中医英语教学范例6篇

中医英语教学

中医英语教学范文1

【关键词】 中医英语 教学改革 翻译技巧

Abstract:The paper focuses on how to improve the teaching effect in the teaching of English for TCM by introducing the theory of translation,reinforcing the practice of translation and enhancing classroom interaction.

Key words:the teaching of English for TCM ;the theory and practice of translation;crosscultural communication;classroom interaction;teaching effect

近年来,我国的不少中医院校都开设了《中医英语》这门课程,可见英语在中医国际化进程中的作用越来越受到重视。因此中医英语的教学目的必然是让学生通过英语这一媒介,把中医介绍给世界,为全人类造福。这就要求学生掌握一定的翻译理论和技巧,并应用到中医英译的实践中去。本文就重点探讨中医英语的教学目的及如何提高中医英语的教学效果,满足时代和社会的需要。

1 介绍翻译技巧和方法

作为大学生,有比较扎实的英语知识和基本技能,有一定的听说读写能力。但是,翻译知识对他们来说,几乎是空白,而这对学习中医英语来说是非常不利的。所以,要让学生学好中医英语,必须先填补这一空白。因此在课程设置暂时无法改变的情况下,教师应在尽可能短的时间内,把翻译的基础知识介绍给学生,其中还包括科技英语翻译的一些特点,使学生有“法”可依,有规则可循,而不是盲目地、随心所欲地进行翻译。在教学过程中,我一开始就向学生强调翻译理论和实践在这门课程学习中的重要性,由此引入翻译理论的学习,包括翻译的原则、方法、技巧。由于这些理论对学生来讲比较生疏而且抽象,我就一一举例说明。比如,在讲到翻译技巧中的“增益法”(amplification)时我就举了这样一个英译汉的例子:Matter can be changed into energy,and energy into matter.(物质能够转化为能量,能量也能转化成物质。)其中“也能转化”就是增加的内容。我同时告诉学生,如果从中文“物质能够转化为能量,能量也能转化成物质。”译成英文“Matter can be changed into energy,and energy into matter.”,使用的是另一种技巧,学生马上就知道是“省略法”。通过这样的讲解,学生理解得非常透彻,印象也很深刻。然后,我还通过布置课外作业,让他们运用这些学过的翻译方法和技巧进行翻译实践,进一步加深理解和掌握。学生反映效果非常好,而且饶有兴趣。

2 介绍科技英语的术语特点及句法特点

科技术语一般都比较长,不容易记忆,学生往往对着一大串长长的科技词汇感到无所适从。让学生掌握科技英语术语的构词规律对学生理解和记忆有很大的价值,比如在介绍affixation(缀合法)时,我举了这样一个例子:deoxyribonucleic acid=de(去掉)+oxy(氧)+ribo(核糖)+nucleic(核)+acid脱氧核糖核酸DNA。作为医学专业的学生,对DNA是非常熟悉的,但他们原来不知道这个术语是这样组成的,而且大部分的术语的构成都是有规律可循的。这一发现令他们兴趣大增。又如,“中医”这一术语经常被译为TCM(traditional chinese medicine),这里用的是首字母缩略法。在讲到科技英语的句法特点时我主要通过举例和分析的形式把例句讲透,给学生留下非常深刻的印象,并鼓励他们在翻译实践中尽量有意识地关注和运用,提高了课堂效率。

