双语教学范例6篇

双语教学

双语教学范文1

双语教学的必要性

对于具备一定条件的土木工程专业的高校教育,实施土木工程材料课程的双语教学具有重要的现实意义:(1)有利于拓宽学生的视野,使学生在国内能够学习到国外的前沿知识。通过使用原版英文教材,汲取国际最新知识,接触到土木工程学科领域最前沿的理论观点,达到与世界先进技术进行交流的目的。(2)有利于提高学生的专业学习兴趣。学生通常都是使用中文教材,初次接触外文原版教材,可激发学生对教材编写体系、作者的论述方法和写作思路等的学习,获得专业知识以外的东西,如思维方式、治学态度等,开阔了视野,激发其对专业学习的兴趣。(3)有利于教师提高专业学术水平和外语水平,为“专业外语”的教学提供了新的实践。作为双语教学的任课教师,必然会加强专业知识和外语水平的提高。(4)有利于土木工程材料教材建设。通过国内外教材的比较,去粗取精,保留精华,发展优秀,将对我国土木工程材料教材建设产生良好的影响。

双语教学的条件

为达到教学目标与要求,开展土木工程材料课程双语教学需具备一定的条件:

1师资条件

教师是教学过程的主要参与方,其素质和水平直接影响教学质量。土木工程材料的双语教学对教师提出了更高的要求。在英语方面,要求教师能够熟练使用英语口语进行授课,并精调本专业术语,最好具有一定的海外访学背景。专业方面,要求教师能够对本学科领域有充分的把握,对国际趋势有较好的了解,同时,要求教师对国内外土木工程行业规范及特点等有较深入了解。由于土木工程材料双语教学对教师提出了很高要求,优秀师资的缺乏是实施双语型教学的主要矛盾。

2教材选择

国外土木工程材料教材种类较多,通过大量比较国内外教材发现,由于中西方文化的差异,中国教材普遍具有较强的逻辑性,但是,实证性不够。外文教材则一般根据作者的文化习惯和思维方式编写,在综合介绍理论体系之前,就向读者呈现一系列的问题,以及问题的分析与解决方案,最后才会有一段全章内容总结。并且,土木工程材料课程涉及大量的实验方法、规范、标准,而各国所采用的实验方法、规范、标准不尽相同。因此,在选择教材的过程中,要充分了解国内外的差别,优选国外土木工程材料相关优秀教材。同时,由于我国建筑行业标准、规范与国外不同,应该同时选用一本国内教材作为对比参考。中南大学土木工程材料教研室选用的外文教材是J.FrancisYoung和SidneyMindess等主编的、建筑工业出版社引进的“高等学校双语教学系列教材”之《土木工程材料科学与技术》,选用的中文教材是邓德华教授主编的、中国铁道出版社出版的《土木工程材料》(第二版)。

双语教学范文2

[关键词]浅析 双语教学

[中图分类号]G40-032 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2013)10-0255-01

前言

双语(biligual)指的是一类能够使用两种语言的人群:一门母语和一门外语,即他在听、说、读、写等方面都能够像使用自己的母语一样使用外语。当然,对于外国文化的了解及使用技巧上较母语稍差一些,但是在交流、学习、工作上能够流利使用这两种语言。

在我国,最通用的一门外语就是英语。双语教学是授课者在上课时(非英语课),能够使用英语和母语来传授该门课程。换言之,就是提供给学生一个外语环境让学生们在获得知识的同时提高他们的外语能力。当然,有三点需要我们注意:上课时会使用母语来解释一些学生们不理解的术语及语句,但不能过多使用母语;双语教学中利用两种语言授课,但重点是学习专业知识的同时,提高学生们第二语言的能力;双语教学过程中注重学生与老师的交流,老师不能讲一整节课。总而言之,双语教学的目的就是既让学生们学习了专业知识,又让他们掌握了外语技能。

一、双语教学实施的必然性

(一)全球经济与高等教育一体化在中国的影响

全球经济一体化以及互联网传播信息的途径影响着全世界的高等教育,[1]教育的形式和内容正经历着重大变革,加强外语教学是全球高等教育的一个重要部分。数据显示,全球70%的信息是用英语来传播的。同时,英语也是全球一体化过程中的媒介,扮演着独一无二的角色,所以许多国家都在加强英语的学习。

