中外饮食文化论文范例6篇

中外饮食文化论文

中外饮食文化论文范文1

从历史的角度看,中国饮食文化可以大致分为以下几个时期。

一、原始时期。这一漫长时期是人类饮食的蒙昧阶段,其重要特点可以概括为“茹毛饮血”“食肉寝皮”。

这一时期可以说是中国饮食文化的准备阶段。

二、夏、商、周三代时期。这是中国饮食文化的形成阶段。

这一时期的饮食文化有三个比较突出的特点:第一,人们经过不断的探索实验,掌握了某些调味品的使用或生产。如学会了制盐,学会了用梅果、蜂蜜以及花椒、豆豉、醋等作为调味品等。这样使烹制出的食品更加美味可口,食品的营养价值也大大提高了。这时的饮食不仅仅是为了维持生命,同时也成为一种享受。第二,食疗学已露端倪。《内经》指出:“五谷为养,五果为助,五畜为益,五菜为埤(配)……以养精益气。”第三,烹调技艺日趋成熟,烹调理论也已初步形成。此时的烹调技艺除烧、烤、蒸、煮外,还有煎、炸、炒等。在烹调理论上,既重视口味与时令,又注意口味与火候;既强调主食与副食的搭配,又注重选料与刀功,并提出春多酸、夏多苦、秋多辛、冬多咸的观点。

三、春秋战国至魏晋南北朝时期。这是我国饮食文化大发展大交流的重要时期。

这一时期我国饮食文化的主要特点是:第一,饮食资源得到了进一步开发,并且输入了西域等地的胡瓜、胡豆等多种果蔬及调料,为烹调提供了更为充足的原料和辅料。第二,随着教会的传入,僧徒茹素之风盛行,为我国素菜的发展别开蹊径。由此使我国素菜发展为寺院素菜、宫廷素菜、民间素菜三大素菜流派。第三,许多年节食俗在这一时期形成。如:春节吃饺子,二月二吃炒黄豆、玉米花,寒食节吃冷食,端午节食米粽,仲秋节吃月饼,重阳节食花糕,腊八节食粥,等等。这些年节食俗不仅常常寓有生动感人的故事和传说,同时也反映了我国饮食文化的源远流长。第四,从春秋战国到魏晋南北朝时期,出现了许多关于饮食的专门著述,使烹调技术和烹调理论得以广泛传播。如汉代刘安在其《淮南子》一书中对“五味调和之术”就有过精彩的论述。北魏贾思勰所撰写的《齐民要术》不仅记载了食料的种植与品种选择,而且还介绍了多种烹调技艺。除此之外,东汉名医华佗所著的《食论》也是古代重要的饮食专著。

四、隋唐时期。在这一时期,国家实现了空前规模的统一,特别是唐代的经济繁荣和各民族文化的大融合,使我国饮食文化得到更进一步的发展。

除烹调技艺进一步提高,菜肴品种更加齐全,饮食器具更加精美之外,这一时期饮食文化的特点,还体现在以下几个方面:第一,食疗养生得到人们的重视。在总结前人实践经验的基础上,唐代孙思邈在《千金要方》中最早提出了“食疗”理论,并专门列有“食治篇”。在其《序论》中还提出:“夫为医者,当须洞晓病源,知其所犯,以食治之,食疗不愈,然后命药。”孙思邈这一观点,成为后世食疗学的一条基本原则。第二,各类筵席在名色上更为讲究而且品类繁多,特别是唐代宫廷宴会,如曲江宴、探春宴等。这从一个侧面反映出了唐代经济、文化的繁荣景象。第三,饮茶之风兴起。饮茶成为中国饮食文化的重要组成部分。到了唐代的中后期,茶已成为“举国之饮”。第四,饮食与文学艺术的关系更显密切。许多墨客骚人常常以食为题,或吟诗作画,或比兴歌赋,或直抒胸臆,或隐喻暗示,留下了许多传世佳作。

五、宋元明清时期。这是我国隋唐时期饮食文化发展的提高阶段。

这一时期我国的苏菜系、粤菜系、川菜系、鲁菜系不仅已经形成,而且作为中国菜系成熟的标志,屹立于世界东方。各大菜系都已具有各自的定式,构成了以四大风味流派为主体的中国菜。特别是宋代以后,中国各大城市逐渐出现了四大菜系的餐馆,各大菜系之间既相互借鉴,相互影响,同时也根据各自不同的地理环境和物产条件突出体现各自的特色,并由此衍生出许多新的菜系,以至今日有菜系、十大菜系之分。特别是东京汴梁,酒楼、餐馆、茶肆林立,为各大菜系提供了争奇献异、各显风采的绝佳场所;食担、食摊比比皆是,成为各类小吃、地方食品交流、传播的理想方式。另一方面,此时的饮食供应打破了日夜界限,市面上还出现了包办筵席的“四司六局”,餐饮业出现了历史上空前的繁荣局面。

中外饮食文化论文范文2

关键词:粤菜菜单,翻译,方法

 

一、引言

在悠久璀璨的中国文化中,中国饮食文化独具魅力,是中国传统文化的重要组成部分。粤菜是中国传统著名八大菜系之一,以其独具一格的特色而闻名中外。随着广州亚运会,深圳世界大运会等大型国际性活动的相继举办,广东的旅游业也将会迅速发展。粤菜向国际友人提供了了解中国、感受中国文化、感受广东特色文化的窗口。粤菜菜单的翻译在这一过程中的重要作用不可忽略,好的菜单翻译不仅能向外宾传达菜肴的信息,而且还有利于广东饮食文化的传播。粤菜菜单作为一种沟通渠道,它通过文字向食客传递广东饮食习惯和文化信息,在粤文化及中国传统文化对外交流中具有一定的重要性。为进一步弘扬广东独具魅力的饮食文化,促进粤文化与外国文化的交流与发展,粤菜菜单的英译日益显现出其重要性和必要性。