3 重视语境因素

由于缺乏翻译知识和文化意识,学生往往只会在英语中寻找与汉语对应的词,而忽略了文化及语境等因素,从而造成错译、误解,甚至闹出笑话。因而让学生在翻译时要注意不同语言、文化的差异,以及在同一语言的不同语境下使用不同的译法。比如中医有“少火生气”的说法。如不推敲“生气”在这里的含义而直接用“angry”来翻译的话,就完全曲解了原文,也会使目的语读者不知所云。另外,同一个术语,在针对不同的读者群时,译文就必须考虑读者的认知语境和阅读反应,也就是要考虑译文的实际交际效果,[2]宜采用不同的译法。一般说来,对于医学研究人员、临床(西)医师或有志于学习中医的人,就适宜采用科技英语构词法中的缩合法、缀合法等构成的专业性强、比较规范的术语,这样便于中西医之间的贯通和国际间的学术交流;而对于不懂西医但对中医有兴趣、愿意了解中医或有意接受中医治疗的普通读者群,由于他们大多不懂拉丁文、希腊文之类的,也不谙西医,如果译文中尽是由各种词缀组成的术语,会使他们望而生畏,也就起不到翻译的交际效果了,故应尽量用浅显的普通词汇,比如尽量选用根据复合法构成的术语[3]。如“高血压”一词,对于专业人士可采用“hypertension”,而对普通读者则宜用“high blood pressure”。

4 引入语用学和跨文化交际的知识

奈达曾指出“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”[4]我国学者王佐良先生也曾说:“翻译者必须是一个真正意义的文化人。……不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。”[5]故而在教学中我既强调文化修养在翻译中的重要性,又注意让学生了解跨文化交际的的基础知识,使学生不仅掌握翻译理论和技巧,同时又深化文化知识,从而取得事半功倍的教学效果。因为文化差异给翻译带来的困难直接体现在语汇缺失与词义冲突上,即:源语词语所承载的文化信息,在译语中找不到对等的语汇,或者与译后的对应词语所载的文化信息相互矛盾或者不一致。如在翻译“《难经》:一难曰:十二经皆有动脉,独取寸口,以决五脏六腑死生吉凶之法,何谓也?”中的“动脉”时,我就告诉他们不能想当然地把“动脉”理解为与静脉相对的动脉而译成artery。中医古籍中语言非常精练,概括性相当强,有许多术语或词汇在英语中不能简单地找对应词(equivolent)。在阅读时要仔细推敲,只有准确理解了原文的意思,才有可能忠实于原文。此处所谓“动脉”指的是脉之搏动,故宜译为pulse。

通过多年来中医英语教学的研究和

实践,笔直认为介绍翻译理论和跨文化交际知识,加强翻译实践在中医英语教学中是非常必要的,否则这门课就成了无本之木。另外,充分发挥学生的主观能动性,加强课堂互动,培养学生的兴趣也是一个重要的环节。

【参考文献】

[1]何自然,陈新仁.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:194.

[2]李虹.浅谈中医术语的英译[J].杭州师范学院学报,2006,26(3):181182.

[3]Nida,Eugene A.Language,Culture and Translating[J].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993:109.

中医英语教学范文2

关键词:医学英语教学;医学生

中图分类号:G642.0文献标志码:A文章编号:1674-9324(2019)23-0229-02

一、职业专业英语教学的现状

目前,职业专业英语已经成为英语教学中不可或缺的重要内容之一。职业专业英语这一术语的概念和专业用途的语言教学密切相连,就是说学生要知道如何在他们未来的专业背景中使用所学的语言。因而在这一背景下,职业专业英语教学要强调的是在特定领域中使用的具体的语言特征和教学特点。

职业专业语言教学的基本原则是为了满足学习者具体的学术和职业方面的需求。因此,每一个教学法的情景和每一组学习者都各不相同。专业语言课程是基于特定的词汇组合和特有的语言技能之上的,而这二者是和专门领域的学习者密不可分的。没有一个方法可以适合所有的教学法情景,也没有一个课程和一组活动可以被应用于所有的情景中。因此,在专业英语的教学中,判定教与学的独有特点是十分重要的[1]。

职业专业英语教学目的是为了使学习者能够达成成功的职业和教育目标,这种形式的教学基于对学生需求的论证分析和独特设计的。它涵盖了对技能、话题、内容和功能的精选,目的是为了学习专业知识,为以后的工作学习服务。出于这个原因,一开始就通过对学习对象的实际需求进行认真切实的分析,而后设计出准备充分的课程计划。通过分析得到兩项重要的信息:第一,与学生的知识水平、学习目的及以前的学习方法有关;第二,与学生的学习热情有关。因此,这些信息对教师能充分地扮演好他的角色有很大的帮助。

