产业翻译分类及翻译策略

产业翻译分类及翻译策略

摘要:陶瓷文化创意产业是将陶瓷文化和陶瓷创意相结合的新兴产业,陶瓷文化创意产业翻译分为专业翻译、管理经营翻译、产业化翻译这3类,译者在进行这3类翻译时,要综合分析不同类型翻译的目的和受众,采用合适的翻译方法和策略,实现译文准确、完整、即时、有效的传递,促进陶瓷文化创意产业发展,并达到传播中国陶瓷文化的目的。

关键词:文化创意 产业陶瓷 翻译

“文化产业”这一术语最初由德国学者瓦尔特•本雅明于20世纪30年代提出,在其著作《机械复制时代的艺术品》中,本雅明用德语提出了“文化产业”(Kul-turindustrie)这一术语[1]。20世纪40年代,法兰克福学派的马克斯•霍克海默与西奥多•阿道尔诺在合著的《启蒙辩证法》一书中,第一次使用了“CulturalIn-dustry”作为“文化产业”的英语表达[2]。此后,文化产业在西方逐渐兴起,文化产业这一术语和产业观念逐渐向世界渗透和传播。“CulturalIndustry”最初译入我国时,译者选择了“文化工业”作为对应词;20世纪80年代,译者又将“CulturalIndustry”的译文改为“文化产业”,并作为最终译名固定下来。2000年10月,《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十个五年计划的建议》首次将“文化产业”这一词汇写入中央文件。文化产业近年来发展迅速,我国文化产业增加值占GDP比重逐年上升。湖北大学与社会科学文献出版社共同的《文化建设蓝皮书:中国文化发展报告(2021)》中指出,2019年我国文化产业增加值再创新高,其增加值为45016亿元,比2018年的41171亿元增加了3845亿元,增长了9.34%。2015~2019年,我国文化产业增加值占GDP的比例逐年上升,由2015年的3.95%上升到2019年的4.54%,增加了0.59%。蓬勃发展的文化产业带动了许多相关产业的发展,逐渐成为我国国民经济的重要产业。

1陶瓷文化创意产业

陶瓷是古代中国劳动人民的伟大发明,陶瓷文化在中国经历了数千年的发展史,对全世界人民的生产生活产生了重要影响。通过融合中国陶瓷文化与创意产业,可以将陶瓷文化创意产业定义为:从事陶瓷文化创意产品生产和提供服务的低耗能、高创意、高附加值的新兴产业[3]。随着社会的发展,传统的陶瓷制造产业发展遇到瓶颈,通过结合文化创意产业,将陶瓷文化艺术和理念融入陶瓷产品,将新的创意融入陶瓷文化,带来了更高的产品附加值和经济利益,逐渐成为经济发展的新亮点和社会资本积累的强大动力。以江西景德镇为例,在政府大力推动“景德镇国家陶瓷文化传承创新试验区”建设和加速发展文化创新创意产业的背景下,陶瓷文化创意产业增加值在景德镇经济中的地位和作用逐渐增强,对以陶瓷为特色的景德镇市经济发展的影响和贡献率也日益提高[4]。近些年景德镇逐渐兴起了大批陶瓷文化创意产业和陶瓷文化创意产业园,比如:陶溪川文化创意产业园、乐天创意集市、建国陶瓷文化创意园、珠山东市创业园、御窑景巷文化街区、三宝陶艺村、御窑厂国家考古遗址公园、名坊园、真如堂、法蓝瓷、九段烧、饶玉陶瓷等,这些陶瓷文化创意产业带动了一大批陶瓷文化创意园和陶瓷文化创意品牌的兴起,为中国陶瓷文化创意产业的发展提供了发展借鉴和指引。

2陶瓷文化创意产业翻译

2002年是我国文化创意元年。此后,我国的文化创意产业开始迅猛发展,与国际间的文化创意产业交流与合作越来越多,其中,翻译作为跨文化交流的桥梁,对我国文化创意产业的国际化发展起到了重要的媒介作用。

2.1陶瓷文化创意产业翻译研究现状

近些年,我国大力推行“文化走出去”国家战略,在2021年5月强调:“讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播力建设的重要任务。”国家目前正大力推行中国文化外译、中华学术外译、中国典籍外译,促进中国文化在海外的传播。我国从事文化翻译的译者和研究者越来越多,根据2022年4月17日在中国知网的检索,以“文化翻译”、“文化意象”、“《红楼梦》翻译”等为主题的文章有9950篇。目前已经出版与文化翻译相关的著作或教材各有几十部,有关中国文化与翻译的大型研讨会每年有十多场,文化翻译理论和实践研究日益成熟和完善。陶瓷是中国的伟大发明,陶瓷文化是中国的特色文化,中国瓷器在世界上享有很高的声誉,对世界制瓷业的发展和进步起到了极大的推动作用。然而,中国陶瓷文化内涵和中国陶瓷人文精神在世界的影响力和传播力不足,很多外国人使用中国瓷器,但却对瓷器中蕴含的中国文化知之甚少,因此,陶瓷文化翻译承担着将中国文化传播出去的重任,是中国陶瓷文化与世界陶瓷文化沟通和交流的重要媒介。但是,由于陶瓷文化翻译研究的地域性特征和专业性特征,目前从事陶瓷文化翻译的译者和研究者不多,且主要集中在“瓷都”景德镇。有关陶瓷文化翻译的论文较少,据统计,中国知网(2022年4月17日)关于“陶瓷文化翻译”的文章只有89篇,目前已经出版了几部有关中国陶瓷文化的英语教材,但很少有关于陶瓷翻译的教材和专著出版,也没有举办过陶瓷翻译研讨会,亟待更多的学者和研究者开展陶瓷翻译研究,扩大中国陶瓷文化在海外的影响力,为中国陶瓷文化走出国门做出贡献。