二、影响粤菜菜单英译的因素

1. 粤菜菜式中的词汇空缺

由于地域差异与文化差异,世界各国各地区形成了不同的饮食和制作方法,并各自承载着丰富的民俗风情、地域文化。语言是文化的载体,不同区域饮食文化的特殊性必然也表现出语言的独特性,如粤菜中的“鸭母捻、油条”等词汇,严格的讲,在英语中并没有相应的词来翻译,然而这两种翻译过来却是完全不同的食物,各自都有自己的特色和文化背景。例如“鸭母捻”类似北方的汤圆,翻译为“Duck’s twist”,全然没有原文的意思,“油条”翻译为“Fried bread stick”。如果对饮食文化和背景知识疏于了解,译文读者无法体会到该菜的内涵。

2. 望文生义的误译

粤菜菜肴不仅注重色香味俱全,制作工艺精良,而且菜名讲究,往往采用比喻、夸张、象征、典故等方式,使得粤菜菜名名称美妙动听,形象逼真,而人们在品尝这些菜肴的同时也浮想联翩,回味无穷。但是这些菜名的特殊性也给翻译带来难度。在翻译过程中需要考虑菜肴的原料、制作工艺、文化背景等,一旦把握不当,望文生义翻译,就会造成误解,不仅影响外宾的食欲,更起不到文化宣传和交流的效果。

如“凤爪”就是不是什么凤的脚,如翻译为“Phoenix Feet”就会让外国食客不知所云,产生误解。根据广东的文化及中国文化,“凤爪”即为“鸡爪”,如翻译为“Steamed Chicken Feet with Sauce”就让外国食客既知道制作原料、烹饪工艺和配料,也能浮想联翩,激发食欲。又如广东小吃“生肉包”如果按字面意思翻译为“Raw Meet Bun”就会让外国食客觉得奇怪,一般在国外只见过生牛排、生鱼片等可以食用,却未见过生猪肉可以食用。其实,根据广东特色和制作工艺,“生肉包”就是蒸猪肉包,因而翻译为“Steamed Pork Bun”更准确,更能反映出其特色。论文参考,翻译。

3. 文化差异造成的误解

粤菜菜肴主要从“色、香、味、形”等方面来评价饮食的好坏。这种饮食观念导致了与国外的烹饪文化也不尽相同。论文参考,翻译。西方人不会食用他们认为没有营养价值的东西,烹饪方法比较简单,而粤菜烹饪讲求整体和调和之美。广东的饮食除了饮食的目的,还要带来对美味的渴望,带来身心的愉悦。而在烹饪原料上国外人不会食用动物内脏,但是这些经过煎、炒、炸等方法称为广东人餐桌上美味佳肴。“川贝雪梨猪肺汤”,“桑杏炖猪肺”应分别译为“Pig Lung Soup with Tendrilleaf FritillaryBulb and Pear”和“Stewed Pig’s Lungwith Mulberry Leaf and Apricot”让国外食客了解制作原料、工艺和辅料等。

三、粤菜菜单英译的原则与方法

1. 功能目的理论在粤菜菜单英译中的应用

功能目的论(skopos theory)强调,翻译的方法和翻译的策略必须由译文所要达到的预期目的或功能决定。根据该理论,决定任何翻译的首要原则是整个翻译行为的目的。该理论认为,源语文本(source text)和目的语文本(targettext)是两种独立的具有不同价值的文本,具有不同的目的和功能。功能目的理论既重视译文功能,又照顾原作者和读者的利益,强调功能与忠实原则。在具体翻译过程中,译者必须把译文功能与处于特定语境的原语文本同时加以细致的分析和考虑,尽可能保持译文与原文在语言特色上的一致性。

粤菜菜单作为一个完整而独立的语篇,根据功能翻译理论来看,粤菜菜单属于“信息+呼唤”类型的文本,其预期译文功能是让外国人对该信息及更深层次的文化有所了解。信息功能是最基本的传递菜肴制作原料、烹饪工艺、配料、造型等信息过程。因此,菜单翻译的核心内容是以目的为指导的“直入主题”,直接介绍、交代具体的制作原料、烹饪方法和配料等,再按照国外食客接受的习惯,让菜名起到开胃的目的,进而根据烹饪工艺、历史典故、文化背景进行传递,达到饮食文化交流和沟通的目的。论文参考,翻译。

2. 粤菜菜单的翻译方法

粤菜菜单不仅在语言表达上充分体现出汉语的语言特点,在句法、词法和修辞等方面也运用独特的表达方法,并通过这些表达方法,反映出丰富的历史文化内涵。粤菜菜系较多,融地方特色、传统特色和历史典故于其中。因此中文菜单不仅要考虑语言因素,还要兼顾文化信息的转换。论文参考,翻译。

根据功能目的理论的原则和跨文化交际的目的,粤菜菜单的英译方法大体可以规划为以下几种:

1)音译法

语言是系统符号,在一定的条件下可以接受外来词。在当前快速发展的国际社会,任何语言都在发生变化,不断吸收外来词汇。因而音译法被应用于粤菜菜单翻译这种语言特征、文化特色较强的领域,并能取得其他翻译方法达不到的效果。在粤菜中,有一部分菜名是用地名、人名、象声词或地方语来命名的,因而在翻译中为了保持原有饮食文化的特色和风味,可采用音译法,让国外食客接受汉语拼音名称,了解中国特有的原汁原味饮食文化,从而达到功能目的论的目的,实现饮食文化的跨文化交际。论文参考,翻译。

如粤菜中的“大同凤爪”就是按照音译方法翻译成“Datong Chicken Legs”,“玉环瑶柱脯”译为“Yuhuan Scallop Breast”,“麒麟蒸桂鱼”译为“Kirin Steamed Mandarin Fish”。这种方法在一定程度上促进了广东饮食文化在世界范围内的传播,随着国际间交往的日益频繁得到了外国人的认同和接受。