二、医学英语教学的必要性和重要性

我们知道医学是专业性非常强的学科,其专业背景决定了医学教育有其特殊性。在当今社会,英语是全球医学领域交流的通用语言,它在国际间学术交流、会议和撰写科学论文的过程中被用作交流的主要方式,这也促使医学学科和医学英语的全球普及。医学专业英语有自己特有的语言特征并且需要专门的学习,而这一目标只能通过使用特别设计的课程才能得以实现。

医学专业英语学习要求要从真实情景角度进行教学。在其教学过程中,比较重视语境中特定的专业词汇的应用,当然也重视基本英语语法结构的规范性。这样的课程的目标是为医学生的国际进修或专业领域的继续教育、学术研究做准备,使未来的医学专业人士能够自如地用英语交流。这一目的可以通过塑造反映真实专业场景的特定情景来达成。这种教学方法将专业医学教程和英语语言课程结合起来,使得医学生能够真正地学到实处,在以后也能够应用到实处。医学生的教育专业性很强,医学英语的专业性也很强,促使医学生认识到这一点、理解这一点,将会提高医学生学习医学英语的热情和兴趣,激发他们学习的主观能动性和积极性。

此外,意大利一项研究旨在评估医学院学生英语语言知识的研究,研究者得出结论,医学用途英语教学的目标和特定英语语言技能的水平需要得到教学主管部门的重视。同时他们也指出各大学之间应该有更多的合作,这样可以促进更高的教学质量和教学效果,而且他们还建议在毕业前学校要进行强制的医学英语语言考试[2]。根据美国学者布朗教授的研究,医学专业英语的课程应该注重如何使医学生在医学教育上,以及以后的医学生涯中获得成功。他同时指出,传统的外语语言学习方法脱离语境并且缺乏在日常真实世界背景需要的语言能力。因而布朗教授最后提出,所有相关学术核心课程应该融入到外语语言课程中,这样才能奠定专业的国际学术交流能力的坚实基础[3]。

医学英语教育不仅集中于语言词汇习得和文本分析之上,而且应该重视培养医学生在真实环境里语言交流的能力和问题解决能力。职业专业英语教师应该在学生中实施和培养所谓的高阶思考技能,从而使学生们能够满足该专业和社会的要求。

三、医学英语教学的客观策略

我们目前普遍认为专业英语教学应该导向于语言学习个体的实际需求。关于医学用途英语教学,医学院学生的基本需求包括理解有关医学领域最新发展动态的相关文章和通过角色扮演、结对或团队活动和计划设计来练习并提高口语表达能力,重点在于习得医学词汇、掌握沟通能力。此外,通过提交病案报告、病案分析和完成医学文章来锻炼写作技能也是很有益处的。另外,医学院学生应该能学习了解一些文学知识,撰写一些研究论文并能参加学生交流和国际学生会议。这样的活动让学生们可以和国外的同行们分享他们的知识与经验,并可以在国际知名的刊物上发表科学论文,从而为他们今后发展提供坚实的基础。

在医学英语教学过程中,重视每一位个体学生的小型分组作业,它是医学英语教学的重要组成,小型化小组作业的好处包括强化学生的需求识别及与人际交往能力的培养。教师需要展现积极的态度、自信和对学生的尊重,同样也要表达对每个学生不同学习方法的理解。教师不能教授学生思维过程,但是通过所谓的次级技能的练习,使学生们可以增加对自己内在潜力的认识。这些次级能力包括分析性思维、解决问题、推理和想象力的使用。为了提高这些能力,教师应该在课堂上的各种活动中采用,参考学生们的原创看法和方法。

