更新时间:2023-03-29 09:35:28
关键词:移动学习;旅游管理;学习资源;教学情境
一移动学习平台的应用优势
移动学习平台可以充分地打破时间和空间的界限,让学生们在不同的条件当中,根据自己的实际需求,随时随地获取学习资源。
(一)提升学习自主性
在移动学习平台当中,学生们根据自己的意愿确定学习模式,制定学习计划。此种发展模式,有利于学生们根据自己的学习需求,实现个性化发展。学生们在完全遵照自身学习特征的基础上,有效地选择学习资源,对学习进度、计划、内容和时间等,都可以进行个性化定制。学生们掌握了学习的自主权,会更加灵活地参与学习活动,提升学习的自主性[1]。
(二)满足碎片化学习需求
当教师将自己精心制作的微课视频等教学材料,上传到移动学习平台当中,学生们可以在等车、坐车、课间休息等碎片时间,对某项知识进行集中学习。此种方式有利于满足学生们的碎片化学习需求,并且搭建移动学习平台,还能够使学生们从一个学习内容中,自如地跳转到相关学习材料当中,通过交互式学习,提升解决问题的能力。
(三)实现实时监控互动
与传统的PC网络学习终端相比,移动学习平台更有利于教师对学生们的学习状态,进行实时监控。通过全过程的管理,可以帮助教师,更加清楚地了解到,学生们在哪一个学习环节中存在疑问,进而提高教师教学计划的针对性。教师对学生们在一段时间内学习的情况进行分析和对比,能更全面地掌握学生们的学习特征,为学生们提供更有效地指导。
二移动学习平台的维度与要素
移动学习平台当中,两个重要的组成部分为维度和要素,通过对维度和要素的内涵进行分析,有利于提升移动学习平台应用效果。
(一)移动学习平台的维度
1.时间维度。从时间维度进行分析可以看出,学习者在利用移动学习平台进行学习时,需要能在不同时间段内,满足不同形式的学习需求。移动学习平台将移动客户端、微信等移动设备和社交软件作为依托。移动学习平台满足了学生们随时学习的需求。根据自己的时间安排,制定专属的学习计划,在参与传统课堂教学之余,还可以自如地利用课余时间,对学习成果加以巩固,让学生们可以始终保持良好的学习状态。2.空间维度。从空间维度进行分析可以看出,移动学习平台最大的特征即为移动性。移动学习平台可以使学习者在任何地点,参与到学习活动当中。传统的学校教育管理工作,将学生们集中到同一空间进行教学,便于对缺乏自制力的年轻学习群体进行管理。进入到知识型社会,学习者们都逐渐认识到知识学习的重要性,移动学习平台的搭建,有利于充分地发挥学生们自主学习意识,无论在学校、在家中、在路上,都可以参与学习活动。3.关系维度。教育教学活动中,学生们的交互需求,已经不单单地满足于传统意义上的师生交流,而是转向一种更加平等的交流模式。移动学习型平台,为学生们提供了师生双向交流、学生多方交流和跨界交流等多种不同的交流互动模式。学习者根据自己的需求,可以选择一种或者多种交互模式,通过相互交流的学习形式,增强自身对专业知识的理解能力。
(二)移动学习平台的要素
1.内容要素。内容要素是移动学习平台的核心要素,主要指的是移动学习平台中的可利用的学习内容。基于移动学习平台的旅游管理学习工作,之所以可以取得成功,主要的原因就是平台当中,具有海量的信息资源,可供学习者自主调取和使用。并且,移动学习平台中的学习内容形式多种多样,不仅包含了普通的图文教学资料,而且还涵盖了影像资料和其他类型的载体。2.受众要素。对基于移动学习平台的旅游管理专业学习资源来说,学习内容受众群体为高等教育阶段的旅游管理专业学生。因此,移动学习平台的构建,需要满足不同学习群体的实际发展需求。部分受众群体的需要在学习基本内容之余,同平台中的其他群体进行互动和交流,平台设计要满足多向互动交流的需求。3.渠道要素。渠道要素主要指的是,构成移动学习平台的多种不同重要媒介。渠道要素,为移动学习平台提供了重要的保障。一般来说,移动学习平台的渠道要素由移动学习型平台内容制作渠道,以及移动学习型平台的传递渠道等两个环节组成。除了传统的PC终端之外,移动终端不仅可以提供学习交流的内容,还可以参与到课程内容的设计和制作当中。在智能移动终端中,可以借助第三方软件,开发多种不同的应用程式,比如微信客户端等,拓宽移动学习平台的渠道。
三基于移动学习旅游管理学习资源设计方案
根据前文的分析可以看出,基于移动学习平台的旅游管理是学习资源设计方案,需要考虑到学习者的实际需求。
(一)分阶段设计教学活动
在旅游管理专业的教学活动中,教师在对移动学习平台进行规划和设计过程中,需要充分地利用微信公众号、微信群和微博等现代网络信息平台,根据学生们的个性特征,为学生们制定具有针对性的教学指导方案,并且在实际的组织和管理工作中,分阶段设计不同的教学活动。比如,教师可以在课前教学管理阶段,利用微信群,分享学习资源。将事先制作好的教学视频以及其他教学材料,到微信公众号平台当中进行存储,之后利用微信的推送和分享功能,将公众号的信息内容,推送到多个学习群当中。通过此种方式,有利于充分地节约课堂时间,提高课堂环节的教学效率[2]。
(二)应用混合式教学系统
混合式教学模式,是在传统教学管理模式的基础上,借助大数据和移动学习平台的优势,将不同种类的教学方法,有机地结合起来。在推广和落实此种教学模式时,教职员工要精准地掌握线上和线下教学模式的特征,组织学生们在线上参与学习,教师在线下组织学生们在课堂中,参与互动探讨。通过此种方式,可以帮助学生们加深对旅游管理专业知识的学习效果。比如,当地教师在组织学生们学习《旅游规划与开发》有关内容时,让学生们利用移动学习平台,在平台中寻找有关资料,公开发表以文化旅游、生态旅游、旅游地产和主题公园等为话题的学术论文,让学生们在撰写论文的过程中,全面接收相关知识,之后通过线下交流点评的方式,让学生们可以了解到自身的不足,有针对性地进行提升[3]。
(三)合理搭建教学情境
在应用移动学习平台,组织学生们参与各项学习活动时,同样离不开搭建合理的教学情境。在真实的文化环境和活动中,鼓励并引导学生们相互合作。移动通讯技术和移动终端设备,为人们解决真实情境中的问题提供了帮助,通过构建相对合理的教学情境,可以让学生们在合理情境中,实现身份转变。在这一过程中,移动设备不单单是为学生们存储、传递和呈现教学资料的工具,而是转变成为了帮助学习者进行知识建构的科学工具。比如,国内某地区的旅游管理专业教师,利用移动学习平台,为学生们创设教学情境时,以问题解决为依托,将探究性学习、情境感知、模拟试验等多项内容纳入其中,让学生们充分地感受到了体验式学习的乐趣[4-5]。
(四)综合应用信息资源
除了上述几种方法之外,在实际教学活动中,从事旅游管理专业的教师,还需要综合应用多项信息资源。比如,我国某地区的旅游专业教师,在为学生们讲解《旅游管理专业综合训练》相关内容时,认清了课程项目中,包含了知识、节能和室内外各类教学场所等多项内容。因此,当地教师借助了移动学习平台,分情况选取了信息内容。通过此种方式,当地教师在无线网络教学情境当中,使用了平板电脑和智能手机等移动通讯中断,通过云存储和云笔记等APP,实现了信息资源的存储和调用,优化了教学效果。
四结语
综上所述,高等教育阶段的旅游专业教学活动中,教师和学生们都需要充分地认识到,教学资源获取的重要意义。因此,搭建以移动网络为依托的移动学习平台,可以帮助学生们根据自己的实际需求,随时随地获取教学资源。在基于移动学习的旅游管理学习资源设计方案中,工作人员要分阶段地设计教学活动,同时应用混合式的教学系统,综合利用各项信息资源,为学生们创建合理的教学情境。
参考文献
[1]覃业银.移动学习在《高职旅游管理专业综合训练》教学中应用的探索[J].科技资讯,2016,14(20):82-83.
[2]马玉慧,李南南,王硕烁.新型移动学习资源——教育APP发展模式探究[J].中国电化教育,2016(04):64-70.
[3]孟凡立,陈琳.基于微信公众平台的移动学习空间构建研究[J].现代教育技术,2014,24(10):19-25.
[4]刘雨薇.旅游管理专业学生智慧学习行为影响因素评价探究[D].沈阳师范大学,2017.
