周一至周日 8:00-22:30(免长途费):
学术咨询:400-888-7501 订阅咨询:400-888-7502
征稿授权 经营授权
当前位置:中文期刊网 > 论文资料 > 经济论文 > 货币金融 > 正文
货币金融( 共有论文资料 84 篇 )
推荐期刊
热门杂志

金融双语教学现状

2012-03-19 10:23 来源:货币金融 人参与在线咨询

 

圣经中关于古巴比伦通天塔的故事以及电影《通天塔》告诉我们,语言沟通的顺畅与否是人类社会发展的重要影响因素。随着我国加入WTO和经济全球化的到来,社会急需大量即懂英语又懂专业的双语人才。金融业作为与国际联系紧密的行业,更是首当其冲。2001年教育部颁布第4号文件以来,全国各大高校纷纷开始开展汉英双语教学的探索与实践。高职是中国教育中的一个重要组成部分,它的教学方面的提高对塑造专业人才有着至关重要的作用。高职教育更注重学生实践能力的培养,因此高职金融专业双语教学的开展对于解决金融行业双语人才的供需矛盾有着重要的意义。

 

一、高职金融专业开展双语教学的必要性

 

(一)通过双语教学提高学生金融英语表达能力。

 

在我国,一个高职毕业生要学习八年甚至更长时间的英语,而在对其所实施的英语教育中,“重语法轻听说”使得英语教育“费时低效”,很多人英语交际能力低下,即我们常说的“哑巴英语”。在大学,学习英语更多是为了通过英语等级考试。语言是交流工具的一种,语言的交流能力只有在实践中才能得到提高。通过开展双语教学,给学生创造金融英语环境,让师生用英语在课堂进行交流,课后分组进行金融英语对话,并以组为单位展开金融英语竞赛,成绩作为期末成绩的重要组成部分,从而有利于提高学生金融英语表达能力。

 

(二)通过阅读原著教材培养学生发散思维和文化思考的能力。在双语教学中采用英语原版教材,可以排除不正确翻译带来的误解,高质量的原版教材具有良好的逻辑性和专业性,能更好的帮助学生学习。在双语教学环境中,老师对原文的解说可以帮助学生摆脱中式英语,进入英语学习环境,表达方式和思维方式能英式化,这样才能更好地理解其传统文化,同时异质文化的交流是促进文化发展的强大动力,在现阶段的中国尤其明显,两种文化两种思维的碰撞,有利于学生创造能力的发挥从而更好的学习国际金融知识。

 

(三)通过中英文对照学习帮助学生理解金融模型,提高学生阅读国外金融文献的能力。金融专业所学习的各种理论和投资模型大多为国外的专家学者的研究成果。他们对于自己模型的英文解释简单易懂,有时通过举例的方式来阐述一个概念。而翻译过来的中文模型常常会用规范的汉语来表述,而汉语英语并不是一一对应的,这样大量的信息将会丢失,从而变得难以理解。在双语教学过程中,老师可以先以原著中易懂的英语来讲解,再用汉语表述来规范,即先英文后中文逐句讲解,从而加深学生对模型的理解。

 

二、目前高职高专金融专业双语教学的现状及存在的问题

 

(一)在师资方面,开展双语教学要求老师必须是双语人才。英语专业的老师对金融专业知识的执教能力有限,而非英语专业的老师虽然对金融专业熟知,但英语表达能力有限,从事双语教学也有难度。目前,双语教学教师的来源有两种:一是海外归来的留学人员;二是通过相关英语培训后担任双语课程教学的人员。前一类人全国数量有限,到高职院校从事双语教学的更是少之又少。

 

(二)高职双语教学课时量严重不足。在教学方面,目前的金融专业教学中,我院经常把外语教学和金融专业学习分开来教,这样即使学生已经学习了两年的公共英语,考过了英语四六级,但是在阅读专业的英文资料的时候仍然困难重重。所以,大多高校通过开设专业英语来提高学生的阅读能力,但是,在选用教材方面,教材内容浅显,广泛,不精。从教学效果来看,学生听说能力有限,上课时学生的精力更多放在了听懂语言上,专业知识的学习被忽略,从而造成“捡了芝麻、丢了西瓜”。从授课时间上来看,双语教师用英语上专业课,在既定的时间内所传达专业知识只相当于用汉语表达时的传输量的2/3[1],因此,双语教学也面临课时量不足的问题。

 

(三)在语言环境方面,语言环境的缺乏影响双语教学的效果。由于英语在我国只是一门外语,生活中基本用不上,只是在涉外工作中才用得上。在大学校园里,学生只有在英语课堂或英语角才会使用英语,即使大众传播媒体也没有为学生提供一个英语语言环境。

 

(四)在双语教学模式方面,还没有形成一套适合我国高校学生的双语教学模式。新加坡、香港、菲律宾等开展双语教学比较成功的国家和地区都是从普及教育就开始了双语教学,而我国目前阶段的大学生在普及教育阶段都是将英语作为一门外语来学习的,很少有机会实践,所以听说能力低下。对他们开展金融双语教学不能简单套用以上模式。