医学英语教学的任务就是在教学过程中提供前述技能的合理反复的练习,这是一项要求非常高的任务。因为一方面是大量的必要的研究工作,同时讲座和课时又非常有限。应该强调的是设计一门医学学术课程是一个动态的过程,主要是因为医学科学和英语教学方法都在不断地发展变化中。因为学生经常将专业课程的知识迁入到英语课堂里,所以他们可以参与课程内容的设计,从而可以引入英语语言课程里医学生们自身的自主选择权。这些教学策略包括教师与学生之间的平等客观的对话、与专业课程教师的合作、以及为了创建专门为医疗职业设计的专业课程而配套的连续的评估等。这种教师与学生的特殊关系对教学会有巨大的影响,并且这种影响是以学生为中心的。此外,长期持续的学习是高等教育的核心。学生和教师作为平等的合作伙伴,应该认识到教育是一个双向的过程。

中医英语教学范文3

【关键词】中国 医学英语 教学 发展

一、中国医学英语教学存在的主要问题

(一)对基础英语过于关注,不注重医学英语教学

在我国很多院校,英语四级和六级是考核学生英语水平的重要测试,因此,很多英语教师都将其看作是学生英语成绩达标的重要考核,因而不注重学生医学专业的英语教学。在实践教学过程中,医学英语教学没有受到应有的重视,学生的学习兴趣不强,学习积极性不高,进而将医学英语看作是选修额课程,导致学生医学英语知识不够全面,医学英语听、说、读、写等多个方面的能力较差,给学生未来发展造成极大影响。

(二)医学英语教学师资力量急需提升

对当前高等医学院校的英语教学情况进行调查发现,医学英语专业的教师不到20%,大部分都是英语专业毕业的教师,因此,医学英语教学师资力量急需抬升,是当前中国医学英语教学需要高度重视的问题。在实践教学过程中,英语专业毕业的教师对医学知识了解的很少,医学英语专业毕业的教师了解的医学英语知识也不够全面,致使学生的医学英语能力受到极大限制,给学生综合能力全面提升造成严重阻碍。

(三)医学专业英语教材不够完善

目前,我国很多医学院校的英语教材都不够完善,通常在医学英语课堂上在采用的都是本校自选的教材,因而没有计算机网络、交际、口语等多方面的较多内容。同时,部分学校采用的是英语教材,只是将医学英语作为补充内容添加其中,根本没有经过严格的审核、审定等,从而影响中国医学英语教学的实际效果,给高等医学院校英语教学规范化、现代化发展造成极大影响。

(四)医学英语教学模式不够多样化

在医学领域快速发展的情况下,优秀医学人才的需求量越来越大,需要注重复合型人才的培养,才能真正促进我国医疗事业可持续发展。但是,中国医学英语教学模式不够多样化,理论知识花费的课时较多,没有注重学生个性化发展,也没有注重学生实践能力、应用能力等的全面培养,从而无法增强学生的医学英语学习主动性,最终降低中国医学英语教学的整体效果。

二、中国医学英语教学发展的实施策略

(一)明确现代医学英语教学理念

在医疗市场迅速发展的情况下,中国医学英语教学必须快速转变教学观念,明确现代医学英语教学理念,注重学生实际应用能力的培养,才能提高学生医学英语各方面的能力。在实践教学过程中,始终坚持素质教育的相关标准,增强学生的医学英语学习兴趣,充分体现学生的主体地位,以在教师的引导和帮助下,全面提升他们的综合素质。与此同时,培养学生的自主学习意识,加强师生之间的互动,让学生主动参与医学英语教学的各种活动,才能真正达到提升中国医学英语教学效果的目的。

(二)科学编写完善的医学英语教材

在各高等医学院校的医学英语教学中,学生各方面知识的获取,与医学英语教材有着直接联系,因此,科学编写完善的医学英语教材,加强各个知识点之间的联系,提高医学英语教学知识点的针对性,对于系统、完整的将医学英语传授给学生有着极大影响。同时,合理控制医学英语的难点,通过分析、讨论等方式整合不同单元的医学英语知识点,对于培养综合素质较高的医学人才有着重要影响,是中国医学英语教学发展的重要方向。