关键词:旅游文化;外宣翻译;翻译策略;翻译目的
翻译不仅仅是语码的转换,更是文化的交流。任何文字的翻译,不仅仅要考虑到其语义、语用、文体、语体等层面,译者还需仔细推敲文字所承载的文化内涵。由于旅游业能够满足人们日益增长的物质和文化的需要,加上其环保无污染,一般被称为无烟工业、无形贸易,为很多国家和地区所倚重,常常作为支柱性产业来发展。中国对旅游业也十分重视,我国地大物博,人文景观源远流长,自然风貌丰富多彩,形成了独具东方魅力的旅游资源,因此我国的旅游业发展迅猛。2015年,我国旅游业增加值达到了2万亿,而且还处于上升期。随着中国出入境旅游规模越来越大,旅游业也在提升我国软实力发面发挥着越来越重要的作用,如何推介和输出我国的文化已经需要纳入到国家文化战略的层面来考量。作为中国文化的推介者,译者必须要认真思考如何引导中国文化走出国门、走向世界。旅游文化外宣材料是展示我国自然风光、介绍传统文化的重要渠道,在旅游文化外宣材料的翻译方面,我们做了大量的工作,促进了我国旅游事业的发展。不过,当前很多这方面的翻译质量有限、错误众多,亟需提高和改善。那么,译者到底该采用怎样的翻译策略才能将我国的文化高质量地译介出去呢?实际上,要做到这一点,明确翻译目的是基本前提。
一、翻译的目的
世界上的语言有几千种,即便是有一定使用规模的常用语言也有十几种之多,如此众多的语言使得人与人之间的沟通极为不便,唯一的解决办法只有翻译。世界上各个国家和地区每时每刻都有政治、军事、经济、科学、文艺等方面的海量信息产生,准确高效地利用翻译处理好这些信息,达成各个国家和民族之间的顺畅交流,推动人类文明向更高的层面发展和进步,这就是翻译的基本目的。
(一)翻译目的的复杂性
翻译的基本目的是沟通和交流,但这显然不是唯一的目的。翻译目的并非静态的、单向度的、一成不变的,事实上,由于翻译过程极为复杂,涉及到作者、译者、赞助商、读者等诸多的翻译主体,翻译的目的也因此呈现出动态的、多向度的、多层次的特点。也就是说,翻译目的总体上是从低到高、由简至繁的梯阶式层次,但译者每一次翻译的具体目的又由于受到各个主体的约束和限制而各不相同。结果是,翻译目的成为了各个变量相互作用后的最终结果,就使得翻译的目的具有极强的动态性。清朝末期的林纾一开始着手翻译小仲马的《巴黎茶花女遗事》其实不过是为了丧妻之痛难以排解而消磨时光。但是由于意外受到读者的热捧,从而一发不可收拾。为了不菲的稿酬,林纾翻译了一百八十余部小说,出版了一百六十部。这个数量可谓是前无古人后无来者,堪称生财有道,这是经济目的左右译者的范例。同时清朝末期的严复却和林纾大相径庭,他的译作没有选择容易为大众接受的小说,而选择了科学著作。从法律到经济,从生态到政治,很多经典著作都由严复呈献给读者,让当时的国人接触到了世界最前沿的科学。严复先生的翻译目的是要唤醒封建统治者、救国民于水火,这是政治目的影响译者的典型。
(二)翻译目的决定翻译策略
翻译目的之所以复杂,在于影响翻译目的的各种变量,这些变量使得翻译绝不是简单的语码转换,翻译目的是各种变量博弈的结果,翻译的目的甚至影响译者对翻译策略的选择,这在我国的佛经翻译中体现的十分明显。早期的译者如释道安等在佛经翻译的时候,其目的纯粹就是为了引入佛教典籍。他们认为佛教典籍是神圣的,不可亵渎的,必须最大限度地忠实地再现原文,才能确保佛教教义的原汁原味,不敢稍有逾矩。结果他们大都采用异化的翻译策略,其译文诘屈聱牙、晦涩难懂。有的人甚至是干脆音译,让教徒完全不知所云。这是典型的作者至上。四世纪末五世纪初的时候,佛教逐渐发展壮大起来,越来越多的佛教徒想要深入地了解佛教的教义,当然也就无法满足于完全无意义的音译或者难懂的直译,以往翻译经文的直译方法亟需改观。在这种情况下,为了广泛地传播教义,鸠摩罗什批评了直译的方法,强调达意为主的归化策略,并在佛经翻译的过程中践行了这一方针,翻译佛经三百余卷。当时有人评价其译文有“天然西域之语趣”,凸显了原作的神韵,妙趣横生,甚至开创了我国翻译文学的先河。这是典型的读者至上。等到了唐朝,情况又发生了变化。唐太宗李世民在玄武门之变后称帝即位,为了利用佛教的教义巩固其统治,他帮助玄奘在贞观二年远赴印度求经,并资助他翻译出版了1335卷,为开创开元盛世打下了良好的基础。为了让百姓能够很好地理解和接受佛教的教义,配合封建帝王从精神上统治万民,玄奘不但在翻译中加入自己对佛教教义的理解,甚至糅合了很多道教的教义,类似于改编。这是典型的赞助商至上。从音译、直译到意译、编译的纵向脉络体现出了翻译目的对翻译策略的影响之大,可以说,翻译目的决定了译者的翻译策略。
二、翻译与文化
每个民族都有自己的语言与文化,语言承载文化,文化塑造语言,二者相辅相成。文化是一个极为复杂的集合,包含了政治、经济、信仰、艺术、道德、风俗等方方面面的内容。两种语言所承载的文化虽然有共同之处,但差异往往更大。巴斯奈特(Bassnett)和勒弗维尔(Lefevere)于1990年在《翻译、历史与文化》一书中喊出了“翻译的文化学转向”这一口号[1],将翻译从语言学的纬度扩展到了文化学的范畴,从而将翻译定性为跨语言、跨文化的交流。翻译的过程既包括了语言转换,也包括了文化传播。在翻译的文化学转向之后,翻译界出现了异化与归化两大派系。巴斯奈特(2006)认为这两者争论的焦点在于两种选择:一是译者是否该为了满足国内文化消费而设法抹去源语文本中的歧异痕迹,以便重塑该文本,使其符合目的语文化系统中流行的规范和期望值;二是译者是否该设法选择一种更贴近源语文化系统规范的翻译策略[2]。归化和异化在宏观上折射的是两种文明的碰撞,在微观上则是翻译目的对译者的制约。
三、翻译目的视角下的旅游文化译介
旅游是很多国家和地区的支柱性产业,而文化则是旅游的核心内涵。因此,如何翻译旅游文化的材料就成为了摆在译者面前的一个重要课题。到目前为止,我国旅游文化外宣翻译方面的问题十分突出,为了推进我国旅游产业的科学有序的发展,在翻译旅游文化外宣材料的时候,译者必须明确自己的翻译目的,并选择相应的翻译策略。
(一)以介绍为目的翻译,适宜意译
中国旅游景点的介绍材料中经常有“大门”、“烟雨”的说法,有的外宣材料将“大门”翻译为“bigdoor”,将“金山烟雨”翻译为“SmokingRainofJinshan”。如此翻译字面上固然是一一对应了,语义上却差之千里。汉语中的大门指的是主入口,和大小无关,而烟雨指的是细雨朦胧,和烟雾无涉。无视文化差异的望文生译不但无法达意,更令读者不知所云。因此,上述两则译文应分别译为“GoldenMountaininMistyRain”和“MainEntrance”[3]。只有这样翻译才能确保读者能够准确地理解,达到向其介绍旅游地的目的。
(二)以传播文化为目的的翻译,适宜直译
很多旅游区的景点名称、自然景观、人文景物都牵涉到汉语中特殊的文化内涵,而很多游客旅游的目的就是为了接触和了解异域文化,因此,翻译的时候可以考虑直译。比如将“玉皇山”、“望夫石”翻译为JadeEm-perorHill和Husband-GazingStoneStatue显然可以在确保读者能够理解的同时,最大限度地传递汉语文化。
(三)以彰显异质文化为目的的翻译,适宜音译
中国特色鲜明的专有名词直接音译的情况在翻译实践中并不少见,比如Gongfu(功夫)、Yinyang(阴阳)、Kang(炕)等等。这些即便是外国人也耳熟能详的词语音译当然不成问题。当然,一些外国游客不太熟悉的内容直接音译会造成很大的困扰,比如,贵州省部级森林公园“百里杜鹃”如果直接音译成BailiDujuan,只怕他们很难弄懂。不过,如果翻译成BailiDujuanNationalForestPark[4]就问题不大了。这种音译加意译的混译策略能够在彰显异质文化来吸引游客的同时,又能确保不会产生难解的译文。
(四)以营销为目的的翻译,适宜改译
很多外宣材料在翻译的时候,不考虑西方的思维习惯和思维模式与东方的区别,处理得过于简单、直接。这样的翻译虽然能够达意,却让目的语读者很难接受。比如汉语旅游文化语境中经常出现的“风景秀丽”“景色迷人”等字样,往往被直接翻译称beautiful、attractive等等。中国人的思维方式有主观倾向,强调万物皆备于我,表述的时候往往以我为出发点。因此,我认为秀丽的、迷人的就直抒胸臆。西方人习惯于客观的表达方式,因此,强调表述的客观性。他们在介绍景观的时候,往往只说明该地有何种景物、何种地貌、何种植被,至于景色如何,要读者自己去判断。因此,他们的旅游外宣材料中很少用主观性强的beautiful、attractive等字样,就是这个原因。这也是我国译者必须要注意的地方,类似的材料必须大幅度地改译,才能符合读者的思维习惯,从而被其接受。如果无视读者需求,就会造成营销失败,以海南旅游岛官方网页的两句英文为例:这样的表述固然满足了介绍旅游地的目的,但却完全无法达到营销的目的。因为海南航空业的蓬勃发展和海南旅游业的宏伟战略对游客来说意义不大,也就无法吸引他们的旅游兴趣。因此,必须改译。