 

三、金融学专业双语教学模式探讨

 

(一)国外教学模式国外的双语教学起步早,相对比较成熟。大致有以下几种模式[2]:第一,加拿大的沉浸式双语教学。加拿大是一个由英语、法语构成的双语社会。英语使用者通过法语学习学科知识,法语使用者通过英语学习学科知识。第二,美国的保持型双语教学模式。学生刚进人学校时使用母语教学,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,有的学科仍使用母语教学。第三,过渡型双语教学模式。学生进人学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使第二语言进行教学。

 

(二)我国教学模式各种教学模式各有千秋。我国的双语教学应该根据我国的基本国情,借签西方先进国家的经验来制定特殊的教学模式。学生们应该先读懂中文的教材,然后再慢慢转变成中英文教材,最后成为全英文教材,采用渐变教学法能使学生们吸收并消化专业知识,达到良好的效果。

 

(三)电子课件教学模式在多媒体教学流行的时代,电子课件成为教学中不可或缺的环节。但是如果把握不好的话就会很大程度上影响教学结果。当然电子课件教学模式并不代表板书的消失,老师们应该利用板书来配合电子课件的应用,而学生们也应该做好笔记,以便于课下的复习工作。

 

上面的分析中可以发现,其实在双语教学中就如何系统地使用两种语言并没有特别的规定或模式,而应该是一种目标导向下的灵活选择。这种灵活选择体现在教学过程的各个环节中,从而形成一套系统、恰当的教学模式:而且,这种灵活还体现在教学过程中的不断调整。选择和调整的关键就是“目标”,即双语教学目的。因此,如何在实践中具体选择教学模式,显然要“因地制宜”、“因人而异”。

 

四、开展金融专业双语教学的若干建议

 

(一)加大双语教学师资建设。开设双语教学课程首先对任课老师提出了更高的要求,要进行双语教学,首先老师要具备用英语上课的能力。目前,我国高职院校中,大多数老师都没有接受过双语教学的正规培训,只具备单一学科的执教能力。因此,要开展双语教学,必须培养双语教师。

 

(二)选择英文原版教材并配合中文辅助教材。由于现阶段的大学生听说能力低下,要适应英语语境还需要一段时间。教学中可以让学生先读懂中文教材,然后再慢慢转变成中英文教材,最后成为全英文教材,采用渐变教学法使学生吸收并消化专业知识。英文原版教材与中译本教材相比,可以避免由于翻译失真而带来的理解困难。一般来讲,英文原版教材更容易理解。涉及到其其中难以理解的可以配合中文辅助教材。但在选择教材时,不宜选用中译本教材,以防止学生只看中译本,而把原版教材丢到一边。

 

(三)采取英语为主,汉语为辅的授课方式。在授课中,老师应主要用英语讲授。对于很难解释的词汇和晦涩的专业知识,老师可以用汉语讲解,加深学生的理解,这样就可以在教学中锻炼学生的英语听力水平。老师还可以制作中英文电子课件,讲课中再配合板书,课后用英文布置作业并要求学生用英文回答。此外,老师还可以推荐金融领域的中英文报刊、报纸,让学生作为课后阅读。考虑到英文授课会减少同一时间内的信息传输量,在制定授课计划时,可以考虑增加双语教学课程的计划课时,相应地减少某些课程的课时量,比如政治理论课或大学英语等。

 

(四)实施小班授课,形成互动,调动学生学习的兴趣和积极性。在大学中,多个班上同一门课时,会选择合班上课,分成小班上课的情况却很少见。然而,开展双语教学的初始阶段,难度较大,更适合小班上课[3]。因为几十个甚至上百个学生同班上课,一方面学生英语水平差异大,那些英语水平差的学生会因为听不懂而不愿听课,影响课堂纪律,另一方面,不利于老师与学生的近距离交流。因此在实践中,可以将金融双语课程设置为选修课。当选修某一门双语课程的学生较多时,可以分成若干个小班上课,每班人数以三十人以下为佳。

 

(五)营造双语环境。学校可以通过校园环境建设和文化建设,让学生一进校园就置身于一个英语环境之中。所听、所看、所用都是英语,使英语称为学校的第二语言。在双语教学中,应开展教学内容丰富,交际形式多样,师生关系融洽的双语环境,使学生沉浸在英语语言环境中,从而激发学生运用英语的兴趣,养成开口讲英语的习惯。

 

(六)采用双语模块化教学。高职生更强调实践能力,通过双语模块化教学可以强化学生的建模能力[4]。在金融建模里有很多金融术语都是用英文表述的,在教学中用双语不断重复可以强化学生的记忆,能更轻松地熟练运用金融函数进行建模,有利于提高学生金融建模的实践能力。

 

总之,金融专业双语教学是一项长期的任务,就目前高等学校的实际情况来看,双语教学模式还有很长的路要走。只有结合我国国情并吸收外来经验教训来指定适合中国院校的双语教学模式,才能培养出国际化、专业化、高层次、高素质的人才。

在线咨询
推荐期刊阅读全部
.