2)直译法

直译法是指在不违反英语语言表达和英语文化传统的前提下,在译文中完全保留汉语的指称意义,使得内容和形式相符。这种翻译方法不但符合了功能目的论,且实现了语义和语形等值,因而这种方法在菜单翻译中较为普遍,一般用来翻译清楚直白的粤菜菜名。例如:“卤水鹅”(Marinated Goose),“烤乳猪”(Roast Suckling Pig),“蒜香肉排”(Deep-friedSpare Ribs with Garlic)等。直译菜名实际就是还原菜肴的内容,忠实再现了菜肴的特色,确保了原汁原味,最易国外食客的理解和接受,使人一看便知菜肴的构成和特色。

3)意译法

不同语言有着不同的文化内涵和表达形式,当语言表达形式成为翻译障碍时一般采用意译法。在粤菜菜单翻译中,意译法就是将抽象及带有联想性的菜名用具体而清晰的形式表达出来。此外,因为许多粤菜菜名具有一定的典故和文化背景,因而在翻译中可首先描绘出一幅生动的形象,让食者未尝其菜,先听其名,便已食欲大开。因此,在翻译若照字面意思直译,没有中国文化背景的国外食客会不理解。例如:“手抓琵琶骨”(Braised Spare Ribs),“酿鸳鸯膏蟹”(Steamed Two Crabs Stuffed with Mash)等。这类翻译舍去了粤菜菜名中的比喻形象,只译出原义,并用简单明了的英语译出,将菜肴的制作原料和烹饪工艺介绍给食客,起到对饮食文化的交流。

4)借译法

借译法,顾名思义就是借用国外人所熟悉并了解的欧洲菜名来部分翻译粤菜菜名。论文参考,翻译。和音译法的“输出”相反,借译法是一种“输入”,这也是达到功能目的论的一种最佳途径。中外语言在表达形式上的不同之处和饮食文化中的不同之处,使得饮食文化间的交流产生可能。而这种饮食文化的交流反映在翻译上就是粤菜菜名的英译需要借助国外饮食文化的表达。只有这样,菜单的翻译才更具有特色,更为地道,更易为国外人理解和接受。

例如:“蜜汁叉烧”(Honey-Stewed Barbecue Pork),“爽脆海蛰”(Shredded Jelly Fish)等。这种译文通俗地道,容易为外国食客接受。

粤菜菜名英译方法灵活多变,有时同一道菜可以采用不同的翻译方法,以不同的角度来进行翻译。具体方法的采用要求译者根据语境进行判断和选择,遵守功能目的论的原则,实现菜单传递信息、吸引食客、弘扬广东文化、促进不同文化间的沟通与交流的目的。

四、结束语

随着大型国际活动在广东的相继举办,越来越多的外国友人开始接触和了解广东及广东文化。作为中国传统文化的重要组成部分,粤菜的推广也面临着巨大的商机和挑战,并肩负着弘扬广东饮食文化及中国饮食文化的重任。中国文化博大精深,粤菜菜名寓意深刻、蕴含典故、融合历史,因此菜单的翻译既要追求美感,考虑读者的接受和认知程度,也要在准确的基础上体现菜肴的文化内涵,体现出中国的饮食文化特色。

中外饮食文化论文范文3

关键词:社区;饮食消费;健康需求;收入效应

中图分类号:F590 文献标识码:A 文章编号:1674-7712 (2013) 14-0000-01

一、研究背景及文献综述

随着现代生活节奏的加快,都市居民饮食消费习惯和方式发生了巨大变化,较为突出的变化就是居民在外饮食消费的比重快速增加,且对在外饮食的健康因素关注度加大。这种变化在城市居民中的表现尤为明显,且表现出不断上升的趋势。据调查,19年来,我国餐饮行业的年均营业额以超过年均15%的速度上升,截止2012年底,全国餐饮行业年均营业额达到2.3万亿。且相关统计数据显示,我国城市化的不断扩张致使都市上班族每天在交通方面耗时增多,而在家就餐时间减少,在外就餐的频率不断增加。近几年,随着食品安全问题的不断凸显,在外饮食的食品质量备受关注,人们选择在外就餐不再仅仅是单纯地基于便利性的考虑,更会关注食品对健康的影响。基于此,通过实证方法分析城市家庭在外饮食消费的健康需求及其影响因素具有重要意义。

文献资料显示,城市居民在外饮食消费的变化及其影响因素备受国内外学者关注。Hiemstra&Eklund(1966)认为,“美国家庭中在外饮食消费的收入弹性高于在家饮食消费的收入弹性”,即“收入的增长,在外饮食支出在家庭总的饮食支出中所占的比例会逐渐上升”。McCracken&Brandt(1997)对美国居民在外饮食消费决策影响因素的研究结论认为,“家庭主妇时间机会成本的上升会更加显著地增加其家庭成员在快餐店的饮食消费,而收入的上升对于在饭店消费的正的影响显著大于对在快餐店消费的影响”。Gould&Villarrea(2006)通过分析中国5个城市的部分家庭在外饮食消费情况并得出结论,收入和家庭人口数量是决定家庭在外饮食消费的两个主要的影响因素。马恒运(2010)基于五个城市的居民户外饮食消费数据,对户外饮食决策因素进行了分析,并得出结论,相较消费者个人特征和家庭特征,收入水平对户外饮食决策的影响更为显著,收入的提高不但影响饮食消费决策,还影响其饮食结构决策。

以上研究为我们提供了户外饮食消费理论和研究方法的借鉴,其提出的影响因素主要包括收入水平、家庭人口规模等。但以上研究大多集中于某一个因子对消费决策的影响,鲜有对这些因子影响水平进行系统的实证研究;而且,随着近几年城市化水平的加快形成,居民的饮食消费行为也发生了很大的变化,特别是随着居民健康意识的不断提升,他们在进行户外消费时更加注重食品的安全和健康问题,而已有文献鲜有基于食品健康视角研究户外饮食消费决策。基于此,本文通过实证方法,分析居民在外饮食消费中对于健康需求的影响因素,本文在研究结论方面的发现为该问题开辟了新的研究视角;同时,本文的研究结论对于指导健康特色餐饮服务的发展具有现实意义。需要指出的是,本文研究的样本为收入较高的中高档社区居民,之所以选取该样本,是基于马冠生(2005)的研究理论,即“收入水平对户外饮食决策的影响更为显著,当收入提高时,居民的户外饮食结构会发生变化”;因此,本文认为,相较于低收入居民,高收入居民对于户外饮食的食品健康和安全问题更为关注,本文正是基于这一前提展开研究的。