四、结语
依照高等院校英语专业规范大纲观察,内部专业化指导教师需要全面沿用多元化引导模式,确保不同电化教育资源的广泛交接,保留阶段性教学内容的鲜活感知特性,使得后期相关实践讨论单元更加活跃,为学生系统思维拓展和英语口语训练提高广泛适应空间。我国主要在零二年开始针对旅游英语专业课程讲解模式加以调整,经过长久以来实践经验补充,相信对于后期教学实效调整必将产生极大的辅助性整改功效。作为现代电化技术,其对于新型旅游英语专业课程指导提供较大支撑便利条件,现如今大部分高校都开始配备多媒体语言交流实验室,内部投影仪、录像、电视设备齐全,可以借助校园提供的网络随意操作。以上电化技术资源相应地位学生提供更为便利的交流空间,并且令单位课堂灌输内容表现得更加生动,在不同教学单元穿插背景下,为学生主观能动性绽放提供较为坚实的支撑跳板,保证日后自主学习情景的有机绽放。
二、旅游英语专业教学改革的现实理论依据研究
有关旅游英语专业教学模式改革活动主要配合建构主义学理念,进行阶段新兴知识内容挖掘补充,其深度强调任何知识不是单纯透过教师传授途径获取,更重要是感知着自身营造一类合理的文化交流空间,借助其余同学和固定教学资料辅助,表现更加专业的口语交流状况。具体说来,建构主义教学理论比较尊重学生个体主观能动性,希望教师不要完全忽视个体身心适应地位,尽量扮演好辅助角色,令学生正式转换成为创新教学信息加工主体,一跃成为旅游英语交流活动的布置人员。
三、电化教育技术在高校旅游英语专业教学流程中的应用细节解析
此类规划模式主张合理激发学生个体与人合作、交流科学意识,确保班级群体之间经过知识合理吸纳和交流过后,稳定单位课程隐藏人文理念理解效率;同时督促个体利用固定语言素材进行创新语言交流情境设置和系统表述。需要注意的是,此类活动布置期间,需要提供给学生合理自由言论时间,令其及时感悟周边生活细节,依照课文规范内容提供一类能够引起共鸣的问题形式。以上任何预设指标,都需要利用电化技术设备加以控制表现。
(一)利用Power Point制作标准旅游英语讲解课件。
课件的存在价值在于稳定课堂交流进度,避免书面抄写和参考答案活动延展而浪费大量时间,经过PowerPoint程序制定的电子教案,吸纳一定数量的语言、音乐链接,令学生实时感受内部文化韵味,科学设置阶段论述性话题,对于听说活动中难以精确表述的理念、行为模式等,可以借助计算机动态图像或是文本材料加以戏剧性表演,确保教学内容生动形象特征前提下,为学生思维拓展和口语精准表达提供合理训练空间,整体上解决大量细致讲解时间,强化师生之间情感交流深度。
(二)布置实施远程教学方案。
所谓远程教学模式,实质上就是令处于异地空间的师生借助互联网通信技术进行知识传输、交接,学生有任何不懂的问题都可向世界权威性专家询问,同时点击读取图书馆珍藏资源,经过彼此长时期话题讨论和语法规则吸纳,使得个体综合语言应用实力顺利上升到另一个等级空间。
(三)开发创新网络学习功能。
网络英语学习资料异常丰富,全球用户可以不分地点,不分时间进行交互和实时通信,它给人们的工作学习、教育方式带来了深刻的影响。Internet的运用可以使教学化虚为实,化静为动,化远为近,化抽象为具体,为教师提供了丰富的教学内容;为学生们提供了多样化的学习方式,学生可以通过Email或BBS,向同学老师或某领域的专家发出信息或接受信息,借此学生可以提出问题寻求帮助;或者通过Usenet、Talk等展开形式多样的讨论。
四、结语
关键词:“一带一路”;旅游文化;跨文化传播;文化回归;文化休克
一、引言
随着“一带一路”倡议的提出与推进,中国要比以往任何时候都需要传播自己的声音、讲述自己的故事。中国是一个有悠久历史的文明古国,旅游文化资源丰富,已经实现了由旅游资源大国向世界旅游大国的转变,面对这样发展形势,我们必须加强旅游文化的传播工作,尤其是旅游文化的翻译,为国际游客提供高质量的旅游翻译服务,让中国文化走出去,进一步提升我国的国际形象和地位。旅游是一种综合性的、复杂的社会活动,其主要特征就是异地性。异地性是指旅游者离开自己日常生活居住的环境到另外一个地方去,获得一种新的文化体验。因此,旅游也是一种文化现象,旅游过程产生的文化交流活动形成的是旅游文化。美国学者罗伯特•麦金托什和夏希肯特•格波特指出旅游文化“实际上概括了旅游的各个方面,人们可以借助它来了解彼此之间的生活和思想”,是“在吸引和接待游客与来访者的过程中,游客、旅游设施、东道国政府和接待团体的相互影响所产生的现象和关系的综合”[1]。旅游文化是一个复杂的结构系统,它是文化交流和传播的一种方式,旅游文化传播是游客带着自己的文化到异域文化圈交流的过程,是典型的跨文化传播。因此,跨文化交流和传播是旅游文化的第一特质。拉氏韦尔确立了传播“5W模式”,即传播控制分析(who)、内容分析(what)、媒介分析(inwhichchannel)、受众分析(towhom)、效果分析(withwhateffect)。旅游文化传播控制分析重点研究旅游文化的传播者;旅游文化内容分析是旅游文化传播过程中传播内容以及传受双方就传播内容是如何理解的,也就是传播过程中信息编码和解码的问题,这是检验旅游文化传播是否成功的重要尺度;旅游文化传播媒介分析是旅游文化传播过程中的信息传播渠道,是旅游文化传递必须经过的中介或借助的物质媒介;旅游文化受众分析是指旅游文化信息传播的接受者;旅游文化传播效果分析是指传播的效果和影响,旅游文化对接受者来说是异质文化,如何在异质文化语境中进行交流和对话,实现跨文化传播,是旅游文化传播面临的最大课题。
二、文化休克与旅游文化传播
促使旅游的文化动机就是体验异质文化,客源地的文化与目的地的文化落差越大,旅游资源越丰富,影响就越大,越能激发游客的好奇心和新鲜感,往往吸引力也越大,由此产生的文化震惊也越大。文化震惊是指某人进入一种新文化环境时所经历的落差和冲击[2],在跨文化交流中称之为“文化冲击”“文化休克”(cultureshock)。文化人类学家奥伯格(KalveroOberg)认为文化震惊是由于失去了自己所熟悉的社会交往信号和符号,打破了旅游者认知心理平衡,对不熟悉的社会符号产生深度焦虑。文化震惊是旅游者所接受的文化与目的地文化不一致造成的。文化震惊对旅游者会产生正向作用和负向作用。所谓正向作用是指适度的文化震惊可以给旅游者带来心理上的期待,激发他们对旅游过程感兴趣,从而能够理解旅游中所发现的文化差异和冲突。而负向作用会带来跨文化交流障碍,破坏旅游者出行的本来目的。因此,只有消除或减少负向作用,或者把负向作用转向正向作用,才能使得旅游成为增长见识和阅历的有意义过程。这就要求旅游目的地做好旅游文化的传播工作,充分展示本土文化特色,让游客了解目的地的文化,从而达到理解并接受目的地文化的目的,实现有效交流和传播。因此,在传播旅游文化时要充分考虑到游客的文化身份背景,尽量挖掘两者共同点,再突出推介自己的旅游文化特色,使得游客有效地适应异质文化。文化是借助符号传播,符号在传播中带有一定的意义,这种意义是文化价值,因此传播是文化的传播。语言符号是人类最基本的符号系统,是人类交际的重要工具。表面上看是在用符号进行交流,实质上是人类精神内容的交流,也就是符号的意义。意义是人对自然事物或社会事物的认识,是人类以符号形式传递和交流的精神内容。语言符号反映地域文化的价值观念和规范,是民族和区域文化的代表。语言既是跨文化交流的工具,也是了解异国他乡文化的渠道。信息的编码、译码来自不同的文化背景就是跨文化交际[3]。在跨文化交际翻译中,如何处理异质文化尤为重要,在语言翻译过程中,只注重语义信息的传递而忽视文化信息,是难以反映源语的思想,从而达到有效的交流和传播的。翻译的任务不仅是解读源语符号,还需要破解源语的非语言符号——文化内涵[4]。语言转换是表层的,文化信息的传递才是翻译的本质。而翻译文化语境是译语中的社会文化,而不是文本。如在英语公示语中“名词+only”结构翻译汉语旅游警示语,语气非常委婉。如非机动车辆禁止入内(MotorVehiclesOnly);仅供紧急情况下使用(EmergencyUseOnly);游客止步、非工作人员禁止入内、职工停车场(StaffOn⁃ly);残疾人通道(HandicappedOnly)。