(二)社会对于复合型人才的急需

在教学革新的内容里,语言不仅仅是交流工具,还是人们的思想、习惯和理解外界的一种媒介。社会上真正需要的人才不仅是专业基本功扎实,还需要他们能够将自己的能力展现给世界,同世界接轨。素质教学的目标就是培养出复合型专业能力强的人才,因此,双语教学是素质教育密不可分的一部分。

(三)外语教学改革的需要

双语教学通过使用英语来培养和提高学生的专业能力,提供给他们能够在学术研讨会上使用英语的机会。双语教学不仅仅是语言方面的学习,更重要的是思想、文化素养等方面上的培养。外语教学改革是当今教学改革的一个重要的突破。通过双语教学的平台,提供给学生将专业技能融合在英语中展现出来的机会,以满足社会在促进跨国的合作、交流、提高本国竞争力上的需求。

二、如何正确应用双语教学

双语教学是使用两种语言作为媒介来学习专业知识,最终达到流利使用英语的目的。换言之,双语教学不是通过语言教学来学习专业知识,而是通过专业知识来达到掌握两种语言。如何正确使用双语教学法呢?从以下三个方面着手:1.双语教学的基本原则是教师坚持使用英语来讲课以及回答问题,提供给学生更多的语言输入,让学生更加频繁地接触英语,更重要的是让学生无意识地接触英语。学生自然而然地产生学习英语的动机和兴趣,比上枯燥无味的英语课效果要好。2.对于学生来说,他们不用特意去记住每一句话,但却需要试着理解语言知识。在接触英语的过程中,他们必须尽全力使用英语来表达他们的观点。当然,遇到自己实在表达不出的时候是可以用母语表达的。3.由于课堂上需要连续的英语环境,因此,对于专业课教师的英语能力也有一定要求。教师必须有流利的专业英语能力,能够在课堂上流利地使用英语;教师必须充分了解学生,当学生在课堂上表达不出自己的想法时,教师会适时给出提示,帮助学生更好地提高英语水平。

三、双语教学存在的问题

双语教学在教学改革中正处于发展中,还存在一些问题,具体总结如下:

(一)双语教师紧缺

双语师资力量不够是一个普遍存在的现象。目前,大多数专业课教师的学历都是硕士或者博士,尽管他们有一定的英语基础,但是仅限于相关英语的阅读,在口语和写作方面却是非常薄弱。所以,能够流利说英语的老师专业知识是空白的,专业知识扎实的老师英语又缺乏,双语教师不足是限制双语教育发展的一大问题。

(二)双语教学书籍紧缺

在实施双语教学过程中,书籍是必不可少的因素。双语教材必须是英文的,能够给学生们奠定良好的英语基础,为学生们营造出一种非学习英语知识的专业资料,但合适的教材很少。这样导致可供教师选取课本的资源不仅极其稀少,还由于课本购买的数量少、价格高,因此很难作为教学课本使用。

(三)学生方面问题

在应试教育模式下,当今大学生的英语能力可以概括为“高分低能”。尽管他们学习英语的时间长,英语词汇量特别大,但是他们英语的听说能力较差。他们掌握了大部分英语常用词汇,很少一部分的专业词汇,因此很难适应双语教学。这也是一个阻碍双语教学发展的问题。

四、结论

随着全球经济一体化的发展,双语教学的实施为培养复合型专业人才起到了很大的作用,但在实施过程中也存在一些问题。实施双语教学的学校应该对学校的师资力量、双语教材以及学生的英语能力有长远的规划,尽快使双语教学纳入正常的教学轨道。

双语教学范文3

关键词:双语;教学;阅读教学

中图分类号:G632 文献标识码:B 文章编号:1002-7661(2014)18-256-01

实行双语教学是各民族共同繁荣发展政策的重要体现。党和国家对少数民族采取了“各民族都有使用和发展本民族语言文字的自由”的民族语言政策。为了更好地促进民族地区的教育、经济、社会发展,共享文明成果,在各民族地区的学校和民族学校中有组织、有计划地开展双语教学。我校从2006年开始实行双语教学。通过双语教学,促进了各民族教师的专业发展,促进了民族教育的发展,促进了各民族师生的和谐相处,促进了社会的和谐稳定,促进了经济的发展。