(三)充分利用各种现代化的教学模式

在加强医学英语专业教师培训和吸收的情况,提升医学英语教学水平,是改变当前中国医学英语教学现状的重要内容之一,对于促进中国医学英语长远发展有着重要作用。同时,注重医学英语教学模式的多样化发展,充分利用各种现代教学手段,并结合多元化的评价方式,有利于教师及时掌握学生的医学英语学习情况,从而在激励、鼓舞学生的基础上,全面提高学生的医学英语综合能力。例如:通过模仿多媒体视频中的医学英语单词发音,可以及时矫正学生的发音,从而提高学生的英语听、说能力,是提升学生医学英语口语水平的有效途径。

结束语:

综上所述,在不断创新中国医学英语教学的情况下,增强学生的医学英语学习兴趣和积极性,加大医学英语教师队伍建设力度,采用多种教学模式开展医学教学活动,才能在树立现代教学理念的基础上,有效促进我国高等医学院校学生综合素质全面发展。

【参考文献】

[1]王继慧.大学英语教学增加中国医学内容促进中医文化传播[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2014,07:198-199.

中医英语教学范文4

关键词:ESP;医学英语;教学

中图分类号:G42 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)35-0235-01

医学英语是大学英语课程后重要的专业英语课程,对医学生获取本专业前沿信息,了解国际医学动态,进行国际间的交流等都有非常大的帮助。但从实践中发现,医学生仍然很难运用医学英语检索文献资料、撰写学术论文、进行学术交流。这门课程与其它专门用途英语教学一样存在以下缺陷:教学方法呆板、教学模式的单调乏味;教学评价方式单一;师资队伍不稳定,师资水平有待提高;教材不成熟。这些都给医学英语教学造成了不利影响,影响了教学效果和教学质量的提高。探索具有自身特色的医学英语教学势在必行。

一、ESP理论与及其特点

ESP(English for Special Purpose)即专门用途英语起源于20 世纪60 年代的后期,它是根据学习者的特定目的和特定需求而设定的英语教学。专门用途英语是指与某种特定职业、学科或目的相关的英语,是根据学习者的特定目的和需求开设的英语课程,如外贸英语、医学英语、法律英语等。专门用途英语的培养目标是在特定的职业范围内使用英语的专门人才,学生学习语言是为了达到通过语言而学习某个特定的专业课程的目的。与普通英语(English for General Purpose, EGP)相比, ESP教学有其明显特点。从单纯的教学角度看:①ESP教学目的明确。ESP学习者不是为单纯的语言目的学习语言,而是要通过语言去学习某个特定专业课程。②ESP教学建立在学习者的需要分析之上。教学内容的选择和教学方法的采用,都要考虑学习者的学习需要,即学生在学习和工作中要进行何种交际活动这些交际活动需要他们有什么样的知识和能力。③ESP教学注意语用能力的培养,学习者掌握英语主要是在某一特定专业范围内使用,以达到用英语交际的目的,即学习者的知识学习与语言使用不能分开。

二、ESP 的教学原则

(1)“真实性”原则。真实性(authenticity)是 ESP教学的灵魂, 使用的教材内容应来自与专业相关的真实材料, 练习设计和课内外教学活动都应体现专用英语的社会文化情景(sociocultural context)。

(2)“需求分析”原则。需求分析(need analysis)是制定 ESP 教学大纲、编写 ESP 教材的基础, 包括两个方面:①目标需要(target situation analysis: TSA)分析, 即分析学习者将来必然遇到的交际情景( 包括社会文化、生活环境和专业工作环境) 可能给学习者带来的特定心理状态;②学习者的学习需要(learning needs)分析,包括学习者所要掌握的知识和技能,已经先学什么,在学什么,喜欢怎样学等等。

(3)“以学生为中心”原则。这是 ESP 的本质原则。ESP 具有明确的目标性, 其教学大纲、课程设置均建立在学生将来工作的需求上。正如 Hutchinson等认为, 在 ESP 的教学实践中, 注重的是语言学习(language learning) 而非语言的运用(language use)。这里的“语言运用”指专门用途英语的使用规范(包括词汇特征、语法特征、语域特征、篇章结构和体裁特征等);“语言学习”指使学生理解和产生规范语言的学习策略和教学方法。强调后者, 实际上是强调开展以学生为中心的各种教学活动。