以上表示“禁止、仅供、止步、为……专用”等警示语,这些紧密联系英语文化语境,采取了换位思考,译语简明扼要、表达地道,达到有效交流、功能对等的目的。与其它类型翻译相比,旅游翻译在跨文化、跨心理交际特点上表现得更为直接、更为突出、更为典型、更为全面[5]。旅游翻译属于应用翻译的范畴,应用翻译或实用翻译(appliedtranslationorprag⁃matictranslation)是和文学翻译(literarytranslation)相对而言的。应用翻译是以传递文本信息为主要目的,注重信息传递的效果,区别于着重传递有较强感情意义和美学意义的文学翻译。从语言的用途来看,旅游英语属于“特殊用途英语”(ESP)范畴,它涵盖了除文学诗歌类语篇之外的所有体裁。旅游英语有明确的目的和服务对象,是为国际旅游者提供旅游文化信息。文化涉及范围宽广,且错综复杂,人们在理解异质文化时,总是无意识地带着自身文化的价值尺度。因此在跨文化交际中,从文化震惊到文化摩擦,从发生误解到喜爱对方,在一定程度上都是文化自身的产物。误解也是一种理解,是理解的过程。人们总是按照自身的文化传统、思维方式去解读另一种文化,原有的“视阈”决定了他的“不见”和“洞见”,决定了他对另一种文化的选择和切割。只是由于差异存在,各文化体系之间才有可能相互吸取、借鉴。一个人到新的环境中去旅游,首先需要的是客观地去看待事物,这个过程就是文化的适应过程。在异质文化里,人家未必把你当客人对待,即使当客人,其方式、态度与自己的文化也未必尽相同。
三、旅游文化翻译与传播
(一)旅游文本翻译中的文化回归
随着中国国力的增强,文化影响力作为软实力余义兵,等:“一带一路”背景下旅游文化国际传播研究••23的一部分,在海外扮演着越来越重要的角色。事实上,语言是中国文化产品“走出去”的一大障碍。语言是文化的载体,载体都没有做好,文化也走不了多远[6]。旅游文本属于信息型和呼唤型文本,具有明显的功能和目的。主要是向旅游者提供各种旅游信息,包括相关的历史、地理、人文等方面的知识,使游客对景点有更多的了解,从而激发旅游兴趣、促使行动。旅游中如何有效地进行跨文化交流?一是要求传播者有正确理解对方语言和文化背景的能力;二是根据对方接受信息方式和自己适宜的社会角色具有正确表达的能力。文化是旅游的灵魂,传播是旅游灵魂的表达。跨文化能力就是能够换位思考,充分体会对方的立场和观点,并能以开放的姿态来看待其他文化[7]。德国功能学派代表人物诺德把翻译看作是一种有目的的活动。旅游文化翻译的目的性很明确,就是为国际游客提供语言服务,最终达到交流信息和传播文化的目的。因此译文在忠实原文基础上应符合英语国家的语言习惯和思维方式,且具有可读性,为他们所接受。翻译肩负传播中外文化的历史使命,理应成为中外文化的传播者,最终达到交流信息的目的。在旅游文本中,经常出现特色鲜明、有独特民族风情和文化的专有名词,如何实现文化回归,这里不能简单拼音翻译、硬译或者死译。解释性或者释义性翻译有助于补充文化信息,传递文化内涵,增强译文的可读性和可理解性。这些解释和释义毫无疑问有助于游客理解景点及其内涵,从而传递景区文化信息,达到有效交流、激发游览兴趣的目的。
(二)旅游文化传播的有效性
旅游文化传播承载着促进中国文化走出去战略的实施,要将中国文化源源不断推向世界,同时把国际文化的精髓引入我们的生活。传播既是信息交流的过程,也是文化互动的过程。传播可以促进旅游地形象地位的提升,改善旅游者和目的地人们之间的沟通交流,旅游活动的本身就文化信息传播的过程。旅游传播的目的就是充分实现人类各民族文化成果的交流与共享,有效的旅游传播能够真实地反映当地文化,满足旅游者求新求异的审美需求。旅游文化传播的有效性旨在面向目的语游客,发挥一种特定语言文化,使信息传播更为流畅、简洁、直接。著名的汉学专家霍克斯将《红楼梦》中名句“谋事在人,成事在天”译为“Manproposes,Goddisposes”,有效地传递了原文的文化信息。有效的传播主要体现在语言、文化、思维、价值取向等多方面的认同,这样才能了解和熟悉异质文化,促进文化交流。要与旅游者建立共识领域,保障信息渠道通畅,这是语言的传播交流中至关重要的一方面。每一种文化都有自己的信仰、生活制度、思维方式和价值观念等,在交流过程中要尊重文化差异,要了解旅游者的政治、经济、历史、地理、风土人情等,进一步扩大共识领域,促进深层次的交流和理解,进而分享文化成果,促进文明进步。
四、旅游文化传播战略
翻译活动是跨文化的传播活动,它以特有的方式促进中华文明的完善和与时俱进,调节中外文化交流中产生的文化休克。翻译对促进跨文化沟通、推进经济文化交流和构建理解的角色越来越重要。如何完善旅游文化传播路径,是当前急切要解决的问题。
(一)跨文化旅游人才战略
加强中国国际旅游业的持续发展,中国文化走向世界需要培养有强烈的跨文化意识、突出的跨学科素质和极高的大产业觉悟的旅游宣传人才。旅游文化的翻译和传播是一门综合性、实践性的学科。旅游翻译若有失精准,不仅仅是经济上的损失,还会导致误解,甚至文化冲突,伤害民族自尊。从事旅游宣传实践的人员是文化传播的使者,应当受过系统跨文化、跨学科训练,这已经不是一个单纯的人才培养问题,而是业界的呼唤和要求。旅游外宣人员应当走向前台,承担起多元文化,和谐世界建设工程师的重任。优秀的旅游翻译人才在全国各地普遍缺乏,旅游人才的培养要立足于本土实际的翻译需求,校地、校企结合有针对性地探索高效的培养模式。
(二)旅游资源翻译语料库战略
目前,旅游翻译还存在很多问题,主要原因是旅游资源的翻译缺乏有效的管理机制,很多旅游外宣只是象征性地配一个英文,至于谁来做、做得怎么样无人监管,甚至有的是直接在线翻译,造成翻译文本良莠不齐,这是主管部门的责任。其实可以建立旅游外宣准入制度,多方审核,确保质量。还可以尝试建立旅游资源翻译语料库,提供方便有效的参考和指导,如北京第二外国语学院公示语翻译研究中心开发的公示语翻译语料库作为旅游翻译语料库的子库充分发挥这一功能[8]。旅游涉及专业广、行业多,通过语料库建设有助于探索在特定历史、文化和社会环境中的翻译规范。旅游翻译语料库建设关注学术研究和翻译实践需求,为翻译研究者和翻译实践者参考、使用、共享;也有效地支持旅游文化的传播和翻译的高层次发展。只有有了高质量的翻译文本,才能确保旅游文化的有效传播。
(三)旅游文化品牌建设战略
旅游文化品牌的打造是多领域协同合作的结果,旅游文化品牌是向世界展现自我的名片标识。旅游文化传播的关键是要充分利用文化旅游产业的资源优势,明确传播目标。旅游文化品牌建设硬环境很重要,软环境更不可忽视。旅游文化品牌建设和传播既要有行业的硬促销,还要了解目标市场消费群体的消费行为和文化倾向,充分掌握宏观、微观文化、语境因素、受众文化特点、心理状态、语言风格,以及不同文本使用的传播媒介的特点等,使得旅游文化品牌锁定目标,同时生产出受众满意的旅游外宣材料。高精准的旅游宣传和文化传播才能使中国文化走得更远。旅游外宣搞不上去,国家软实力也仅仅是一个概念[8]257。目前,我国旅游业发展的瓶颈在于旅游宣传的质与量,旅游宣传系统管理、战略管理对旅游文化品牌建设尤为重要。
五、结语
旅游文化传播是一种特殊的跨文化传播,旅游已经成为一种大众异质文化交往活动,如何更主动、更有效地进行旅游文化传播是当前的热门课题。旅游文化的传播有利于旅游可持续性发展,促使旅游业走内涵式发展道路。文化是历史的积淀,也是地域特征和地方风土人情的结合,旅游文化在旅游形象构建中起着非常重要的作用,旅游形象建立应该是对旅游文化的内涵进行定位、策划和传播的过程。旅游地要打造独特的形象,就要突出自己的文化特色,“一带一路”倡议不仅具有经济、政治价值,还具有深厚的历史文化内涵。在“一带一路”发展背景下,加强中华文化的海外传播,对实现中华民族的伟大复兴、展现我国悠久的历史文化风采意义重大。
参考文献:
[1]罗伯特•麦金托什,夏希肯特•格波特.旅游学:要素•实践•基本原理[M].上海:上海文化出版社,1985:50.
[2]章海荣.旅游文化学[M].上海:复旦大学出版社,2004:222.
[3]胡文仲.跨文化交际概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[4]孟建刚.关于翻译原则二重性的最佳关联性解释[J].中国翻译,2002(5):27—31.
[5]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:59.
[6]麻争旗.译学与跨文化传播[M].上海:上海交通大学出版社,2011:60—68.
[7]潘文焰.旅游文化与传播[M].北京:北京大学出版社,2011:59—63.