阅读教学是语文教学的重要组成部分。不同民族的双语教师、汉语班教师应互相学习,进行教学研究、探讨。双语教师可以多听听汉语班教师的阅读教学课及其他形式、内容的课,同样的教学内容,看看他们是怎样进行的,有什么诀窍,同样的问题,他们是如何解决的,自己有什么启发。与不同民族的双语教师、汉语班教师结对子、交朋友,经常与他们交流,说出自己的看法和见解,对共同关心的课题进行合作探讨、研究。

双语教学班的学生也要和其他教学班的学生交朋友,多玩耍、多活动、多交流,形成良好的双语学习环境。

双语阅读教学,首先要让学生对课文有个全面的了解,让学生基本把握文章中的关键词、句、段;对局部的字、词、句作进一步的理解。但由于不同的生活背景、文化背景、汉语水平,部分民族学生难以理解、掌握。我们在双语教学的阅读教学过程中,为了提高民族学生字、词、句的理解能力,先几年是以母语为教学语言,逐步学习汉语与其他科学文化知识,并顺利通过汉语这一关,减少因直接进入汉语环境导致的语言障碍而带来的学习困难。随着学生汉语水平的提高,逐渐成为以汉语作为教学语言,汉语、母语并重,完成阅读教学活动及其他教学内容。对于课文中的字、词、句,尤其是一些抽象名词、人名、地名,有些难理解的句子,先用母语进行解释,再用汉语进行讲解,辅以地图、画像、多媒体等,使他们容易掌握。学生学会汉语拼音、查新华字典、双语字典后,要求学生能够充分借助课文的注音、字典把书读通读顺,明了字、词的含义,进一步体会课文中丰富的词汇、准确的用词、形象生动的句子。双语教学不能只重视认识生字,只注意某些词句,但字、词、句是学生理解、掌握的基础。教师还要指导学生有意识的进行积累知识、感悟、理解和运用。

语文课程标准说:阅读“它能沟通人与外部世界的联系,认识丰富多彩的世界;能沟通人与人的心灵,吸收人类精神文明的营养;能发展人的语言,发展人的感受、理解、欣赏、评价的能力,思维和审美的能力。”语言不仅是文化的载体,也是文化的重要内容之一。在双语教学的阅读教学中,能够学习到其他民族的文化知识,还能了解各民族的文化与历史,这有利于把他们融入到本民族的文化当中,有利于本民族传统文化的保留与发展。在阅读教学中,应该注重培养学生良好的阅读习惯。可以让学生多看看汉文书籍和本民族语言的书籍;可以观看汉语、本民族语的同名书籍,领会他们表达等方面的相同点和不同点。双语阅读教学要让学生学会读书和思考,教师要给学生留下必要的读、思的时间和机会。让学生汲取不同文化的智慧成果、人类精神文明的营养,与本民族文化、文明相融合。教师要通过引导学生感悟作品,加深学生对作品的理解,提高学生的理解能力和阅读水平。

双语教学范文4

一、双语教学的概念双语的英文是“Bilingual”,直接的意思就是:“TwoLanguages”(两种语言)。双语教学指的是两种语言作为教学语言的教学,在我国主要是指在教学中利用汉语为第一语言和英语为第二语言的教学。它不是单纯的基于英语知识的教学,而是渗透于各门学科的教学。详细地说,我国的双语教学就是用英语传授数学、物理、化学等学科知识。值得一提的是“人文学科、社会学科、艺术等学科涉及较多的本土文化、本族文化、民间文化、民间传说,甚至宗教文化,用英语讲解比较困难”。所以世界各国实施双语教学的国家,大多选择理科学科进行双语教学,如:数学、物理、生物、科学等,这些学科的语言表述和词义在英语中多数都能找到对应的解释,同时,它们又相对固定,在双语教学有利于学生学科知识的融合并能促进英语的学习。二、小学科学课程的目标我国小学科学课程明确提出了目标:培养学生的科学素养,科学素养的一个重要方面就是对科学事物具有较丰富的认识和理解。根据四方权威的全美科学教导标准(NationalScienceEducationStandards),他们明确提出,科学教导的目标是“人人具有科学素养,科学是面向所有学生的”。