二、研究设计

(一)样本及数据来源

“中高档大型社区”主要指人口规模在5000人以上的、以城市中高收入层为主要居民的,在社区区位、配套服务设施、房产户型与质量、景观等方面均处于该地区中等以上水平的社区。本文的数据来自对社区居民进行入户调查所得的一手数据。为了确保研究结果的信度和效度,在样本选择的范围上,我们选择了郑州市蓝钻社区、恒大名都、富田・太阳城、顺驰中央特区、21世纪社区等五大常住人口规模在5000-8000人之间、各方面指标均达到中等档次以上标准社区的居民;在进行数据收集时,对数据的准确性进行了严格的把关,最终收集到的访谈问卷数量为397份,剔除不合格(漏答、拒绝回答关键信息)的问卷18份,最终得到的有效问卷数量为379份,问卷回收率为95.4%。本文使用的统计软件为SPSS 16.0。

(二)变量界定

1.因变量“基于健康需求的饮食决策(DECI)”,指若有一家基于居民对食品安全及饮食健康需求而设立的健康特色餐饮店,在不同的影响因素水平下,居民是否愿意选择在此消费。

2.自变量个人特征,这里主要指性别(GEND)。

3.自变量居民对在健康特色餐饮店消费的认知特征,这里主要是“消费价格(PRIC)”,即该绿色特色餐饮店的平均消费支出较普通饭店的消费支出高出比例的情况,本文界定高出0%为较低价格水平,高出25%为一般价格水平,高出50%为较高价格水平,居民选择愿意在此消费与否,表明居民对该类餐饮店的价格敏感程度。

4.解释变量家庭特征,包括家庭人均收入水平(SLAR)和家庭成员数量(NUMB)。从所调查的样本数据来看,家庭人均月收入的主要分布区间为4500-6000元,占总样本比例的37.9%,其次为3000-4500元,占总样本比例的28.7%,而人均月收入水平为2000-3000和6000元以上的样本数分别占总样本比例的14.7%和18.7%。根据样本收入分布的特征,本文将人均月收入水平低于3000元的定义为“较低”收入水平,将人均月收入水平在3000-4500元之间的定义为“一般”收入水平,将人均月收入水平在4500-6000元之间的定义为“较高”收入水平,将人均月收入水平在6000元以上的,定义为“高”收入水平。从被调查者的家庭特征来看,丁克家庭(由无子女的夫妇组成,家庭人数最少)占13%,核心家庭(由夫妇与子女组成,家庭人数排第二)占50%,主干家庭(由父母、有孩子的子女三代人组成,家庭人数排第三)占28%,联合家庭(由父母、已婚子女、未婚子女、孙子女、曾孙子女等几代组成,家庭人数最多)占3%,其他(单亲或单人家庭)占6%。本文将家庭人口规模定义为“丁克家庭”、“核心家庭”、“主干家庭”和“联合家庭”,四类家庭成员人数不断增加。

具体的变量界定及预期方向详见表1。

(三)实证模型构建

首先,假设居民是否选择在绿色餐饮店进行餐饮消费是由效用水平变量Z决定,在某个效用水平 M之上,居民会选择消费,在效用水平M之下 ,居民会选择不消费,居民的消费决策用概率模型表示如下:

Probit(Z=1)=Probit(Z>M)

其中,效用水平Z是由居民的个人特征、对在绿色餐饮店消费的认知以及家庭特征等影响因素决定的,即:

Z=B0+XB+V

模型概率函数采用逻辑概率分布函数形式,即:

Pi=F(Zi)=F(B0+βXi)

=1/(1+e-Zi)

=1/[1+e-(B0+βXi)]

通过转化后,得到二元Logit模型如下:

Ln{P(Z=1)/[1-P(Z=1)]}=B0+XB+v

其中,左边是因变量,即居民是否选择在健康特色餐饮店进行餐饮消费的二元选择行为,右边的X是自变量组合,包括性格、价格水平、收入水平、家庭规模等,B是自变量的回归分析系数组合。

三、实证结果及分析

本文使用Spssl6.0对数据进行二元Logistic回归分析,结果显示,模型的K2值为130.706,P值为0.000,认定模型明显显著;而Hosmer―Lemeshow的K2值为5.188,P值为 0.737,统计结果不显著,因此认定整体上显著。估计结果如表2所示。

从以上结果可知,性别的差异性在居民对健康特色餐饮店的消费决策中表现显著,相对于男性,女性居民更愿意选择此类消费,这可能是由于女性对家庭成员饮食的关注程度更高,因此对在外消费健康需求的关注更高。

从价格水平上来看,随着价格的不断升高,就餐意愿不断降低,这表明,此类高档社区居民尽管对在外饮食健康方面的需求较高,但是其对价格的关注依然是其消费决策的重要影响因素。

在家庭特征方面,家庭人口数量对消费决策影响明显正显著,即随着家庭人口数量的增加,居民的消费意愿不断上升。出现这种结果的原因可能是由于,当家庭规变大时,家庭中的老人和儿童的比例也相应增多,而这两类人群是食品安全问题中的弱势群体,因此此类家庭对于在外就餐方面的健康需求关注度较大。家庭人均收入对消费意愿的影响明显正相关,且在1%的水平下明显显著,这充分说明,随着收入的增加,居民对在外饮食健康的关注程度明显增大。

四、结论与启示

通过对郑州市五个中高档社区对健康主题餐饮店消费饮食决策的影响因素分析,本文发现,中高档社区居民对在外消费中的健康因素有较高的需求,但其消费意愿受一些因素的影响显著。其中,居民的性别、家庭数量、人均月收入水平等因素对其消费意愿的影响显著。具体来看,女性居民的消费意向明显高于男性消费者,随着家庭人数的增多(特指家庭中的老人和儿童数量相应增多的情况),居民的消费意增大,而人均月收入水平高的家庭,其消费意愿明显较高。需要强调的是,尽管研究对象为中高档社区居民,但餐饮店的价格水平对其消费意愿的影响也明显显著,即当价格水平过高时,居民的消费意愿下降,这为绿色主题餐饮店的产品定价提供了现实参考意义。

参考文献:

[1]Hiemstra S J,Eklund H M.Food Expenditures in 1960 -61[J].National Food Situation,USDANFS-117,1966.