[关键词]康巴藏区;特色饮食;饮食文化;对外传播;价值
随着全球化的推进,跨地域、跨民族、跨文化的旅游等其他社交活动与日俱增,民族民俗文化的对外正确传播显得极其重要。康巴藏区,本文主要是指现在的甘孜藏族自治州,简称甘孜州。甘孜藏族自治州是新中国成立的第一个少数民族自治州,地处四川盆地和青藏高原的过渡带上,平均海拔3500米以上。因其地理位置独特,饮食原材料和烹饪技巧等方面都与众不同,所以形成了大量具有民族文化特色的饮食文化。康巴藏区是内地通往西藏的交通枢纽和重要的贸易集散地,属于“民族走廊”的腹心地带。康巴文化融合了康巴藏区少数民族文化、著名的茶马古道文化和国家重点红色文化(长征文化)等的特点,极具开发意义。随着经济的快速发展,国内国际旅游的不断盛行,雅叶(四川省雅安市至新疆维吾尔自治区喀什地区叶城县)高速(途经四川雅安-天全-泸定-康定-理塘-芒康-八宿-林芝-拉萨-日喀则-噶尔-叶城)的修建,雅康(雅安市至甘孜州州府康定市)高速公路的开通,加速了康巴藏区与内地文化的交流,同时也加速国内外的文化交流。旅游离不开吃住行,人们旅游不仅要欣赏美景,还要品尝美食,因此,要开发康巴藏区的旅游,也必将带动饮食文化的对外传播。
一、康巴藏区特色饮食文化内容简介
“康巴地区平均海拔较高,气候寒冷,空气干燥,昼夜温差大,这些独特的地理位置和气候条件造就了康巴地区藏族人民独特的饮食习惯……逐步形成了具有自己浓厚的地方特色的藏民族饮食文化。”康巴藏区的饮食状况大致分为康东农区、康南农区、康北农区、牧区等几个饮食文化圈。康巴藏区的饮食文化,以藏族传统文化为主体,同时兼容其他民族文化,包括汉、彝、羌等民族文化。“文化,是一种养成习惯的精神价值和生活方式……”一个地区,一个民族的饮食文化既是当地人民的一种养成习惯的精神价值,也是一种养成习惯的生活方式。关于饮食文化,研究者们“一般认为,饮食文化包括食源的开发,食料的拓展,食品的选择与加工,饮食器具的发明和制作,食物的色、香、味、形等物质领域,有包括从饮食实践中展开的各种活动中所形成的饮食观、烹饪观、烹饪技巧、食疗理论及宗教信仰、节日习俗、艺术审美等精神领域。”在长期的历史发展中,饮食文化具有独特的历史性、地域性、民族性、传承性和变异性等特性。康巴藏区饮食文化包括“食”文化中的饮食主食、副食、零食及特色食品种类;“饮”文化中的饮品种类;另外还有饮食器具,烹饪方式,饮食习惯习俗和饮食禁忌等文化。康巴藏区有各种各样的特色美食。根据调查了解,康巴藏区的特色饮食可以分成几大类。肉食类主要有风干牦牛肉、坨坨肉、道孚臭猪肉、丹巴半干猪肉、丹巴香猪腿、丹巴猪膘、巴塘琵琶肉、泸定岚安腊肉、泸定丸子等。面食类主要有酸菜包子、酸菜面块、酥油包子,玉米馍馍、“火烧子”馍馍、道孚“花馍馍”、巴塘团结包子、巴塘家家面、锅盔、锅圈子、“锅边子”“搅团”、酥油果子、泸定豌豆凉粉儿等。蔬菜类主要有青菜制成的干酸菜、野菜和各种菌类。野菜有春芽、蕨菜、徽菜、卷卷菜、水芹菜、鹿耳韭、野韭菜等;菌类有松茸、木耳、白菌(主要生长在石渠县)、青杠菌、老人头菌(当地人叫大脚菇)、刷把菌、乔巴菌、鸡油菌、鹅蛋菌、獐子菌、黑虎掌菌、羊肚菌、珊瑚菌、牛肝菌、红菌子等。这些康巴地区的特色食品,及其烹制过程和食用方法等文化基本都具有饮食文化独特的历史性、地域性、民族性和变异性等特性。与这些特色饮食相关的文化词汇不仅在英语中没有,在汉语中也可能没有,所以至今大部分仍然处于翻译的空白状态。由于中西文化的巨大差异,要将康巴藏区特色饮食文化进行对外翻译传播很有价值,但难度极大。
二、康巴藏区特色饮食文化研究概况
“饮食文化是一个民族民俗文化的重要组成部分”,研究一个地区的文化,不可不关注这个地区的饮食文化。然而,藏学研究的专家学者们对康巴藏区的格萨尔文化、藏传佛教文化、自然资源旅游文化和非物质文化遗产等研究相对较多。记载和研究康巴藏区传统文化的书籍主要有《任乃强民族研究文集》(任乃强,民族出版社,1991年版),《四川藏学论文集》(四川省社会科学院历史所,中国藏学出版社,1993年版),《甘孜藏族自治州民族志》(杨嘉铭等,当代中国出版社,1994年版),《康巴风情》(宋兴富,甘孜州文化局,1999年版),《康巴历史与文化》(林俊华,天地出版社,2002版本),《藏族文化与康巴风情》(阿绒甲措,民族出版社,2004年版),《康巴藏族民俗文化》(凌立,四川人民出版社,2012年版),《康巴文化研究》(周介铭,人民出版社,2018年版)等。其中,《任乃强民族研究文集》是关于康巴藏区民族文化研究比较早也比较权威的著作,但是全书未对饮食文化进行阐述。另外,四川民族学院康巴专题研究对康巴各地、康巴宗教、康巴旅游、康巴文化、康巴艺术等进行了较为深入的研究,内容涉及康巴人生活的方方面面,从不同角度调研考察并记录了康巴藏区的民族民俗文化,对笔者的康巴特色饮食文化研究具有重要的资料和参考作用。虽然关于康巴文化的研究较多,但关于康巴藏区饮食文化的研究著作极少,涉及康巴藏区特色饮食文化的内容更少。在《四川藏学论文集》(四川省社会科学院历史所,中国藏学出版社,1993年版),《藏族文化与康巴风情》(阿绒甲措,民族出版社,2004年版),《康巴藏族民俗文化》(凌立,四川人民出版社,2012年版)和《川西饮食文化研究》(蒋英,四川大学出版社,2017年版)中有个别章节粗略地介绍了康巴藏区的饮食文化概况,但对当地的特色饮食文化的研究不够深入和细致。笔者通过查阅和分析相关资料,发现已有的著作对康巴藏区饮食文化的研究不够聚焦,也不成体系。其他关于康巴藏区饮食文化的论文或者报道基本是中文版本,而且研究内容比较零散,相关的英译研究寥寥无几,仅有一些藏餐菜名的简单翻译。这些已有的翻译还存在着英语表达欠规范、文化意向缺省等问题,还有很多关于康巴藏区饮食文化的内容仍然是空白状态。“康巴藏区地处内地和青藏高原的过渡地带,饮食文化具有鲜明的地域特色和丰富多样的文化内涵。”目前,与饮食文化相关的对外传播研究中,已有的研究主要涉及很小一部分藏餐菜品名称的翻译,与相关文化背景和文化内涵没有太多联系。在已有的部分藏区饮食文化涉及的英语研究中,比如藏餐食品菜品名称的翻译,大多数采用简单的音译和直译,很多表达欠规范,未对相关饮食名称或背景文化加注说明。由于文化差异,让外国读者无法正确理解其内涵和文化背景。比如酥油茶被直译为“buttertea”不能让读者看到英语就能理解其背后的文化内涵。康巴藏区的酥油茶中的酥油,和西方人吃的黄油butter有很大区别。酥油主要是从当地著名的高原之舟牦牛的牛奶中提炼出来的一种油,它具有一种特殊的香味,而且酥油茶的制作方式和原料独具当地特色,并不是简单地用酥油加茶水制作而成。因此酥油茶直接翻译为“buttertea”不准确,应在后面加上适当的注释,说明其制作方式和原料与西方的黄油茶的区别,让读者看到英文就能够了解其背后的文化内涵。
三、康巴藏区特色饮食文化对外传播价值
(一)康巴藏区特色饮食文化对外传播具有经济价值。康巴藏区,曾经是历史上兵家必争之地。历史上有“治藏必先安康的古训”,同志又曾经在视察四川时提出“稳藏必先安康”的精辟指示,其军事和地理位置之重要可见一斑。甘孜州由于地理位置偏僻,平均海拔高,道路崎岖,经济文化建设等方面都较为落后。为了促进地方经济的发展,甘孜州政府提出了“科教兴州,旅游兴州”的战略目标。为了促进国内国际旅游,带动民族地区经济发展,非常有必要加强地方旅游文化及饮食文化的对外宣传开发。“民以食为天”,饮食是人类生存生活的第一需要。要想开发旅游文化,研究饮食文化是必不可少的。由于康巴藏区处于高海拔地区,昼夜温差大,一年中天气寒冷的日子居多,空气干燥,形成了“甘孜州藏族饮食以当地特产决定饮食品种,以生态环境决定饮食方式,以文化背景决定饮食习俗。”因此,在饮食原材料来源、烹饪方式技巧、进餐程序仪式、饮食习惯习俗等方面都与众不同,这就使得当地的饮食文化具有鲜明的地域民族特色和丰富多样的文化内涵。将康巴藏区特色饮食文化进行翻译并对外传播,可吸引外地游客,促进国内国际旅游文化交流,带动民族地区旅游业和经济发展。因此,康巴藏区特色饮食文化对外传播研究,具有较高的经济价值。
