会议标准范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了会议标准范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

会议标准

会议标准范文1

第一条 为进一步加强公司办公职场管理,创新管理模式,推进职场新技术应用及网格化管理,提高职场管理效率,营造安全、整洁、有序、和谐、健康的工作环境,树立公司良好形象,特制定本办法。

第二条 本办法适用的职场范围为中国太平洋财产保险股份有限公司自有和租赁的办公经营场所;本办法适用的人员包括公司合同制员工、派遣制人员,提供物业服务的第三方工作人员,以及因为工作原因临时进入公司职场的外单位人员。

第三条 职场管理的原则为“统一管理、人人有责、整洁高效、安全有序”。

第四条 职场管理应做到组织检查常态化、整顿清理实效化、清洁自律规范化。

第二章 职场管理部门

第五条 职场管理部门的主要职责是:管理、处理职场日常行政、安全事务,定期实施职场巡检,提供职场后勤服务。

第六条 总公司办公室为公司职场管理职能部门,负责统筹规范职场管理要求,处理总公司职场日常管理活动中的行政、安全、后勤等事务,指导、管理、监督全司各级机构职场的相关工作。

分公司办公室是分公司职场管理职能部门,负责辖内所有机构职场管理相关工作。

责任部门是公司职场使用和环境维护的部门,承担本部门办公区域和附近公共区域职场环境的日常维护。

第七条 公司聘请的物业公司是职场及安全管理的协助单位,按照相关规定及要求,配合完成职场的安全、清洁、设备维护等方面具体工作。

第八条  充分发挥员工的“自组织”能力,实现职场网格化管理。推广轮值楼层长制,将职场划区划层,由楼层长轮流负责楼层的整体环境维护与安全管理,建立形成全员参与的自我管理机制。

(一)楼层长负责配合落实责任楼层职场管理要求、安全检查及整改跟踪,协调各部门的做好公共区域管理。

会议标准范文2

XDQB2002-001

一、工艺流程:

机械开挖人工修整(地基基槽验收合格基础施工基础验收合格)机械分层回填机械分层夯实人工表面整平。

二、操作要求:

1、施工中发现有文物或古墓等,应妥善保护并立即报请当地有关部门处理后,方可继续施工。

2、在有地下管道、管线地段施工时,应事先取得该部门的书面同意,并在施工中采取措施以防损坏管道管线。

3、土方开挖应编制施工方案并经技术负责人审批同意,土方在定位放线完成并经复核无误后,方可进行施工。

4、土方施工中,应经常测量和复核其平面位置、水平标高和边坡坡度等是否符合设计要求。

5、采用机械施工时,必要的边坡修整和边角修整,应用人工或小型机具配合进行。

6、施工前,应做好施工区域内临时排水系统的规划,并注意与原排水系统相适应。

7、开挖低于地下水位的基坑,应根据地质资料、挖方尺寸和防止地基土结构遭破坏等应用集水坑或井点降水。

8、井点降水工作结束后所留的井孔,必须用砂砾或填土填实。当设计对地基有特殊要求时应按设计要求回填。

9、土方开挖宜从上到下、分层分段、依次进行;随时作成一定的坡势,以利泄水。

10、在基坑边缘堆放弃土时应保证挖方边坡的稳定。堆土至挖方边缘距离应根据挖方深度坡度和土的性质确定。

11、在边坡上发现土内有倾向于挖方的软弱夹层或裂隙面时,应通知设计单位采取加固措施。

12、当由于场地限制无法放坡开挖及紧邻建筑物时,应采取基坑支的措施;基坑的支护应进行设计后方可施工。

13、雨期施工或挖好后不能及时进行封底时,可在基底预留150-300mm不挖,待下一工序开始前再挖除。

14、基坑(槽)底部的开挖宽度,除基础底部宽度外,应根据施工需要增加工作面、排水设施和支撑结构宽度。

15、开挖基坑(槽)不得超基底标高,如个别地方超挖时应用与基土相同的土料填补,并夯实至要求的密实度。

16、夜间施工时应合理安排施工项目,防止超挖;并应有足够的光源保证安全施工。

17、临时截水沟至挖方边坡上缘的距离一般不少于3m,在平坦地坪开挖可采用挖临时排水沟或筑土堤等措施。

18、基坑挖至设计基底标高后,项目经理(施工员)应会同勘察、设计单位和监理(建设)单位检查基底土质是否符合要求,符合要求后方可进入下道工序的施工,并及时填写地基验槽记录和汇签盖章。