三、双语科学课教导的目标用双语讲授科学课,其目的主要是以培养小学生英语学习的爱好,写作论文并提供给用英语的环境,从而强化英语的交际功能,培养英语思维能力,拓展学生的学习研究能力。让不懂英语的学生完成学科目标的同时,培养其学习英语的爱好与能力,从而开辟一条符合学生的双语教导的途径,为培养国际化的人才打下基础。双语能力的培养既是目的又是手段,使英语教导和学科教导相辅相成,相互渗透,形成良性互动。简而言之,开展科学课的双语教学,对学习者而言是“通过外语学习科学知识”,对教师而言却是“通过外语教授科学知识”。四、对开展双语科学课的几点质疑1·将科学课上成了外语课,忽略学科知识笔者曾经听过一堂双语科学示范课,课题是“Season”,执教的是一位英语教师,课堂教学语言全部使用英语。这堂课讲得十分生动,学生和教师配合得非常默契,教师平易近人,学生积极参与,整节课完成得自然而流畅。但笔者认为这只能说是一堂外语课,而不能算是一节双语科学课。因为教师过分注重英语知识而忽略了学科知识,课堂上教师并没有告诉学生应该怎样观察四季的变化,以及四季变化对动植物的影响,学生不知道四季变化与地球的公转有关。整堂课,学生并没有真正开动脑筋,没有积极的课堂思维和师生互动,学生不过是多记住了几个科学方面的英语单词和学习一些课本上已经写明了的科学知识。

科学课在课程目标上强调科学技能和态度的养成。在双语科学课教学过程中,同样需要强调培养学生对科学的爱好,培养学生的科学态度和科学精神。在定位以运用英语知识进行科学思维练习为主、英语知识为辅的双语教学中,最终的目的就是让“双语”教学顺利过渡到运用英语知识进行科学思维的高级阶段,追求运用英语上科学课与用中文上科学课达到同样的效果。所以,双语教学绝不能将非语言学科上成了外语教学的辅助课,各个学科有其自身的特点,这才是学生必须学习把握的,双语科学课不是外语课。2·用英语讲授科学课是否会降低学生学习科学的爱好小学生,非凡是一年级刚入学的小孩,他们对一切事物都感到非常新奇、有趣,凡事都爱问为什么?渴望从老师那得到更多的知识,尤其是有关自然、科学方面的知识。所以,小孩是非常喜欢上科学课的。

但是,假如用英语上科学课,小孩会不会因为不懂英语而对科学课失去爱好呢?笔者认为这是有可能的。因为,教师在教学时首先要教一些英语科学术语,小孩要在短时内被迫记住一大堆单词,这是一个挺枯燥的过程。而且双语教学给师生设了一道“语言槛”,碰到较复杂的知识点,总难免“言不达意”,耽误时间,教导进度又难完成,只好“下调”学科教导目标,结果学科知识打了折扣,小孩的求知欲没有得到满足,自然就会失去爱好了。但是,假如教师根据儿童的身心发展特征,采取一些有效的教学手段,激发学生学习爱好,启发学生创新思维,授予学生科学的学习方法,使得英语知识和科学知识能交相辉映,达到完美、和谐的统一,学生还是会一如既往地爱上双语科学课的。五、实施双语科学课的有效策略1.确定双语科学课教学各个阶段的分层目标根据我国现阶段的双语教导情况,双语科学课的教学应分为三个层次:(1)简朴渗透层次:由于小学生运用英语显然有一定的困难,学生受英语水平的限制,如词汇量有限,一开始把英语作为全部的科学教导语言,对于学生来说有一定的困难。因此双语科学课教学的第一步,可以采取“双语过渡渗透”模式。在课堂教学中,以汉语教导为主体,以英语教导为渗透,把初级的双语科学教学定位为激发保护学生的学习爱好,逐步渗透的初级阶段。