(二)康巴藏区特色饮食文化对外传播具有文化价值。国家“一带一路”倡议为中国文化对外传播与交流构筑了良好的平台,为新时期中国文化的外宣翻译实践与研究指明了方向。于2018年8月在全国宣传思想工作会议上发表的重要讲话指出“要推进国际传播能力建设,讲好中国故事,传播好中国声音,向世界展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力和中华文化影响力。”讲好中国故事,非常重要的一点就是传承中华优秀民族文化。康巴藏区特色饮食文化是优秀传统民族文化中不可缺少的一部分。认真贯彻关于民族工作的重要论述,立足于康巴藏区新时代民族研究工作,开展针对性的基础性研究和应用型研究,推进地方特色文化研究。康巴藏区饮食文化作为传统文化的重要组成部分,兼具文化的传承性与精神性。将康巴藏区饮食文化传播出去,有利于中华民族文化更好地对外传播。随着全球化的推进,跨地域、跨民族、跨文化的旅游等其他社交活动与日俱增,如何避免出现文化障碍和文化冲突是一个亟待解决的问题。因而,通过探究康巴藏区特色饮食文化来挖掘其异同对规避跨文化交际活动中产生的误会和促进跨文化交际的有效性具有十分积极的意义。文化对外传播中,在翻译时要最大限度地保留康巴藏区特色饮食文化的语言特色和文化差异,让目的语读者感受源语言文化和异域风情的魅力,以实现源语言文化准确对外传播的目的。同时,让读者更加了解康巴藏区的特色饮食文化,传递正确的语言和文化信息,向内地和外国读者准确传递康巴藏区少数民族饮食文化的精髓,达到跨文化交流的目的。所以,康巴藏区特色饮食文化对外传播研究,具有重要的文化价值。
(三)康巴藏区特色饮食文化对外传播具有学术价值。康巴藏区特色饮食文化对外传播和跨文化交流研究尚处于待开发阶段,无论是从学术角度还是实用角度,都需要对康巴藏区特色饮食文化进行深入地发掘和补充,探讨合适的译介方法和对外传播策略,进而促进跨文化交流。根据康巴藏区特色饮食文化对外传播研究需要,笔者将收集、整理介绍康巴藏区人民的饮食文化及其背后的历史内涵的相关资料,并对有关资料进行整合、分析和翻译等,这些一手资料可作为当地旅游文化对外宣传材料。同时,随着国内外交流的频繁,将康巴藏区特色饮食文化翻译成英语并传播出去,提升康巴藏区饮食文化的影响力,使学术界有更多专家学者来关注、探索并跟进对康巴藏区饮食文化的研究。因此,康巴藏区特色饮食文化对外传播研究,还具有不可忽视的学术价值。
四、结语
1缺乏专业雄厚的师资力量
许多高职高专院校缺乏专业雄厚的师资力量,缺少对教师专业的口语技能培训。一些高职高专的旅游英语教师对所教的旅游英语专业不够了解,在教学技能上存在欠缺,尚未明确教学目标,忽视了旅游英语口语的应用实践的教学。有些口语教师在教学过程中,过分强调语言点,欠缺对旅游口语介绍和应用,没有将旅游英语与当前蓬勃发展的旅游业结合,因此,一些院校的口语课在学生中不受欢迎,甚至使得学生产生厌烦的心理,这样降低了学生的积极性,削弱了教学效果。目前,旅游英语口语教师主要有两种:一是聘请的外籍教师。他们没有相关的教学经验,缺少对学生的关注,多采用自述的教学手段。然而,外教很难提升教学质量,因为缺少对国内旅游英语专业和社会相关需求的关注,授课主题比较随意。二是中国的英语教师。有些旅游英语口语的教师曾经教学一般英语的,在授课的时候,注重言语的细节,讲究语法、词汇等,欠缺旅游相关的知识。有些旅游专业的英语口语教师侧重旅游本身,忽视了将英语知识和旅游有机结合。
2缺乏具有针对性的教材
当前,关于旅游英语口语的教材不够充实,缺乏针对性和实用性,与我国高职高专学生的实际情况不相符。有些教材出版的年份较早,内容跟不上时代的发展,一些表达方式早已经过时。这些教材显然是不能满足高职高专学生的实际需求。有些高职高专院校频繁更换教材,但是教师对新教材不了解,没有足够的实践把材料的知识融会贯通,因而也不能将教材知识和口语实践运用有机结合,这样造成口语教学与实际脱节的结果。鉴于以上的情况,有些高职高专院校教师决定不采用固定的教材,而是把日常生活中学生感兴趣的素材收集并整理,这样不仅可以激发学生的学习兴趣,又可以避免教师疲于了解新教材。但是,这种教学方法有可能变成教师依据自身的兴趣找话题,如此一来学生没有受到系统正规的学习。
3教学方法不妥
由于长期受到传统应试教育的影响,教师在课堂上还是“灌输式”,缺乏创新的教学方法,不能充分激发学生学习旅游英语口语的兴趣,很少组织活动。在这种大班上课的模式下,学生众多,没有足够的机会进行英语表达,发言的机会被大大削减了,从而弱化了教学效果。学生不能熟练运用旅游相关的知识进行交流沟通,更加谈不上跟客人无障碍交流。旅游英语口语教学明显不与社会需求相匹配,无法满足旅游业对高综合素质高技能旅游英语口语人才的需求。因此,如何有效提高旅游英语口语教学质量,显得迫不及待。
4基础薄弱
目前,高职高专院校招收的学生大多是中学时代学习比较困难的学生,高考分数偏低,少数是技校、职业高中与中专。学生的英语基础知识比较薄弱,词汇量较小,口语表达频繁出现错误,语调不规范,发音不正确,甚至中学时候形成用汉语思维方式学习英语,不正规。通常,中学时代的学生一般“考什么就学什么”,忽视口语训练。有些学生连基本的口语知识都没有,更加谈不上口语能力或者同客人无障碍交流。这样造成了中学英语教学与高职高专英语教育相脱节的现象,给起点比较高的高职高专口语教学带了不便之处,制约了旅游英语口语教学、口语沟通能力和交际能力的提供。
5重考证,轻实践
目前有些高职高专提倡学生多考证,强调考证是进入某一行业的敲门砖。加之社会上的种种现象,有些学生就重视考证,忽视旅游英语口语的训练和实践应用。实质,盲目考证容易造成教育资源的浪费和人才错位,而且不一定反映学生的真正实力,而是掩盖了背后“虚弱的实力”。但是,在日常接触中,学生很少有专业的机会训练口语,因此口语能力很难提高。
二、优化高职高专旅游英语口语能力的教学策略
1强化师资建设
一支稳定专业的旅游英语口语教师是提高口语能力教学的必要条件。一方面,高职高专院校应该采用一系列的措施强化“双师”建设,确保外教能够长期地任教,与此同时,还要对口语教师队伍有整体的规划方案,聘请外教的时候要考虑教师资格等问题,打造一支稳定专业的旅游英语口语教师队伍。另一方面,高职高专院校要加大人力、财力、物力支持教师培训和进修。通过进修和培训,教师提高旅游英语口语教学的水平,拓宽视野和知识领域,矫正口语方面的错误。另外有着留学背景的中国英语教师对于学生会更了解,可以在授课过程中进行双语教学,用中文讲课有疑难点,这样教学质量显然高于纯碎外教教学,提高教学效果和激发学生兴趣。
2完善口语教材
结合实际教学和当前旅游业发展的需要,教师应该选择合适的教材,灵活使用。所选择的教材应该遵循英语口语学习规律和教学规章,选取学生感兴趣的话题,体现教学特点,还要符合旅游业发展需求,体现地方的旅游资源,讲究实用性和实效性,以达到旅游行业交际的目的。这样实用的教材不仅可以为学生提供关于旅游的素材,而且可以让教师熟悉教材,提高教学质量。使用相对固定的教材,有利于学生的知识积累,有利于教师了解学生的情况。但是,教师使用固定的教材不能按部就班书本的内容,在教学过程中,对一些不相关的内容进行删减,对学生之前已经学会的知识进行删减。基于学生的掌握知识情况,教师挖掘学生生活实际感兴趣的素材,营造新颖别致的口语教学氛围,完善旅游英语口语教材,更好地为教学实际服务。
3转变教学理念
英语不仅作为一门课程,而且是一种语言交流工具,因此英语教学不仅仅是为了应付学校的书面考试,更加是学会倾听和表达,最基本的是学会听说。在旅游英语口语教学过程中,教师要特别强调听说的重要性,鼓励学生敢于用英语表达自己的想法,积极表达,重视口语训练和实际沟通交流,为以后职场同客人无障碍交流奠下坚实的基础。
4激发学生的兴趣
古语说:“不兴其义,不乐其学”。兴趣是最好的老师,应充分调动学生的积极性,主动学习,促进学生积极主动学习英语习惯的养成,进而提高英语口语能力。口语教学具有以语言输出学习为主体的特点,故根据该特点确定教学中采用项目任务驱动教学模式。该教学模式主要形式是小组,侧重多练习。在教学实践采用这种模式,教师可以让学生围绕订餐订票、接待外宾、景点介绍等内容进行大量的口语练习,熟练掌握旅游中的英语习惯和表达,提高学生综合运用英语口语在旅游服务领域的能力;充分发挥学生学习积极性,激发学生学习口语的兴趣,与此同时,还可以提高学生团队合作能力。