[2]Mc Cracken VA,Brandt JA.Household Consumption of Food away from home:Total Expenditure and By Type of Food Facility[J].American Journal of Agricultural Economics,1997(69).

[3]Gould B,Villarreal H.An Assessment of The Current Structure of Food Demand in Urban China[J].Agricultural Economics,2006(34).

[4]马冠生,胡小其等.中国居民的就餐行为[J].营养学,2005,27(4).

中外饮食文化论文范文4

一、英语中的饮食类汉语借词类别

随着中国国际地位逐渐提升,我国饮食作为中华饮食文化的重要载体在西方国家得到发展,中国特色饮食类词汇的翻译越来越多,以汉语为来源的英语词汇也越来越多。参考该书中餐饮词汇分类以及《牛津英语词典》(第二版)所收录的相关内容,目前英语中的饮食类汉语借词主要有以下两类。第一,关于食物的汉语借词。与西方相比,中国食物丰富多彩,特色食物品类也很多。在对外贸易的过程中,饮食类汉语借词的使用不仅仅是我国和其他国家进行食品文化交流的载体,还体现着我国食品企业的形象和对外贸易实力。随着我国经济水平提高和食品出口量增大,我国越来越多的特色食物进入西方国家,英语中食物类汉语借词的数量随之增多。比如果蔬类的词汇有litchi(荔枝)、longan(龙眼)、Pe-Tsai(白菜)等,肉食类的词汇有Pekingduck(北京烤鸭)、hoisin(海鲜)、Shanghaichicken(浦东三黄鸡)等,面食类的词汇有mee(面)、wonton(馄饨)、jiaozi(饺子)、howmein(炒面)等。此外,还有许多特色食物类汉语借词,比如springroll(春卷)、hotpot(火锅)、ginseng(人参)、stinkytofu(臭豆腐)等。这些食物都具有鲜明的中国饮食文化特色,代表我国饮食文化走向西方国家。第二,关于中国饮品的汉语借词。茶是我国大众化的饮品之一,随着茶文化的逐渐推广,茶已经成为世界范围内广受欢迎的绿色饮品。随着我国特色茶产品出口量增加,我国独有的茶品种和茶文化已经在西方国家生根发芽。英语中关于中国茶的借词有很多,例如congou(功夫茶)、oolong(乌龙茶)、bohea(武夷茶)、peloe(白毫)、twankay(屯溪茶)、yumcha(饮茶)、Darjeeling(大吉岭茶)等,由tea引申出去的茶类汉语借词也逐渐应用于一些非品种茶的名称上,比如comomiletea(甘菊茶)、minttea(薄荷茶)等等。饮品类的汉语借词除了茶相关词汇以外,我国酒文化也在国外有所传播,例如有着“世界蒸馏名酒”称谓的Maotai(茅台),此外amshoo/samshu(烧酒)被纳入了牛津英语词典。

二、英语中的饮食类汉语借词特征

通过《英汉·汉英餐饮分类词汇》一书所收录的词汇可知,英语中饮食类汉语借词主要由三个方面组成。一是由音译法而来,即直接按照汉语发音翻译成英语。这类饮食类汉语借词主要有两个语音来源:一是来源于广东话,例如dimsum(点心)、yumcha(饮茶);二是来源于普通话,例如kaoliang(高粱)、jiaozi(饺子)等。二是由意译法而来,即根据汉语原词汇意思,用相对应的英语词将其翻译过来形成新词汇,较为常见的比如dragon'seye(龙眼)、theGreartLeapForward(珍珠米)、mooncake(月饼)等。三是由音意结合法而来,也就是根据汉语单词引申而来的汉语借词。例如tungoil(桐油)一词中,tung是音译词,oil是纯英语词汇,与此类似的饮食类汉语借词多数与“tea”相关,例如teatray(茶盘)、teacup(茶杯)等。英语中的饮食类汉语借词关联着中华饮食文化,其不仅是其他国家了解我国饮食文化的载体,还体现着我国食品文化形象和文化软实力。受到使用场景的影响,英语中的饮食类汉语借词与普通英语有着较大区别,其各方面特征与其他汉语借词存在着差异性。参考《英汉·汉英餐饮分类词汇》一书所提供的饮食类汉语借词及解读,结合饮食类汉语借词的实际应用,笔者总结其特征集中表现在以下三个方面:第一个特征是针对性较强。这种针对性特征的形成原因在于我国饮食方面的名词多为特指,一般是长期以来的饮食操作实践中所形成的专业性词语,比如Driedfish(鱼干)、Silknoodles(粉丝)、tenderboiledchicken(白斩鸡)、odd-odourbeancurd(臭豆腐)等;第二个特征是菜名构成规则较为简单,一般为“烹饪方法+主料+配料+风味”,比如stir-friedricewithegg(蛋炒饭)、freshcucumberwithbeansauce(拌黄瓜)、noodleswithslicepork(肉丝面)、potatowithvinegarflavor(醋溜土豆)等;第三个特征是这些饮食类汉语借词应用进语句中,一般表达较为严谨和正式。不论是国际性餐饮环境还是食品领域对外贸易,饮食类汉语借词的应用都要以体现彼此尊重饮食文化为核心,因此在交流中要明确饮食类汉语借词的构词规则,以严谨、明确为原则,避免出现应用错误。英语中的饮食类汉语借词都是我国长久以来的饮食实践中所形成的特色食品,如果翻译人员没有积累足够的专业知识,将难以掌握和理解原文意思,甚至还有可能造成翻译失败。