2.2陶瓷文化创意产业翻译分类及翻译策略

陶瓷文化创意产业翻译属于陶瓷文化翻译中的专门用途翻译范畴,此类翻译既与陶瓷文化相关,又与文化创意产业相关,是特殊类型的应用翻译。根据北京第二外国语学院吕和发教授关于文化创意产业翻译的分类标准,可以将陶瓷文化创意产业翻译分为:陶瓷文化创意产业专业翻译、陶瓷文化创意产业管理经营翻译、陶瓷文化创意产业化翻译3类[5]。

2.2.1陶瓷文化创意产业专业翻译

陶瓷文化创意产业专业翻译涉及与陶瓷文化和陶瓷文化创意相关的专业化翻译,根据陶瓷文化的主要涉及范围可以分为:陶瓷文化用语翻译、陶瓷文化景观翻译、陶瓷艺术品翻译、陶瓷科技翻译、陶瓷文献翻译等5个方面。陶瓷文化创意产业专业翻译与中国陶瓷文化密切的相关,从而成为传播中国陶瓷文化的主要方式。陶瓷文化用语翻译主要对陶瓷文化的专门术语进行译介,通过陶瓷文化专门用语的翻译,尤其是中国特色陶瓷用语的翻译,可以逐步建立陶瓷文化用语的英汉平行术语库,为今后的陶瓷相关翻译带来便利。陶瓷文化景观翻译主要涉及中国独特的陶瓷人文景观的翻译,以及如何通过翻译传播中国的地方陶瓷文化特色。陶瓷艺术品翻译要突出作品的艺术性,翻译不一定按照对等的要求,而是要从艺术视角出发,突出中国的文化艺术底蕴。由于这3种翻译所涉及的内容主要为中国陶瓷文化方面的翻译,译者不但要具备较高的翻译水平,同时还要谙熟中国传统文化,了解足够的陶瓷文化信息,译者还要有敏锐的文化意识和较强的跨文化传播能力,掌握用外语传播中国陶瓷文化的方法。有关这3类翻译的策略,建议以功能主义目的论为指导,以中国陶瓷文化走出国门和传播中国陶瓷文化为根本目的。在此策略指引下,建议陶瓷文化用语翻译和陶瓷文化景观翻译尽量采用直译方法,因为直译能够尽可能地保留原文信息,能够实现传播中国陶瓷文化的目的,如果遇到西方读者难于理解的中国陶瓷文化信息,也可以采用直译加注的翻译方法。另外,如果中国特色陶瓷文化词汇在西方语境中无法找到对应词汇时,可以采用音译法,或者音译加注法,例如高岭土(GaolingClay)、玲珑瓷(LinglongPorcelain)、粉彩(Fencai)、斗彩(Doucai)等词汇,都可以采用音译法,如果译文篇幅允许,可以在文中或文后对这些音译加以注释,加深西方读者对中国文化的认知。陶瓷科技翻译必须遵循科技翻译的原则,要具有客观性、一致性、准确性,译者要将中国陶瓷制作工艺和流程、陶瓷材料、陶瓷用具等真实而完整地翻译出来,要符合科技翻译的操作规范。陶瓷文献翻译包括中国陶瓷文献的外译和外国陶瓷文献的译入,要真实而准确地实现国内外陶瓷信息交流,促进世界陶瓷产业的共同发展。陶瓷科技翻译和陶瓷文献翻译要求译者必须有严谨的学风,因为科技翻译和文献翻译均要求译文准确,因此译者要客观地、如实地译出原文的内容,建议尽量采用直译法。陶瓷科技中的制作流程、工艺特点、材料、科技等方面的翻译必须实事求是。陶瓷文献翻译因为涉及领域较广,译者要综合考虑政治、经济、文化、历史、地理、风俗、宗教等方面的因素,使文献翻译同时具有准确性和权威性。