5改变教学方法
旅游英语口语并不是传统意义上的口语教学,而是具有特有的旅游特色,涉及自然景观、风土热情、酒店、订票、接待礼仪等知识。教师要不断积累经验,摸索适合学生的教学方式,可以以下四种方法强化旅游英语口语教学效果。
(1)模仿、复述训练法。课堂上,让学生表达听到的内容,有效把听说结合,营造一个好的学习英语的氛围。同时,为了解决发音不准确、语调不对等问题,教师应当提倡学生模仿录音,及时纠正发音不准的单词和短语。第一,在每篇课文讲解之后,鼓励学生运用自己的语言复述主要内容。其次,在观看一段视频或者听到的一段听力材料之后,让其复述。这种模式让学生提高了听说的能力,锻炼了英语口语的表述能力,矫正了发音,还有效巩固所学的基础知识,提高口语表达能力。
(2)模拟情景教学,营造较真实的环境。模拟情景教学指的是想法设法利用教师中客观存在的物品,模拟旅行社、酒店、旅行团接待、旅游景点介绍等场景,创造种种生动的情境,让其产生身临其境的感觉,充分调动他们的积极性,并愿意参入各种情境训练。这样不仅让学生了解整个旅游服务流程,而且有效提高英语听说能力。
(3)重视学生团队协作。旅游业的迅猛发展对旅游人员提出了新的挑战,既要通晓旅游管理又要精通英语口语,还要具备良好的协调、表达、交际、处理复杂紧急事件等各种能力。因此,如何培养学生种种能力使学生适应社会发展的需要,也是目前高职高专院校教学改革中遇到新的挑战。实践表明,教师运用小组合作教学的模式具有明显的优势。这种模式不但让学生能够大胆用英语表达自己的观点,而且还可提高团队协作能力。
关键词:乡村旅游;老宅新生;民宿设计;乡村肌理
在“乡村振兴”战略的背景下,打造“生态、优美、宜居”的乡村对促进乡村经济发展和乡村可利用资源得到更充分的利用具有重要意义。咸宁市崇阳县河田村的景观规划设计就是在这样的战略背景下探索并推进的。在充分征求原住民的意见和想法后,项目充分考察当地的文化特点和自然环境,因地制宜地美化乡村面貌,丰富原住民的生活和生产。项目的规划对美化河田村自然生态环境、提高原住民生活质量和水平、促进当地经济和文化发展等有着显著的作用。
一、项目概况
1.区位条件
崇阳县天城镇河田村,西北侧可达葛仙山,西侧可达和尚岭、戴帽顶,东侧可达乌土山,南侧可达崇阳县县区。周边山水环绕,农田万亩,生态资源丰富。黄沙港支流蜿蜒曲折经河田流入隽水河,形成了基地旁良好的河道环境,隔河道相望的是一大片的水库,基地水利条件比较便利。
2.自然条件
当地为亚热带季风性气候,年平均气温16.8摄氏度,极端最高气温41.4摄氏度,极端最低气温为零下15.4摄氏度。受这种气候条件的影响,基地常年雨量充沛,年降水1577.4毫米。由于气候条件适宜,植物资源也十分丰富。基地坐北朝南,依山傍水,视野开阔,景色优美,自然环境良好。3.老宅现状基地的原始村落形态较为完整,但是周边环境卫生较为恶劣,内部堆放着动物粪便和工业化肥,雨水和污水有时会一并排入河道,河道在一定程度上会受到垃圾的污染。由于基地村落历史悠久,周边拥有许多可利用的原始景观资源,如陈旧的瓦片、布满爬藤植物的红砖、形态完整的石板、用树材组成的木屋、竹片围成的栅栏等。
二、总体规划设计思路
1.设计定位
针对自然教育团体、亲子家庭、关注生态生活的一批客群,项目将河田村基地的发展定位为鄂东乡居生活体验地、咸宁地区生态文化教育培训地、河田村乡村振兴民宿经济运营启动区,可以为后期民宿发展提供公共配套空间,为乡村运营提供先行样板,为河田村及其周边区域提供公共交流与活动培训的高品质空间。
2.设计目标
第一,河田村所在的咸宁市崇阳县地理位置偏远,人们很难了解这样一片生态自然之地,将它进行适度宣传,此项目能成为展示河田村、宣传其形象的窗口;第二,此项目将多个宅基地改建成文化书屋、文化雅座等功能性建筑,在此地开展文化历史、自然教育学习的课堂具有现实意义;第三,在繁忙、快节奏的都市生活中,此地将成为供游客休闲、游玩的场所;第四,宅基地附近拥有原住民的原生态菜园,菜园与旅游结合,能使其成为展示、销售河田村乡村美食、特色农产品的主场;第五,本着以人为本的宗旨,改造河田村应是对村民生活的改善,项目地可成为河田村村民集会、娱乐、学习的场所。
3.规划原则
在不改变基地现存空间大小和布局的基础上,对格局混乱的场地进行老宅新生的改造建设,充分吸收当地原住民的意见和建议,尊重村落的可持续发展。改造遵循自然规律,充分利用现有的有价值的景观元素,减少对村落的大改大建,保留原有的建筑风格和文化。为解决该基地存在的问题,设计师着重处理潮汐期被上涨潮水淹没的房屋和场地,邻水的场地采用防水材料,亲水平台以随潮水升降而升降的结构为主。原有的普通菜园地是原住民的主要生活用地,在不破坏它的前提下,美化和利用该园地。设计中要实现对老宅基地的保护、利用等,在空间上不破坏原有的围合,合理地美化和提升环境质量。在文化保留上做加法,在形式和材料上做减法,不破坏原有的建筑风格和元素。选材上选用现有的瓦片、红砖、条石、石板、青砖、钢材、竹片、茅草等进行装饰,真正建设“美丽乡村”。
4.总体规划
总体规划利用已有的具有当地风貌的宅基地,保留已有景观元素,改善村落脏乱的现状,形成乡村文化休闲旅游特征,将一个以农业自给自足的村落打造成一个旅游观光与农业生活并存的村落。整个规划范围包括横跨河流的小桥到河畔宅基地以及部分供二期开发的背山区,在有限的范围内既要解决老宅改造的问题,又要实现河田村与村外的旅游经济纽带的有效连接,还要将河田村古往今来的文化传播给前往此地的游客。路口设为入口礼仪区,旨在连接内外、传播文化,展现村内乡贤文化;由几间老宅改造后作为餐厅、书屋和雅集的空间为文化交流区,旨在供游客享受自然生态元素,传播河田村传统特色文化;最内侧的与外界接触面最少的两间房屋周围环境静谧,可以将其规划为供游客休闲娱乐的生活体验区。
三、重要节点设计
1.入口接待区
入口礼仪区包括跨河而立的独具乡村特色的近山桥和供人地对话的循迹台。近山桥旨在让前来观光的游客远离城市喧嚣,进入乡村寻找一片安宁。由于设计更倾向于利用原生态景观资源,因此,近山桥的材质主要利用乡村已有的茅草和木材。近山区在改造前有几处供村民祭拜的土地庙,在此合理利用,可设计为供游客前来登高眺远和探寻千古的循迹台。蓝顶的养鸡棚改造为接待游客的接待厅,接待厅供游客休憩和交流,旁边的文创展示区为游客陈列项目的详细介绍和文化由来(图1、2)。
2.生活体验区
生活体验区靠近更为安静的山坡下,由改造成吊脚楼形式的手工作坊和伴山茶居构成。手工作坊供人们绘画,做女红、木工、生态产品。伴山茶居供喜爱静谧的人们喝茶和居住,架空的空间用以品味茶文化,高处的空间供游客休息、住宿。坡上有一处可供二期改造所用的民宿集群,在此可供游客拍照、休憩、观景。
3.文化交流区
文化交流区由素食餐厅和两层民居改造而成的北山书院组成。素食餐厅与接待厅属于一栋建筑,皆采用已有的景观资源,建筑的墙面采用青砖,营造粉墙黛瓦的视觉效果。素食餐厅外是由原有村民的菜园改造而成的多功能菜园,既可为素食餐厅提供原生态的瓜果蔬菜,又可供亲子自然教育、享受耕读文化。北山书院采用茅草、青砖以及木材等元素构成。北山书院一楼供游客参观,使其享受安宁氛围,感受当地的乡贤文化;二楼可供喜爱书法和绘画的游客进行艺术创作,户外露台供游客休憩赏景(图3、4)。
四、结语
在老宅新生设计中,设计师要把乡村的生态性放在首要位置,将自然、经济、人文有机结合,尊重并采纳村民的意愿,将村民心中所想融入整个乡村景观的架构。在老宅新生设计过程中,设计师既要充分分析当地的区位环境、自然条件,又要了解村民的生活、生产方式及其传统习惯,要因地制宜地设计老宅,使其焕发新生。一个老宅的新生是整个乡村新生的希望,可以让乡村的景观改造带动乡村旅游发展,让乡村旅游发展带动乡村经济的发展,最后实现新时代乡村振兴的战略目标。
参考文献:
[1]王红英,吴巍,郭凯.吊脚楼民居营造技艺.中国电力出版社,2018.
[2]刘勇.乡村振兴战略背景下的美丽乡村景观设计重构——以甘肃省临夏市马家庄村景观规划设计为例.中国包装,2019(7).