三、英语中饮食类汉语借词出现的原因

结合该书内容可知,英语中的汉语借词虽然一直以来都不少,但饮食类汉语借词的大量出现,开始于我国改革开放之后。自改革开放以来,我国经济实力快速提升,逐渐在国际贸易中占据重要地位,国外餐饮从业者开始用英语表达这部分菜品。由于我国食物种类过多,且不同行业主体使用这部分词汇的目的不同,因此饮食类汉语借词较为繁杂多样,音译借词和混合借词相互交叉,比如最为常见的ginseng(人参)、tofu(豆腐)、jiaozi(饺子)等。除了经济原因之外,政治因素也极大地推动了英语中饮食类汉语借词的出现。例如G20峰会等国际性会议,都会将“国宴”作为招待各国首脑的关键环节,而国宴上的菜单也一般都有中英双语名称,例如HangZhoustyle(杭州笋干卷)、Beggarschicken(新派叫花鸡)、WestLakefreshwaterfish(西湖鱼)等,这些菜名一般采用的是翻译借词,将我国饮食特色保留的同时,也说清了菜品的大致内容。最后,时代的发展和信息传播技术的进步,也推动了英语中饮食类汉语借词的出现。如纪录片《舌尖上的中国》向观众展示了我国丰富多样的饮食文化,当国外媒体引入该纪录片后,大量美食名称的翻译便促进了饮食类汉语借词的出现,如Braisedduckwith“eight-treasures”(八宝扒鸭)、drunkencrab(醉虾)、SaltedDuckEgg(咸鸭蛋)等传统美食,都随着相关文化节目的输出进入了英语国家并频繁使用。

四、饮食类汉语借词的翻译思路以及技巧

中外饮食文化论文范文5

关键词:饮食文化旅游;发展综述;研究综述

饮食是旅游六大要素中的首要的和基本的要素。随着人们生活条件的不断改善,“吃”已不再是仅仅满足人类的基本生理需求,而是渐渐成为一种休闲活动,一种丰富生活的象征。如今,旅游者日益成熟,他们已不满足于传统的观光游览,而是希望通过全方位的参与和体验,感受旅游地的内涵与特色,而品味当地的美食成为了解当地生活和文化最便捷的途径。因此,饮食文化旅游成为现代旅游业的重要组成部分。笔者对饮食文化旅游的研究概况作了比较完整的综述,希望在此基础上做进一步的研究,为饮食文化旅游的发展提供有益的参考。

一.饮食文化旅游的概念

(一)国外的概念

关于这一概念,国外的术语比较多,其中采用比较普遍的是Culinary Tourism。1998年,Lucy Long提出美食旅游(Culinary Tourism)这一概念,并在2004年将其定义为“经历和参与其他区域人民的饮食生活,而不仅仅是局限于消费、烹饪和饮食项目的介绍”。

(二)国内的概念

国内尚无统一概念。傅文伟1994年给饮食文化旅游下的定义是“以旅游地的美食佳肴为主要吸引物而开发的一项特殊旅游,它通过愉悦多样的活动形式,将观光游览、美食享受结合起来,使游客从中获得物产、美食烹调制作的有关文化历史知识和技艺,增加情趣,以达到物质和精神上的极大满足”。李江教等人在《文化旅游开发》一书中提出:“所谓饮食文化旅游,就是指将饮食文化与旅游活动相结合,以品尝美食、了解中国饮食文化为主要内容,以游览所在地的自然景观与人文景观为辅助内容的特色旅游”。

二.国外饮食文化旅游研究概况

国外学者在这方面的研究主要集中在以下几个方面.

(一)美食旅游的影响研究

关于影响研究,学者们多研究美食旅游对当地经济、社会发展的积极促进作用,只有C.M.Hall,L.研究了负面影响,指出旅游带来了美食的均质化现象。最早对此进行研究的是Hobsbawn,E.和Ranger,T.,他们指出,那些以口味和特色而知名的美食可以作为旅游产品推进一地旅游的发展。Frochot,I.(2003)在对法国美食旅游研究中发现,美食可以展示一个区域的文化和民族特征,法国的形象一直是它的美食和葡萄酒。Boniface(2003)与 McKercher(2007)都赞成饮食旅游是目的地营销(destination marketing)中日益重要的一部分。C.M.Hall,L.(2003)指出,国际旅游的发展不可避免地带来“真实性”(Authenticity)的逐渐消亡以及各地美食的均质化现象,而成熟旅游者对真实性体验的需求日益强烈,两者之间产生了矛盾。

(二)从利益相关者角度进行的研究

该方面的研究集中在旅游者和政府上面,作为旅游中重要的利益相关者之一的社区居民,尚无相关研究。Jones,A.与Jenkins,I.(2002)认为对于旅游者来说,美食不仅仅是一种基本需要,更是旅游地一种极具代表性的文化要素。Jeou-Shyan Horng(2010)认为政府旅游网站对于宣传推广当地饮食文化具有重要作用,有助于塑造当地饮食文化形象,为旅游者创造虚拟旅游体验。并通过分析香港、日本、新加坡、台湾、泰国的美食网站,提出了具体的营销策略,包括餐厅导游和资格认证等。Shaowen Cheng等人(2012)探讨中国信阳茶文化旅游时,指出发展茶文化旅游需要各方通力协作,尤其是政府的支持和媒体、旅行社的宣传营销。

(三)葡萄酒旅游研究

Hall,M.与Macionis,N.对“葡萄酒旅游业”进行了定义:对葡萄园,酿酒厂,葡萄酒节及葡萄酒展览会的访问,这种访问是把品尝葡萄酒和对葡萄酒产地的特征的体验作为主要访问目的。David J.和Telfer(1999)分析了尼加拉的葡萄酒旅游线路,提出葡萄酒旅游的顺利开展需要与其它领域合作。