(2)整合层次:双语科学课一开始时需要一些铺垫,一段时间后铺垫时间慢慢减少,每节课只需要几分钟教会该学习内容的生新单词,在学生认识常规的课堂用语和操作语言的基础后,教师讲课时和引导学生观察、实验操作时可以交替使用中英文,让学生学会如何用英语表达中文内容。(3)双语思维层次:双语教学的最终目标是学生能同时使用汉语和英语进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和环境的需要进行自由的切换。这时的双语教学处于逐步成熟阶段,可以在课堂中,将英语和汉语整合起来,不分主次,互为主体,学生用英语来思索和解答问题。2·避重就轻,采取“迂回战术”科学的专业术语太多、太难,有些原理和知识点过于复杂,用英语很难解释清晰,而且小学生的接受能力有限。那么,教师怎样才能既完成科学的学科任务,又能让学生轻松、自如地学会科学和英语知识呢?笔者认为教师可以根据教学内容和实际情况采取避重就轻,“迂回”战术。(1)备课时,双语教师要将知识点进行筛选、分类,精心设计教案。(2)在课堂上,要求学生必须把握的单词、句子,可以采取上英语语言课的教学方法和活动,避免让学生觉得枯燥无味。如:看图说单词、句子;给出全课中的部分几个单词、句子,然后再说哪个单词、句子不见了;单词竞猜游戏等等。

双语教学范文5

关键词: 双语教学 大学英语教学 教学改革

一、双语教学的背景

随着全球一体化进程的加快,社会发展对英语教学提出了新的要求,因而双语教学被提上日程。教育部在《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》[1]中规定:“本科教学要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。”明确了双语教学的重要性。时任教育部高教司司长的张尧学同志强调:“在课程设置上加大‘双语教学’的力度,根据学校的条件逐步向‘双语教学’与公共英语教学相互补充、相互渗透、最终完全过渡到‘双语教学’方向发展。”[2]因此,双语教学的提出为大学英语教学带来了新的机遇与挑战,如何处理双语教学与大学英语教学的关系将直接影响到大学英语教学质量和双语教学的开展。为此,应积极研究二者的关系,使之更好地促进高校英语教学的开展。

二、大学英语教学与双语教学的内涵

大学英语是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,以外语教学理论为指导,并集多种教学模式和教学手段于一体的教学体系。它的主要教学目标是培养学生在听、说、读、写、译等方面的英语综合运用能力。因此,实质上,大学英语是一种语言教学,以语言的讲解和训练为主线。

根据《郎曼应用语言学词典》的定义,双语教学(bilingual education)是指:在学校里使用第二语言或外语进行学科课程教学(the use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects)。可见,“双语教学指除用母语外,还使用另一门语言作为媒介进行学科教育的教学活动。因此双语教学并不是语言教学,而是以内容为中心、以讲授某种学科知识为主线的教学”。[3]

三、正确认识双语教学与大学英语教学的关系

1.大学英语课程是双语教学的基础。

大学英语教学是开展双语教学的条件和基础,双语教学需要学生具备扎实的英语语言基础。大学英语课程以教授语言为目的,重点在于英语教学的系统性与完整性。在《大学英语教学要求》中,高级能力分别要求:能基本听懂外国专家用英语讲授的专业课程,掌握其中心大意,抓住要点;能基本读懂自己专业方面的综述性文献,并正确理解中心大意,抓住主要事实和有关细节;能写自己专业论文的英语摘要,并能撰写所学专业的英语小论文等。这种听、说、读、写、译的能力要求,既是顺利进行双语教学的必要前提和基础,又是实施双语教学后对学生语言能力的基本要求。因此,大学英语教学是双语教学的基础。大学英语教学质量的优劣将直接影响双语教学效果的好坏。

2.双语教学能更好地促进大学英语教学。

一方面,双语教学是对大学英语教学的有效补充。双语教学不仅给学生提供了更多的运用英语的机会,还促使学生将专业知识的掌握与英语学习有机结合起来。

另一方面,双语教学有助于创造一个多维的英语语言环境。对没有英语大环境的国家来说,“双语教学把注意力主要放在语言交流的意义较之注意力主要放在结构性操练,简化、封闭的语言课堂,更具有语言交流的真实性、开放性和激励性”[4]。从本质上来说,双语教学就是“学生通过学习具体的学科或课程来获得英语交际能力。从纯粹对语言的学习转向以语言为载体的学习”[5],这样可以极大地增强学生学习英语的信心与动力。