三、改进医学英语教学的建议

(一)根据医学英语教学的实际需要,采用不同的教学模式进行教学设计

主题模式。教师所选的主题应该符合学生的需求和兴趣。授课过程围绕主题,结合听、说、读、写各项语言技能,展开综合训练。该模式对学生的语言水平要求较低,常用于基础阶段的教学,其主要目的在于借助学习内容最大限度地提高学习者的语言使用水平。

专题模式。该模式由教师讲授学科领域知识。学生通过学量的专业知识来提高语言的技能,并在实践中学会运用语言。

(二)改变书面应试的考核方式,采用多元的评估方式

医学英语教学评估,包括教师评估和学生的自我评估。学生的自我评估是教师评估的有效补充,可充分调动学生自主学习的积极性,但学生的自我评估缺乏系统性、连贯性,无法在短期内实现信度和效度。因此,教师应该在课堂教学过程中对学生进行有效的监督和指导,在课程开始时进行测试,了解学生所掌握的知识,以便设置适合他们水平的教学内容。

(三)加强ESP教学师资队伍建设

ESP教师不仅要具备丰富的专业知识,还要具备一定的英语技能,能够用娴熟的语言教授专业知识。医学院校在招聘新教师时多录用医学英语专业人才, 还可派出部分中青年英语骨干教师去攻读医学相关学科的学位或进修, 以获得相关学科的专业知识。

(四)选择实用性的医学英语教材

当前,有些医学英语教材过于强调语言,不适应实际工作的需要;有些教材过于突出专业知识,对语言难度控制得不够得当。医学英语教材的选择要以学生的学习需求及医学专业本身的发展状况为前提,做到语言和专业学习的有机统一,力求提高学生的医学英语综合能力。此外,可以结合学生语言水平与内容难度的平衡及内容的趣味性、文化性,自己动手编写符合本校实际情况和地方特色的教材。

本文为2013年度赣州市社会科学研究课题成果,课题主持人:阚逊,课题编号:13246

中医英语教学范文5

【文章摘要】

学生对英语的听说训练是听说虐我千百遍,我对听说如初见。所以在英语听说教学中,影视英语作品的引入很重要,这样不仅可以调动学生的积极性,还可以以直观的方式进行英语教学,给与学习者视觉和听觉的刺激。这样学生会充分地了解英美文化,尤其是就中国和欧美医疗文化进行对比,深入了解医学文化。医学影视剧作品能够多角度反映民族、国家、社会的医学文化,同时帮助学生记忆和使用医学词汇。

【关键词】

医学影视;英语教学;应用

1 理论基础

北京师范大学的董奇等通过实验表明大脑的被激活的强度与学习经验的非线性是有一定联系的。脑功能适应性的科学证据之一其中和第二语言的语言音、形、义学习经验相关联。美国语言学家Krashen 的输入假设理论认为,能够成功的输入可理解性语言是习得第二语言的关键。根据输入假设理论,使语言输入成为可理解的途径之一是学习者借助语境信息对语言输入中学习者尚未习得的语言形式进行解码。欧美电视剧的应用恰恰是输入假设理论提出的习得条件之一。欧美影视作品剧的语言材料源于生活,提供了广泛的目的语输入,再结合画面、剧情、字幕等语境手段,学习者的语言输入是目的语输出。

欧美电视剧在英语视听说课教学中的运用了Paivio 的双码理论。双码理论指出,人的记忆分为语言系统和非语言系统,当语言以两种系统共同解码时,比以单独一个系统解码更容易储存在记忆中。因此,将图像信息、声音信息和已有的知识体系整合成综合信息,就容易在大脑中形成长期记忆。欧美电视剧结合了视觉信息和听觉信息,能够充分调动语言学习者的多感官通道来接受和记忆信息,进而有效促进英语听说能力的发展和提高。