三.国内饮食文化旅游研究概况

相对于国外而言,国内的相关研究起步较晚。最早的是章采烈1992年出版的《中国美食特色旅游》,书中介绍了中国各地的特色饮食和文化底蕴,并将这些特色饮食作为旅游项目来介绍。2003年,我国将旅游主题定为“烹饪王国游”,饮食文化旅游的研究开始受到广泛关注。

(一)理论性研究

章采烈(1992)提出了中国美食特色旅游的内涵:以品尝中国美食为主要内容,并同时以游览所在地的自然景观与人文景观为辅助内容的那些特色旅游。傅文伟(1994)给出饮食文化旅游的定义:以旅游地的美食佳肴为主要吸引物而开发的一项特殊旅游,它通过愉悦多样的活动形式,将观光游览、美食享受结合起来,使游客从中获得物产、美食烹调制作的有关文化历史知识和技艺,增加情趣,达到物质和精神上的极大满足。范娇娇(2010)构建了饮食文化旅游产品体系,包括项目类饮食文化旅游产品、景观类饮食文化旅游产品及饮食文化旅游商品。“美食旅游”这一概念出现较早,“饮食文化旅游”的概念是在其基础上提出的。两者并无本质差别,只是后者更强调旅游的文化功能,也发映出现代旅游者对文化要素的强烈需求。

(二)饮食文化与旅游的关系研究

考虑到旅游开发的负面影响,一些学者探求饮食文化与旅游的协同发展,但研究成果往往缺乏可操作性和实用性。何宏(2007)指出在旅游开发中餐饮产品的地方特色遭到破坏,强调饮食文化的开发应在保持地域特色的基础上适当创新。王含西(2010)认为传统饮食文化在旅游活动中得到更多的保护和传承,同时饮食文化亦能提升旅游活动的文化内涵和品位,二者有机融合,实现传统文化与旅游经济协同发展。

(三)饮食文化旅游开发研究

杨丽(2001)划分了中华饮食文化旅游资源开发的三个层次:基础层次——佳肴品尝游;发展层次——饮食医疗保健游;更高层次——饮食文化旅游。毛震(2007)指出佛教饮食也是独特的饮食文化资源,开发佛教饮食文化旅游可与发展佛教旅游相互促进。周书云(2010)指出地方饮食文化的旅游开发应注重加强联合,参与认证,培育饮食文化品牌。胡亚光,黄德林(2011)以游客为调查对象,分析了井冈山红色餐饮审美需求要素,据此为开发出以顾客审美需求为导向的特色餐饮产品提出一些建议。

四.评述与展望

整体上国内外的相关研究处于初级阶段,尚未形成体系。从研究内容来看,研究多注重饮食文化对旅游的作用,忽视了旅游对饮食文化的影响以及相关应对措施。从研究视角来看,缺乏从生态学角度进行的研究,运用生态学原理和可持续发展理论来指导饮食文化旅游的开发具有现实的紧迫性和必要性。从研究方法来看,以定性研究为主,缺少定量研究;个案研究较多,缺少对比研究。国外重视微观层面的研究,尤其是旅游需求的研究,实用性较强,但理论探讨不足;国内的理论研究较为完善,强调深层次挖掘文化内涵,但对资源开发方式的研究缺乏一定的针对性和实用性。饮食文化已经成为旅游资源的重要组成部分,对促进旅游经济的发展起着日益重要的作用。中国的饮食文化旅游开始要比国外早,但相关研究却比国外晚了近十年,因此我们需要学习并借鉴国外的研究成果,结合当今旅游业的发展趋势与饮食文化的本土特色进行系统研究,以推动饮食文化旅游科学发展,促进饮食业与旅游业的双赢。

参考文献:

[1]Hobsbawn,E.,Ranger,T. The invention of tradition[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1983.

[2] Long,L. Lexington,Kentucky: The University Press of Kentucky [J]. Culinary tourism,2004.

[3] Shaowen Cheng,Jing Hu,Dorothy Fox,Yuting Zhang.Tea tourism development in Xinyang,China: Stakeholders' view[J].Tourism Management Perspectives,Volumes 2–3,2012.

中外饮食文化论文范文6

中国饮食文化的历史源远流长,博大精深。它经历了几千年的历史发展,已成为中国传统文化的一个重要组成部分,在长期的发展、演变和积累过程中,中国人从饮食结构、食物制作、食物器具、营养保健和饮食审美等方面,逐渐形成了自己独特的饮食民俗,最终创造了具有独特风味的中国饮食文化,成为世界饮食文化宝库中的一颗璀璨的明珠。西方的一些国家汇集着各国的移民,深受各国饮食文化的影响,博采众长,并结合自已的饮食习惯,形成精巧专维、自成体系的饮食文明。

中西方文化之间的差异造就了中西饮食文化的差异,这种差异主要来自中西方不同的思维方式和处世哲学。

一、饮食结构

我国历史悠久,地域辽阔,地理环境多样,气候条件丰富,动植物品类繁多,这都为我国的饮食提供了坚实的物质基础。我们的祖先们在漫长的生活实践中,不断选育和创造了丰富多样的食物资源,使得我国的食物来源异常广博。从先秦开始,中国人的膳食结构就是以粮、豆、蔬、果、谷类等植物性食料为基础,主、副食界线分明。主食是五谷,副食是蔬菜,外加少量的肉食。据《武林旧事》记载的一次盛宴便列举菜肴有200多道,其中,以猪、鸭、鱼、虾等物经烤、煮等诸多工艺制作成的有41道,有42道果品和蜜饯,有20道多类蔬菜,有29道各类鱼干,有17种饮料,还有59道点心等。所涉及的食物种类繁多,天上地下水生陆长和各种生物几乎无所不食,形成了令人眼花缭乱的饮食构成。可见,在南宋时期中国的饮食文化趋于成熟。据调查,中国人吃的菜蔬有600多种,比西方多六倍。实际上,在中国人的菜肴里,素菜是平常食品。我国的主食以稻米和小麦为主,另外小米、玉米、麦荞、土豆、红薯和各种苕类也占有一席之地。除了米线之外,各种面食,如馒头、面条、油条以及各种粥类、饼类和变化万千的小吃类使得人们的餐桌丰富多彩。