四、向双语教学转变的大学英语教学改革措施

英语学习的最高层次是:“英语作为双语之一,即同时使用母语和英语进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由的切换。高校双语教学的目标就是把我国大学生的英语学习带入这一层次。”[6]因此,要实现这一目标,就必须正确地处理好双语教学与大学英语的关系,做好从大学英语到双语教学的过渡,从而有效推动双语教学的开展。

1.积极转变观念和意识。

面对经济全球一体化,面对多元文化交流的需求,外语教师应该清楚地意识到大学英语教学不仅是培养学生通用英语的能力,而且要有意识地培养他们在自己专业领域中运用英语的能力,“把教学重点放在学生的英语实用性能力上,同时要注意培养学生运用语言知识获得信息的能力,外语教师要多给学生以学习策略方面的指导,这种‘授人以渔’的做法,才能使学生‘终身得鱼’,受益匪浅”。[7]

2.科学设置课程。

提高学生的英语应用能力,必须改变单一的传统大学英语课程设置。在学生入学后,根据学生的英语水平,“进行分层教学,不同层次的学生采用不同的课程设置”[8]。对于程度一般的学生,学习课程综合英语。而基础良好的学生,除学习综合英语课之外,还可以选修一门大学英语课,如英语视听或英美概况。这样有助于学生语言能力的提高,同时做好向双语教学过渡的准备。

3.精心挑选教材。

任何一门课程所选的教材对教学效果都有重要的影响,选取合理的教材是大学英语教学改革的必由之路。目前大学英语教材存在严重的滞后性,缺乏时代感,面对当前双语教学发展的趋势,在编写和选用大学英语教材时应该有所权衡。在教材选择上,学校可以根据自己学院的特点、培养目标及学生的英语水平来选择实用性较强的教材。在选择教材时应尽量选取原版教材,符合本专业的教学规划和要求。从而保证学生不受语言因素影响,更好地理解课程。也可以直接引入国外成熟的原版教材,同一门课可以选用多本教材,以适应不同层次学生的需求。同时针对某些专题教学的特点,鼓励教师自行编写教材。

4.改变传统教学模式。

传统的教学模式已经无法满足双语课堂的需求,所以必须改变现有的教学手段,将多媒体、现代网络技术运用到课堂上,丰富英语课堂的容量。而且英语教师要多给学生以学习策略(包括阅读策略、交际策略)方面的指导,这种“授人以渔”的做法,能使学生“终生得鱼”,受益匪浅。同时积极开展丰富多彩的第二课堂及双语竞赛活动等,让学生参加各种表演及竞赛等。这样,才是“以学生为主体、教师为主导”的现代教学模式。

5.加强师资的培养,以适应更高的教学要求。

师资队伍的建设是双语教学和大学英语教学的关键。所以教师不仅要对所教课程有很好的专业理解能力、较高的外语水平,还必须具备探索研究的能力。教师要及时和学生沟通,检查双语教学效果,及时快速地调整教学策略[9]。因此,各高校外语院系应该培养出一批既能胜任大学英语又能胜任双语教学的师资队伍,有计划有步骤地选派教师出国进修,提高英语授课水平。

6.改变落后的评价理论。

传统的教学评价,即应试教育指导下的卷面考试已经不能适应现代教学的需求。因此要建立科学有效的教学评价体系,“采取形成性评价与终结性评价相结合的方式”[10]。既要关注学生学习的结果,更要关注学习的过程,有效激励学生学习英语。

五、结语

在新时期,深入学习和分析双语教学和大学英语教学的关系,更新观念,确定目标,才能将二者有机结合起来,相互渗透,实现大学英语教学到双语教学的过渡,推动高校英语教学的发展。

参考文献:

[1]2001[4]号,教育部关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干[S].

[2]张尧学.在大学英语教学改革示范点项目学校工作会议的上发言[Z].北京:教育部高教司《大学英语教学改革工作简报》,2008(7).

[3]叶新.双语教学的实质及现代中国的两种现象[J].山东外语教学,2003(3).

[4]肖巧慧.面向双语教学的大学英语教学改革研究[J].重庆科技学院学报,2010(9).

[5]何家蓉,李桂山.中外双语教学新论[M],北京:科学出版社,2010.

[6][7]俞理明,袁笃平.双语教学与大学英语教学改革[J].高等教育研究,2005(3).