近年来,随着中国经济的发展,人民生活水平不断提高,人们出去旅游的愿望越来越强烈,出国游的人数也与日俱增。友邦国家日本,自2003年开始实施“观光立国”战略以来,不断通过放宽签证政策,完善网络宣传,多渠道、多方位、多广度地向全球各国游客宣传,提高游客满意度,拓宽入境渠道等方式来吸引各国游客。同时,该国优秀的传统文化、丰富的旅游资源、物美价优的产品、高超的服务水平等,对中国游客都充满魅力。因此,近几年中国赴日游的游客人数不断攀升,仅2018年1年,中国大陆赴日游客就高达838万人次,为日本贡献了15450亿日元(约982亿元人民币)的消费额。日本在入境(inbound)产业取得如此大的成功,与其将旅游业当作一项由中央到地方、产学研一体化推进、自上而下的全民运动密切相关。上至国家政策的制定理念、推进方式、不同阶段的不同调整方法,下至各个旅游业者将政策落到实处的具体举措以及各个旅游相关行业的优秀经营理念,对旅游业虽欣欣向荣却依然处于发展初期的中国来说皆有可借鉴之处。同时,作为一个以观光立国的国家,日本在挖掘传统文化、开发旅游资源、吸引游客数量及高质量游客人群、提高游客人均消费水平等方面,亦有诸多成功经验值得学习。因此,在高校面向旅游管理专业的学生开设《日本旅游文化》课程,使学生了解日本的基本概括、日本的旅游资源、日本观光立国政策的成效,通过对比发现中日两国在文化、服务理念、旅游管理理念、工厂开放等方面的差异与不同,分析各自的优劣,取其长避其短,并通过技能实训实践,让学生学会自行设计日本旅游路线,不仅可以让今后可能从事旅游相关行业工作的该专业学生对日本有较全面的理解,同时也可以让他们在赴日旅游时能够对日本文化有更深地认识与理解,提高旅游体验感,更重要的是,可以让他们在今后的工作中借鉴日本旅游业发展的经验,对从事的行业提出行之有效的建议并付诸实践,为中国旅游业发展做出贡献。本课程同样可以作为专业选修课,以日语授课的形式面向旅游方向的日语系专业大三或大四学生开放,使该专业学生在获得相关专业知识的同时,提高日语表达能力。旅游活动中跨文化交流的双方往往来自不同的民族、不同的国家或不同的地区,实际上是不同文化之间的碰撞与融合,是人们对陌生文化的体验,也是对自身文化的重新发现和认识,因此,跨文化交流包含着对一种相异文化的体验,是文化与文化之间,人与人之间亲身的、直接的、互动的、即时的、感知的交流与传播,而不是单纯通过媒介来间接、外在地获得真实世界映像式的交流与传播。但是,近年来不乏见到中国游客在日不文明行为的相关报道,如中国游客在日赏樱时随意折枝攀爬、带孩子随地小便、在竹林里刻字涂鸦、私拍民宅照片、公共交通工具里打电话、大声喧哗等,这里面既有素质水平的问题,也有文化差异导致的矛盾。如果对日本这个国家没有基本的认识,不仅大大降低旅游体验感,还可能因为文化差异给彼此留下不好的印象。因此,该课程还可以作为通识课程面向全校师生开放,使对日本感兴趣或打算赴日游的师生加深对日本的了解。
二、“日本旅游文化”课程设计
旅游文化类课程是综合性很强的课程,不仅能丰富学生的知识、开拓学生的眼界、培养学生健康的、正确的审美价值取向,同时还能活跃学生的思维、激发他们的创新灵感、提升思想道德修养和文化素质,并且还可以通过理论联系实际,以实践的方式训练学生的观察能力、分析能力、创新能力和动手能力。日本旅游文化课程无特定教材,需要在宏观上把控日本旅游相关文化,针对学生特性做好教学分析。旅游文化教学以中日对比为主要手段,强调学生的自主能动性,分析学生的学习习惯、学习特征、知识储备等情况,有目的以及有重点地展开某一章节或知识点的教授与学习。对学习习惯以及学习环境的分析有利于教师确定教学目标、教学重难点以及灵活、合理的教学方法,避免学习资源利用效率偏低、知识点缺乏内在逻辑、教学重难点重叠、与学习资源联系不紧密等问题。
(一)教学目标及内容
通过本课程的学习,学生能够自主设计日本旅游路线;能够主动发现问题、分析问题和解决问题;能够通过对比中日差异找出各自优劣并摒劣学优;能够加深异文化理解;能够具备团队合作能力、较好的跨文化理解能力,提高创新思维和合作学习的能力。同时使学生树立正确的价值观、世界观,增进民族认知感与自豪感,具备中国情怀和国际视野。课程主要分为实用性知识、日式接待能力、日式旅游经营管理和玩味日本四大模块。实用性知识模块,通过教师主讲的方式系统介绍日本概况、日本旅游业的现状与展望、日本观光立国政策以及日本的旅游资源(含旅游资源的开发理念等);日式接待能力模块,通过视频教学法、案例教学法、角色扮演教学法等教学方式引导学生学习日式服务的精髓,通过对比中日文化差异,探讨日本旅游文化所根植的土壤以及传统文化对旅游文化所产生的深远影响,揭示内在本质和发展规律,引导学生在了解旅游人文资源历史文化的基础上,了解旅游资源的可塑性,突出地方特色和文化底蕴在旅游中的重要性;日式旅游经营管理模块,通过对比中日两国官方与民间旅游网站的设计、温泉经营、旅游小册子、工厂开放等方面的不同,以视频教学法、材料教学法、案例教学法等教学方式,使学生体会日本旅游行业在经营方面的突出优点,并反思中国今后的努力方向;玩味日本模块,通过视频教学法、参与式教学法等教学方式使学生了解日本美食、购物、交通、住宿等相关知识,同时学习如交通工具与旅游景点共同发行旅游套票、地方城市在开发旅游产品与大城市同行竞争等经营方面的知识。此外,课程设定4个学时的实践课,让学生学习设计各类型的日本旅游路线。以高校一个学期16周课时,每次课时90分钟为例。
(二)教学方法及手段
作为一门无固定教材的课程,如果由教师单方面讲解,学生被动接受知识,即便有大量丰富的教学材料,90分钟的课堂时间也容易使学生疲劳、分神,甚至产生厌烦情绪。特别是在低头族盛行的大学课堂,更容易使学生沉溺于手机。因此,在进行教学设计时,需要对视频资源、多媒体资源、学习辅助资源、情景设计资源等进行综合考虑,针对不同的教学内容使用恰当的教学方法以及资源。通过视频教学法、案例教学法、实践教学法、角色扮演教学法等多种教学手段,充分调动学生的学习兴趣,发挥学生独立思考的能力。应充分尊重学生的主体地位,利用多种教学资源,不断调整教学思路,通过及时的教学反馈,以学定教。1.视频教学法关于日本的旅游景点、旅游攻略、日本文化等有大量的网络视频。根据课程需求将相关内容通过视频的方式展示给学生,该方式比教师口头讲解更加直观、生动和具体,更容易吸引学生的注意力。比如在日剧《鸭去京都》、东京电视台cambria宫殿记录片《通过旅馆革命赢得世界》(旅館革命で世界に勝て!)、土豆视频《惊奇日本潮流牌——受宠若惊的收银服务》等视频里,都有大量涉及日式服务的内容,可以在“日式服务”一讲中使用。在讲授中日文化差异、日本温泉、各式各样的商机、中日工厂开放对比、美食、购物、住宿、交通、特色旅游等内容时,也有大量相关网络视频可以展示给学生。但在授课过程中,应引导学生对图片及视频进行分析与思考,避免成为一般的鉴赏课。2.案例教学法在官民一体共促入境产业、日本温泉、各种各样的商机等讲解中可以采用该教学法。如通过将中国人常用的旅游网站(携程旅行、马蜂窝旅游、穷游等)、政府部门网站(文化和旅游部官网、厦门旅游网等)与日本人常用的旅游网站(如日本交通省观光厅官网、京都Navi网、jalan网等)进行对比,引导学生对网站的设计风格、内容充实度等进行讨论。既有助于调动学生主动参与课堂讨论的积极性,又培养了学生的思考能力和解决实际问题的能力。3.材料教学法在教学过程中,通过向学生展示日本的旅游小册子、日本的产品、日本的包装等实物材料,让学生看得到摸得着,在中日对比环节效果更佳。比如可以事先让学生搜集中国国内旅游相关的宣传册,教师收集日本的宣传册,在“中日旅游小册子对比”一讲中,让学生对实物材料进行对比,直观说出感受。4.角色扮演教学法如在“日式服务”一讲中,可以让学生扮演民宿老板接待客人,通过观察学生的言行举止,对比说明日本民宿老板在同样情景下会采取何种表现等。5.实践教学法在教学过程中,让学生分组设计日本旅游路线,不仅可以让学生在设计过程中真实地了解日本,包括交通、住宿、景点、美食及物价等,而且也可以让他们有强烈的参与感。通过小组PK赛的形式增强学生的紧张感和竞争意识,从而提高路线的设计水平及细节处理。此外,在整个教学过程中尽可能多地使用启发式教学法、研讨式教学法、参与式教学法等方式,引导学生多思考、多发表意见与看法,促进课堂知识有效吸收。
(三)课程考核与评价
课程考核与评价是教学活动中不可缺少的一个基本环节,从整体上调节、控制教学活动进行,保证教学活动向预订目标前进并最终实现该目标。作为一门没有固定教材、知识点丰富却相对零散的课程,想要让学生集中注意力听取课程内容并有效吸收,就必须将考核的关注点放在学生对课堂的参与度上,定期对课程进行回顾与总结。评价学生本着激励性、参与性、活动性的原则,将考核贯穿课程教学的全过程,提高平时分的比例。比如将出勤分、平时分和期末分以20%、50%、30%的比例分布,用出勤分保证学生的出勤率;平时分可细分为课堂表现10分(发言情况、上课态度如是否玩手机、聊天、睡觉、吃东西等)、课程小报告3篇,共计30分(分别在实用性知识、日式接待服务能力和日式旅游经营管理模块结束后,以小组为单位提交一份课程小报告,总结该模块的主要内容及感想与思考)、日本游线路设计10分;期末提交一份课程总结报告,可布置如对课程内容的总结与思考、挖掘学校所在地或家乡的旅游资源并提供开发意见、学习日本先进经验,为现有旅游资源提供改进意见等内容,让学生将课程所学内容落到实处。
三、结语