西方人秉承着游牧民族、航海民族的文化血统,以渔猎、养殖为主,以采集、种植为辅,荤食较多,吃、穿、用都取之于动物,连西药都是从动物身上取料炼制而成的。比较注意动物蛋白质和脂肪的摄取,饮食结构上,也以动物类菜品居多,主要是牛肉、鸡肉、猪肉、羊肉和鱼等。因此肉食在饮食中比例一直很高,到了近代,种植业比重增加,但是肉食在饮食中的比例仍然要比中国人的高。

二、食物制作

中国传统菜肴对于烹调方法极为讲究,常见的方法有:煮、蒸、烧、炖、烤、烹、煎、炒、炸、烩、爆、溜、卤、扒、酥、焖、拌等。而且长期以来,由于物产和风俗的差异,各地的饮食习惯和品味爱好迥然不同,源远流长的烹调技术经过历代人民的创造,形成了丰富多彩的地方菜系,如闽菜、川菜、粤菜、京菜、鲁菜、苏菜、湘菜、徽菜、沪菜、鄂菜、辽菜、豫菜等。各菜系在制作方法上更是各有特色:如湖北菜的煨、滑,京菜的涮、烤等,更有四川菜以味多、味广、味厚、味道多变而著称,素有“一菜一格,百菜百味”的佳话。

中国饮食之所以有其独特的魅力,关键就在于它的口味精美。而美味的产生,主要在于五味调和。同时,追求色、香、味、形、艺的有机统一。在色的配制上,以辅助的色彩来衬托、突出、点缀和适应主料,形成菜肴色彩的均匀柔和、主次分明、浓淡相宜、相映成趣、和谐悦目。在口味的配合上,强调香气,突出主味,并辅佐调料,使之增香增味。在形的配制上,注重造型艺术,运用点缀、嵌酿等手法,融雕刻和菜肴于一体,形成和谐美观的造型。中国饮食将色,形,香,味,滋,养六者融于一体,使人们得到了视觉,触觉,味觉的综合享受,构成了以美味为核心,以养身为目的的中国烹饪特色。它选料谨慎,刀工精细,造型逼真,色彩鲜艳,拼配巧妙,有着无可争辩的历史地位。

西方饮食,牛排都只有一种味道,无艺术可言。作为菜肴,鸡就是鸡,牛排就是牛排,纵然有搭配,那也是在盘中进行的,一盘“法式羊排”,一边放土豆泥,旁倚羊排,另一边配煮青豆,加几片番茄便成。色彩上对比鲜明,但在滋味上各种原料互不相干、调和,各是各的味,简单明了。

相比西方饮食,中华美食文化奇树一帜,食花美天下。

三、食物器皿

饮食用具的多样性也是中国饮食文化的一大特色。特别用竹筷进食,运用自如,经济方便,被欧美人士赞为是艺术的创造。中国饮食用具从用途上来分,有豆、罐、鬲、杯、盆、碗、盒、瓮、壶、甑、盘等等;从材料上来分,有陶制品、瓷制品、金属制品和竹木制品等等;随着生产力的提高和人类生活水平的不断进步,饮食用具在材料、质量、形态等诸方面都发生了新的变化。从隋唐开始,已大量使用了金银等贵金属所制的饮食用具,在民间,陶瓷用具大量使用,到了唐宋时期,中国瓷器享誉海外。直到现代,陶瓷食具美不胜收,灿烂辉煌,成为中国饮食文化中的一个亮点和特色。

西方人多用金属刀叉,以及各种杯、盘、盅、碟,其餐具的种类,很是单调。

四、营养保健

以谷物为主,注重饮食保健。就是以谷物为主,肉少粮多,辅以菜蔬,这就是典型的饭菜结构。其中饭是主食,而菜则是为了下饭,即助饭下咽。中国人很注重饮食的营养保健,主张营养成份合理搭配,平衡饮食,通过调配食用五谷、五果、五畜、五菜等气味、功用各不相同的食品,以达到阴阳平衡、脏腑协调、补精益气、养身健体的目的。早在春秋战国时期,孔子就提出了“食不厌精,脍不厌细”的饮食观,同时还概括了十条“不食”以及注重卫生,遵守时节,讲究营养,有节制不过量的科学饮食法则。

西方人也注重饮食科学,讲究食物制作严格按科学规范行事,要求调料的添加量精确到克,烹调时间精确到秒,把厨房弄得像个化学实验室,而牛排的味道从纽约到旧金山别无二致。

五、饮食审美

中国饮食在不断的发展中形成了“十美风格”:讲究味、色、香、质、形、序、器、适、境、趣的和谐统一。中国的烹饪,不仅技术精湛,而且讲究菜肴的美感,注意食物的色、香、味、形、器的协调一致。对菜肴美感的表现是多方面的,无论是个红萝卜,还是一个白菜心,都可以雕出各种造型,独树一帜,达到色、香、味、形、美的和谐统一,给人以精神和物质高度统一的特殊享受。

而对于西方人来说,饮食大约只是一种必需的生理活动,对于其中美的追求,却忽略了。

中西方饮食文化差异是明显的,而且各有长处。随着经济全球化及信息交换的加快,中西饮食文化将在碰撞中融合,在融合中互补。现在中国人的餐桌上正在加大肉类和奶类食品的比重;同样,西餐也开始向中餐的色、香、味、意、形的境界发展,中西餐饮文化将在交流中共同发展,人们将会享受到更美味、更快捷、更营养的食品。

参考文献:

1.王新婷、金鸣娟、姚晚霞.中国传统文化概论.北京:中国林业出版社,2004

2.赵洪恩、李宝席.中国传统文化通论.北京:人民出版社,2004

3.姚伟钧.中国饮食文化探源.南宁:广西人民出版社,1988