把原文作品本土化,翻译时要用译文读者所习惯的表达方式把原文的内容重新表达出来,它要求译者必须像本国作者那样说话,译作必须变成地道的本国语言,这样一来便可以使读者更好地理解译文。而异化则与归化相反,在翻译上尽量保留源语文化的异域色……
2012-07-17 关键词:归化,异化,翻译
这种句子形态的不同经常会导致英汉语序的不同,其中差异比较大的主要是主语、同位语、定语和状语。下面将讨论这四种语序的差异并从语言形式和文化的角度阐述其理论依据。……
2012-07-11 关键词:英汉语序,理据性,认知
文学文体学是以阐释文学文本的主题意义和美学价值为目的的文体学派。它是连接语言学与文学批评的桥梁,注重探讨作者如何通过对语言的选择来表达和加强主题意义和美学效果。[1]这一学派认为语言形式与文学阐释是客观现象与主观反应的关系。在语言形式与文学阐释之间,直觉……
2012-07-03 关键词:微型小说,英译
对于EmmanuelLevinas来说,重要的一点是,伦理不能被社会或者历史的压力所镇压,尽管它会引起社会或政治的变动。因此Levinas坚持伦理高于政治(Baker&Saldanha,2009:101)。电影《翻译风波》就是一个鲜活的例子。……
2012-06-30 关键词:翻译,伦理
虽然现代翻译研究着重强调“以译文为中心”(target-textoriented),但无论翻译研究兜多么大的圈子,“等值”问题始终是不可回避的关键所在。事实上,翻译研究的任务并不只是对比原语文本和译语文本的对应量,关键是“其实现的过程,即每个译者实现等值阈的内在因素,与其在不……
2012-06-28 关键词:文学形象,翻译,创新
孙艺风先生在书中多次提到,视角转换的益处和必要性、阐释在翻译中的作用、以及在翻译过程以及阅读过程中文化差异所带来的困难以及相应的处理策略。可以说,这三项内容贯穿全书始末,相互交融,构成全书主线。……
2012-06-28 关键词:文学,翻译,文化
本文在分析翻译补偿存在原因的基础上,提出意象翻译的补偿原则,旨在探讨翻译补偿策略在文学意象翻译中的应用,揭示翻译补偿对翻译活动的重要作用。……
2012-06-28 关键词:文学意象,翻译,补偿
一般来说,无标记性主位意味着信息的表达,比起有标记性主位更为常见、更为普通,而有标记性主位则常常意味着小句信息有意的着重与突出。虽然汤普森(G.Thompson)(1996:120)对某些环境成分充当主位是否具有标记性表示怀疑,但其实是否具有标记性是属于一个程度的问题。总的……
2012-06-28 关键词:文学,翻译
所谓外互文性,是指互文性被看作是不同文本之间的参照关系,在这种互文参照里融进了文化内涵与知识结构(B田tlles,1970;玩.人e,1985)。翻译实践中,外互文性之于源语文化文本与目的语文化文本的功能是相似的,都旨在增加言外之意、增强感情色彩、引发读者的联想,从而……
2012-06-28 关键词:文学,翻译,外互文性
如果说前两种情况导致的不同标志的取舍,是由于作品的“格式”(即作品在译介中的“复制”的形式)的要求,那么,第三种情况的出现一定是由于同一个“格式”在译者的创造冲动之中产生了“变型”,因而“标准”随机随时发生变异并且“因人而异(宜)”:译者总是以传情……
2012-06-27 关键词:外国文学,反翻译
为了保持忠实于原文,能准确地选择译音,他通过研究中国古代佛经翻译的实践与翻译文化,基本上使用过去中国和外国和尚翻译经文时使用的对音方法,尽量符合印度的原音。季羡林所主张的直译,在信的基础上,还在汉语习惯以及文法允许的范围之内,适当引进一些外国语法……
2012-06-27 关键词:外国文学,翻译,思想
电影是一门将多种艺术手段统一于一体,反映生活和抒发情感的综合性的艺术形式。电影是一门喜闻乐见的艺术,给观众带来美的享受。电影翻译又是一种特殊的艺术形式,因为电影翻译涉及到复杂的文化背景、语言规律和心理审美等各种因素。……
2012-06-20 关键词:功夫熊猫,字幕,翻译
中国传统翻译理论中,严复的“信达雅”说,傅雷的“神似”论,以及钱钟书的“化境”说较负盛名。不同时期翻译理论的内在联系使我国传统翻译理论形成一个较为完整的结构体系,即“案本—求信—神似—化境”。……
2012-05-26 关键词:传统翻译,理论
在汉语中的说法不是很统一,有“公示语”、“标志语”、“标识语”、“标语”等。从语言上看,旅游标示语的构成比较简单,其语言特点也比较鲜明,然而,由于旅游标示语具有特殊的社会语用功能,属于一种独特的体裁,因此旅游标示语的翻译在一定程度上表现出复杂的现象。下面将……
2012-05-13 关键词:英语,旅游标示语,翻译
电影翻译应本着异化和归化相结合的原则,对文化意象采取合理有效的翻译策略。一方面,以英语为中心,尽可能保留英文的语言特色,忠实其文化内涵,做到让观众“接受外语文本的语言和文化差异,把读者带入外国情景”[2],在精神上给观众带来审美满足,实现文化传真,提……
2012-05-13 关键词:英语,电影,翻译,理论
接受美学以解释学、现象学、美学等为理论基础,其根本特征是把读者放到了文学理论和美学研究的中心位置,重视读者与阅读接受理论研究。这一理论的提出与当时西方文学理论、美学研究由作者转向文本,再由文本转向读者这一大背景契合,因此当接受美学作为一种新理论一出现,就……
2012-05-13 关键词:美学,诗歌,翻译
在线咨询
推荐期刊阅读全部
.