[8]童长涛.双语教学与大学英语教学[J].赣南师范学院学报,2005(5).

双语教学范文6

双语教学是使用两种语言讲授非外语语言类课程和专业外语课程的一种教学形式。在全球一体化的大趋势下,生命科学领域研究的国际化合作愈益密切。“双语教学”现已成为教育国际化的标志之一,越来越引起各国教育工作者的重视。在2001年8月8日,教育部《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中提出要积极推动使用英语等外语进行教学,“外语教学课程达到所开课程的5%-10%。暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业,可以对部分课程先实行外语教材、中文授课,分步到位。”在医学本科生中开展医学双语教学的必要性是毋庸置疑的。但是,目前的国内医学双语教学在实施过程中不可避免地出现了一些问题。

1.双语理论课时不足。所谓双语教学,是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式。基本的双语教学模式包括以下三型:(1)沉浸式双语教学。(2)过渡式双语教学。此型要求刚进学校时,部分或全部科目使用母语教学,(3)保留式双语教学。由于语言环境的限制,目前国内大多数医学院校采取保留式双语教学。对于汉英双语教学,很多教师认为就是采用中文和英文两种语言进行教学,也由此诞生了不同的教学模式,如中文教学附加一些英文词汇解释,英文幻灯加中文授课,中文幻灯加英文翻译,英文幻灯加英文朗读式讲解或英文课本加全中文教学等等。汉英双语教学的最终目的是专业课采用全英文教学,因此,如何合理分配中文和英语的比例是授课教师面临的关键问题之一。在教学实施过程中,原则上应在保证学生掌握所学专业内容的基础上尽可能地采用英文教学。然而,医学专业知识复杂难懂,有的内容即使采用全中文授课,学生也未必能够完全理解。因此,很多老师都采用中英文互译的教学方式,期待能让学生学好英语的同时领会专业知识。但结果往往是老师翻译占用了太多课堂时间,在规定学时内完成不了规定的教学内容;学生只来得及注意中文部分,无暇顾及英文内容,更谈不上理解与融会贯通了。最终学生不但英文没学好,还影响医学知识的学习。双语教学要求教学时数比单语教学要长,因而存在教学计划以及授课学时如何调整的问题。

2.师资短缺。师资短缺是影响医学院校开展双语教学的核心问题。教师是推动双语教学的关键。但目前在双语教学实施过程中,同时具备专业素质与外语能力的教师十分缺乏。在重点大学也许有很多讲一口地道英语,富于医学背景的教师保证双语教学的需要。但是在象我们学院这样的地方性大学双语师资严重不足。一些有经验的教师虽然有广博的专业知识,但外语水平较差,而一些年轻教师虽然有一定的外语功底,却又缺乏教学经验和深厚的理论基础,因此,真正符合双语教学要求的师资十分有限。

3.学生英语综合应用能力薄弱。双语教学强调水到渠成。它比较适合专业和英语基础都很扎实的学生。普通医学院学生,尤其是五年制学生入校时大学英语的水平就不高,大部分学生到第四学期结束都达不到四级要求。不少学生仍存在听不懂、看得慢现象,更无法用外语直接进行交流、对话。因此,即使到高年级阶段才实施全英文教学对他们而言仍然存在困难。医学英语相对于普通英语而言具有自身的特殊性,其最大的特征就是词汇的海量性和构词法的规律性。普通英语注重培养基本的听说读写能力,医学英语的学习重点在于词汇的学习。医学本质上是物理、化学和生物等多专业的交叉学科,医学的发展也常常以这些学科的突破为基础,加之医学研究的是人体结构,所以,医学中出现的词汇面广量大。尽管如此,医学词汇的构词法却有其特殊性,它们大部分都有固定的词根或前后缀,词根cardi-(心脏)加后缀-ology(学,学科)构成cardiology(心脏病学),加后缀-pathy(病)构成cardiopathy(心脏病);加后缀-itis(炎症)构成carditis(心炎);再比如ot(o)-(耳)加-ology构成otology(耳科学),加-pathy构成otopathy(耳病),加-itis构成otitis(耳炎)。由此可见,由词根的学习可以迅速扩大专业词汇量,起到事半功倍的效果。另外,医学基础课如解剖、生化等涵盖了医学中的大量词汇,其构成了医学词汇的主要部分。如果学生没有掌握基础学科的词汇,不懂得用词缀法,联想法,对比法等词汇学习方法掌握词汇,对于后面临床课程的双语教学必然造成理解上的困难。