听说能力培养在大学英语教学中占有重要地位,不论是英语专业

2 英语影视资料的收集和准备

2.1 有简入难

作者在大学英语教学的实践教学中,先是让新生接触发音清晰、语速缓慢、含难单词量少的影视作品,如介绍世界知名大学的纪录片《牛津大学》、采访儿童的节目,VOA 的Special English、BBC

2.2 有单一性到多样性

从单一的教学对话视频和教学影视资料到包括歌曲、演讲、纪录片、电影、电视剧、综艺节目等多样式的影视资料来丰富学生的视听。单一的视频是远远不能满足学生的学习需求的,多样性是吸引学生的手段,而且形式多样但中心不变,渐渐地让学生进入到医学英语的学习环境当中。

2.3 有普通到专业

普通的影视资料,如涉及的问路、购物、旅行等,作者教授临床、护理、口腔、影像、药学专业的学生,希望学生能够知道欧美的医疗文化。没有办法得到直接体验,间接经验即欧美影视剧帮大忙。电影:《日瓦戈医生》、《太阳之泪》《风流医生俏护士》《妙手仁医》等;电视剧:《急诊室的故事》《实习医生格蕾》《豪斯医生》《对我说谎》《Good Doctor》《神探夏洛克》;纪录片:《美国特种外科医院》(Hospital for Special Surgery)、《波士顿医务组》(Boston Med)、《医生日记》、《人体的奥秘》(Inside the Human Body)等。TED视频《中毒的宝宝》、《医疗保健的大数据》、《医生的关怀》《晒太阳对心脏有益吗?》、《关于1918年大流感的启示》;无国界医生罗仕立1999年诺贝尔奖获奖感言视频。个人专访:马里奥卡佩基2007,莫利费史密斯2008

3 影视赏析步骤

第一,分熟悉播放的资料,对资料内容、重点、进程都了然于心。以便帮助学生扫除观看电视剧遇到的障碍。看一遍是不够用的,要认真的看几遍。第二,讲解影视剧出现的文化知识,共同分享出现的幽默对话和独有的文化背景,体验英语思维。第三,在专业影视赏析时,安排任务,如至少写下字幕中出现的专业单词5个,或模仿电视剧片段中演员对白,要求发音清晰,又或写下有特色的句型。第四,鼓励学生利用业余时间积累医学专业的影视作品,多看医学英语教学的纪录片,从而培养语感,同时增加了专业知识的储备。

4 导入欧美影视剧的注意事项

合理运用欧美电视剧是提高英语视听说的一个有效途径,但是也有一些不足,我们可以在教学中不断调整克服。第一,时间安排。在不影响正常的听说教学的同时,借助多媒体辅助教学适当地插入其他的影视作品,能够吸引学生的注意。欧美影视资料中出现的语言,有许多典故,俚语,字幕出现在屏幕的上面和下面,想要兼顾很难,而且有时信息量很多,教师不能逐一解释来源和释义学生。第二,相关题材。学生们在最初看欧美电视剧的过程中,由于听力水平,会集中精神看英文字幕来帮助理解对白含义或者看演员的表演,忽视语言本身。更不用说让学生就每一期的主体进行讨论。影视资料是和学习的单元内容、季节、热门话题联系起来,如学生学习妇产科这门课时,观看的是《波士顿医务组》第一集,内容是关于小生命的降临的;冬天来了,学生观看的是TED的《关于1918年大流感的启示》。这样有助于学生对一个主题讨论时有话说。第三,难易程度。生单词所占百分比逐步加大,在学习医学专业英语后,医学单词会高频率的出现,加强学生对这些单词的记忆。第四,自主赏析医学影视作品的话,学生所使用的时间和精力不同,会受客观因素和主观因素的影响。在今后的教学实践过程中,这些问题应该可以解决,以便更有效地利用欧美影视剧来拓展英语思维能力、提高英语听说能力。第二,学生在看欧美电视剧情节的同时,会出现很多的中西文化差异,也可能导致听力材料理解困难,容易把原作品的亮点遮挡住。

【参考文献】

[1]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[Z].高等教育出版,2007.

[2]卓娅.英文电影在大学英语教学中的应用[J].西南科技大学高教研究,2009.