2.2.2陶瓷文化创意产业管理

经营翻译陶瓷文化创意产业管理经营翻译既能为陶瓷文化的管理和经营带来直接的经济效益,又能传播和凸显中国陶瓷文化信息。陶瓷文化创意产业管理经营翻译主要涉及能够带来经济收益的陶瓷文化旅游翻译、陶瓷贸易翻译和陶瓷拍卖会翻译3种。陶瓷文化旅游翻译主要针对外国游客,用简单易懂的英语对应语使外国游客对中国陶瓷文化产生浓厚的兴趣,提升中国陶瓷文化的域外影响力,进而促进旅游业的发展,提高我国入境游收益。陶瓷贸易翻译主要服务于中外陶瓷贸易,通过翻译的媒介作用,促进中外陶瓷贸易的顺利开展,实现盈利的目的,为提高中国外贸收入做出重大贡献。陶瓷拍卖会翻译更加注重即时性,译者要保证拍卖会的顺利进行,即时传达拍卖双方的诉求,实现互利共赢。陶瓷文化创意产业管理经营更多地涉及口译的范畴,因此强调翻译的快速性和瞬时性,对译者的口译能力要求高。除具备交替传译和同声传译的基本素质之外,译者还要具备较强的跨文化沟通和交流能力、外贸谈判能力、团队合作能力,因为译者要通过陶瓷文化管理和经营方面的翻译带来经济收益。比如,在陶瓷文化旅游翻译中,译者要掌握中国历史文化基本知识和陶瓷工艺流程知识,既要让外国游客了解中国陶瓷文化内涵,又要采用外国游客易于接受的方式翻译。以“薄胎瓷”(EggshellPorcelain)的翻译为,Eggshell这一意象简单明了,形象地传达了薄胎瓷的“薄”,外国游客能够瞬间明白“薄胎瓷”的含义。这样的译文使外国游客易于、乐于接受中国文化,进而在其归国后能够作为中国陶瓷文化的接力棒,传递中国陶瓷文化信息,进而吸引更多的外国游客来中国了解中国陶瓷文化,这样既提高了我国的旅游收入,又能够以旅游和译者为传播媒介,在外国游客中形成传播链条,更宽更广地传播中国陶瓷文化。

2.2.3陶瓷文化创意产业化

翻译陶瓷文化创意产业化翻译包括陶瓷展会翻译和陶瓷博览会翻译2个方面,旨在通过翻译的媒介作用,推动陶瓷展会和陶瓷博览会的产业化发展。陶瓷展会翻译就是通过陶瓷展会将中国陶瓷文化精髓译介给国外观展者,实现中国陶瓷文化传播和展会收益的双重目的,目前我国陶瓷展会已经具有一定的规模,很多陶瓷艺术家在国内外举办陶瓷展会,国内外观展者众多,实现了一定的产业化。陶瓷博览会翻译能够推动中国陶瓷与外国陶瓷在文化、艺术、科技、工艺等方面的交流和合作。目前,景德镇借助“国际瓷都”的优势,已经成功举办了17届国际陶瓷博览会。2021年,景德镇国际陶瓷博览会邀请了俄罗斯皇家御用陶瓷、德国唯宝等国际品牌参展,吸引了30多个国家和地区的客商团组。在景德镇国际陶瓷博览会期间,每年有大批陶瓷翻译者和外语志愿者参与博览会的翻译工作,极大地促进了陶瓷博览会的产业化和市场化发展。陶瓷文化创意产业化翻译重点是陶瓷展会和陶瓷博览会中的陶瓷文化信息,因为陶瓷展会和陶瓷博览会是非常重要的传播中国陶瓷文化的国际平台。此外,由于展会和博览会参展展品和商家较多,观展者在某个展品或展位停留的时间有限,因此译文要简洁易懂,使观展者在最短的时间内能够了解某个展品或某种产品的关键信息。因为陶瓷展会和陶瓷博览会一般都会有很多图片作为辅助,因此没有必要将所有信息全部译出,译者只需抓住重点和亮点,简单明了地将陶瓷相关信息传达给观展者即可。在此类翻译中,译者不但是沟通的媒介,而且要辅助和促进陶瓷展会和陶瓷博览会的产业化发展。

3结语

在“中国文化走出去”战略的实施背景下,文化创意产业的发展越来越受到重视。作为一种新兴产业,文化创意产业对我国国民经济的发展起到了重要的推动作用。翻译作为沟通的桥梁,极大地推动了世界经济、文化的交流与发展。陶瓷文化创意产业翻译是中国陶瓷文化创意产业走向世界的重要媒介,发挥着越来越重要的作用。陶瓷文化创意产业翻译中的专业翻译、管理经营翻译、产业化翻译都需要译者以中国陶瓷文化传播和陶瓷文化创意产业收益为目的,以国外受众的接受为目标,综合采用多种翻译策略和翻译方法,最终实现以陶瓷文化创意产业翻译为载体的中国陶瓷文化传播和世界陶瓷文化交流。

参考文献

[1]张振鹏,王玲.我国文化创意产业的定义及发展问题探讨[J].科技管理研究,2009,29(6):564-566.

[2]马克斯•霍克海默,西奥多•阿道尔诺.启蒙辩证法[M].上海:上海人民出版社,2006.

[3]刘瑶.景德镇陶瓷文化创意产业发展研究[D].景德镇:景德镇陶瓷学院,2011.

[4]万洁,陈小青,王彬.景德镇陶瓷文化创意产业发展政策研究[J].黑龙江对外经贸,2009,176(2):82-84.

[5]吕和发,周剑波,许庆欣.文化创意产业翻译研究[M].北京:外文出版社,2011

作者:孙静艺 王伦 单位:景德镇陶瓷大学