二、实验课进行双语教学的新思路

1.实验课进行双语教学的意义。除了以上提到的问题,理论课进行双语教学还存在缺乏适合的英文教材,缺乏良好的语言氛围等不足。由于目前无法要求医学生全面使用原版教材,很多学校采取了节选原版教材以复印件作为教学教材的做法,这是目前比较理想的过渡手段。意识到缺乏氛围问题,学校积极采取措施营造学习外语的大环境。如聘请外籍英语教师进行英语教学,开展英语角活动,开通校内英语广播电台等丰富多彩的课外兴趣活动,吸引学生的广泛参与,营造出了一个轻松、愉快的英语学习环境,使学生在潜移默化中提高英语的听、说、读、写能力,同时也提高双语教学课程内容的接受能力,收到良好的学习效果。

然而如何基于本文前面谈到的理论课双语教学学时少,学生英语水平普遍不高的情况进行双语教学呢?是否可以考虑把双语课改到实验课进行呢?由于医学理论知识复杂,学生英语综合应用能力差以及师资短缺,很多老师都感受到学生需要一个从基础英语向专业英语过渡最终进行双语教学的从易到难的、有浅入深的渐进过程。有的老师尝试在教学方法上了做有效的调整:对于浅显的问题,用外语教学,而重点难点问题则用汉语讲授,随着学生适应能力的不断增加,再提高用英语讲解的比重。我院的老师在双语教学问题上也做了大胆的尝试:由实验课开始进行双语教学,既而过渡到理论课的双语教学。在普通的医学院校,实验课进行双语教学和理论课的双语教学相比有着更大的可行性。首先,实验课都是以小班或小组为单位开展的,学生人数一般都在30名左右。小班授课可以大大增加师生之间的交流机会。可以通过系列的教学活动活跃课堂氛围,体现“以学生为中心的”教学理念,实现师生互动。传统的医学理论课基本上都是大班教学,人数一般超过一百人以上。在这样庞大的课堂上搞双语教学,很多有效的教学手段无法开展,师生无法得到很好的配合,学生学习效果大受影响。而国内研究者曾进行的一次教学试验也对此提供了佐证:作为试点的全日制临床医学本科生们接受双语教学学习周围血管疾病、阑尾炎、门脉高压症等外科知识,不仅教学多媒体内容均为英语,而且教师基本以英语授课,中文讲解时间不超过50%;而成人本科生们的教学则完全以中文授课。结果两相比较,基础较差的后者最后考试的平均成绩居然比前者的平均分高出近10分之多!其次,大家都知道,作为一般高校,双语教学难以一步到位。在医学双语教学中颇有心得的北大医院儿科陈永红教授认为,双语教学不是在教学中随便加入点英文“作料”那么简单,但也不是要着力培养英语人才,关键还是要因材施教,分阶段分层次地传授英文理念、营造英文环境,让学生在掌握专业知识的同时,也能握紧英语这根重要的“拐杖”。实验课的双语课可以使分层次、分阶段、由易到难的教学方式得以体现。老师根据学生英语水平把学生分为不同的实验班,不同的层次采用不同的双语模式。例如,英语基础很好的学生采用全英文教学;稍差的学生采用过渡式双语教学;而把那些基础英语就很差的学生分为一组,进行以母语为主适当加以英语补充的做法,从讲授专业术语、定义、小结,到部分用英文授课、辅以英文解释,逐步过渡到全英文教学。这种分级教学进行一段时间后,经过对学生的考核和调查问卷等方式重新分班,确保双语教学能够满足学生不同层次的需要,体现个性,做到因材施教;再有,医学生的实验课学时都较长(一般都在3到5个学时),这就弥补了理论课双语教学学时数不足的缺点。教师可以根据本次实验内容难易多少灵活调整双语教学的比重。不至于会因为中英文比例使用不当影响教学进度的问题。可以说,实验课开展双语教学是符合学生实际情况的,也是符合普通医学院校客观条件的。

上一篇操作教学

下一篇焊接专业