[3]Krashen S.D.Second Language Acquisition and Language Learning[M].Oxford Pergamon,1981.

[4]Krashen S.D.Pronciples and Practice in Second Language Acquisition[M].Oxford,Pergamon,1982.

中医英语教学范文6

关键词:《黄帝内经》 英译 中医英语

一.引入《内经》的原因

作为我国现存最早、影响力最大、较为系统、完整的中医学巨著,《内经》建立了“阴阳五行、藏象、经络、养生”等学说,从整体观上论述医学,创立了独特的中医理论体系,集中反映了我国古代的医学成就,不仅是中医学发展的奠基之作,更是中医从业者和爱好者的必读之作。正因如此,《内经》的翻译工作也是开展最早、译本最多的,目前海内外各种译文已有11本之多,围绕这些译本展开的对比研究、理论分析之著作、学术论文可谓不计其数,《内经》俨然已成为专家学者挖掘无穷知识财富的宝藏。因而,对于中医英语专业的学生来说,学习《内经》不仅可以全面深刻了解中医基础理论知识的渊源,更能促进翻译理论知识的学习及翻译实践的开展,对于学生切实提高译介能力意义重大。

二.引入《内经》的必要性

《内经》不仅是论生命科学为主体的、具有独特科学内涵的医学经典巨著和医学“百科全书”,也是中华民族传统文化的精粹[1]。它不仅是研究中医学理论渊源最重要的文献,而且由于它较详尽地记述和运用了中国古代哲学思想,并论及古代的天文、气象、物候,所以也是中国哲学、天文学等学科发展史上的重要书籍[2]。因而,在“文化自信、传统文化走出去”的大背景下,《内经》的学习有了双重含义,其必要性不言而喻。

除此之外,作为中医翻译的重要组成部分,典籍翻译一直以来都是译者们不懈努力的重要领域,《内经》更是如此。目前,有关《内经》翻译研究也从翻译理论(如严复之“信、达、雅”、奈达的功能对等理论、劳伦斯.韦努蒂的异化翻译法、彼特.纽马克翻译理论等)拓展至翻译原则、方法等策略研究,从英译史到英译版本对比研究,从整体研究到细致研究(如虚词、反义词、文化负载词、四字格等),从内容研究到译者主体性等等,《内经》翻译研究已经涉及到翻译相关的方方面面,因而,学习《内经》对于学生全面了解中医翻译理论及动态,熟悉并逐步掌握各种翻译技巧非常必要。

另外,在功利性学习风气的不良影响下,现在的学生普遍目光短浅,目的性强,一切不能短时间产生效益的学习活动都是不能打动学生的。因而,想要学生积极主动地学习中医经典著作从而感悟祖国医学的博大精深,这显然不太现实,那么通过《内经》相关翻译理论及方法技巧等学生们普遍感兴趣的教学活动来继发学生主动学习中医典籍,这不失为双赢。

三.引入《内经》的可行性

《内经》研究至今,各种白话、注释以及图解本层出不穷、目不暇接,其重要性可见一斑,因而,虽然《内经》内容晦涩玄妙,语言古奥难懂,但对于已经有了中医基础知识的学生来讲,通过借鉴白话本辅助教师讲解,学习《内经》并非难事。

另外,目前各大院校的中医英语教程老化,教科书内容空洞,教学材料相对贫乏,教师需要主动增加大量课外内容来充实教学活动,这也给《内经》的引入带来了契机。面对诸多译本和大量翻译理论及实践类文章及刊物,教师不仅能极大的丰富课堂教学,还能通过讲授活动提升自身的业务素养。

中医英语教学引入《内经》不仅能帮助学生学习掌握医学知识和翻译技能,反过来又能促进中医典籍更为准确、有效的翻译,推动中医药翻译事业的发展,从而帮助中医药更好地走向世界。

参考文献

[1]迟华基.内经选读(中医药类专业用)[M].北京:高等教育出版社,2008:3.

[2]施蕴中.《黄帝内经》首部英译本述评[J].上海科技翻译,2002,2