19、回填土料不得含有树根、木板、草皮和纸屑等有机杂物,土质应符合设计要求和施工规范规定。

20、回填土时应按设计要求和符合施工规范的规定分层进行回填,并分层进行夯实,夯实应采用机械施工。

21、土方的开挖和回填均应按施工规范的规定办理《土方开挖检验批质量验收记录》和《土方回填检验批质量验收记录》。

三、允许偏差:

表(mm)

序号

国家标准允许偏差值

企业标准允许偏差值

1

基槽(坑)底面标高

+0、-30

+0、-30

2

基槽(坑)底面长度、宽度

-0

-0

3

边坡坡度

-0

-0

4

基槽(坑)底的表面平整度

±30

±30

表(mm)

序号

国家标准允许偏差值

企业标准允许偏差值

1

基槽(坑)底面标高

+0、-30

+0、-30

2

基槽(坑)底面长度、宽度

-0

-0

3

边坡坡度

-0

-0

4

基槽(坑)底的表面平整度

会议标准范文3

关键词: 课程标准 教材建设 体会

我校在2012年被评为了国家中等职业教育改革发展示范学校。为了更好地建设和完善这一成果,对项目提出了三大建设任务,下面所描述的是隶属于“人才培养模式的改革”的其中一个项目。其主要的建设目标是对数控加工专业的五门核心课程《车工工艺与技能训练》、《数控车床编程与操作》、《数控铣床/加工中心编程与操作》、《机械制造技术基础》和《数控机床故障诊断与维护》的课程标准进行重新编写与修订。教材的编写要适应一体化教学的过程,可运用项目教学法、任务驱动法等。

具体建设过程:

2012年11月―12月,启动项目建设,对每一个课程进行了细化,并成立了课题组。

2013年1月初,系部带领项目组成员对企业、毕业生等进行调研,包括卡特彼勒(徐州)有限公司、徐工集团重型机械厂、徐工科技有限公司、徐工道路有限公司、徐工液压件有限公司、徐工史维英有限公司、徐工徐州挖掘机有限公司、洛华模具厂、科源液压有限公司等,调研原有的数控加工专业与当前企业的生产衔接、毕业生所学的知识与技能与企业的衔接等。

2013年6月,系部召开了专家建设指导委员会会议,来自企业与院校的各路专家对项目建设提出相关的建议与意见。

2013年8月,专家指导委员会给出关于项目建设的肯定意见。

2013年11月,完成五门数控加工专业的校本教材的编写,其中四本发给出版社进行审定与出版。

在调研过程中,我们得到了大量关于课程标准与教材建设的宝贵的信息。如:目前数控加工专业的核心教材多以理论内容为主,实践内容所占的比例较少;大多数教材是将高校的教材与中职教材的并存,特色不鲜明;教材内容侧重于企业实际的生产、管理、技术方面的应用性的知识不够多;大多数核心专业课程的教材没有配备多媒体课件,网络教学资料;现有的核心专业教材在四新技术上体现得不够多。

针对以上调研的结果,我项目组成员多次讨论,对课程标准与教材的编写形成统一的思想,从以下方面增强教材的适用性与使用性。

1.采用项目教学,一体化教学。

新编的课程标准与教材充分融入一体化教学理念,让学生在学中做,在做中学,从而不仅提高他们对知识与技能的运用,更重要的是提高他们的综合职业能力,强调团队意识,让学生学会与人沟通,善于交流,今后不论是从事什么样的工作,都有比较好的适应能力。

2.应用与省数控协作组的合作,充分利用网络资源,加强网络教育的应用。

自2012年4月―2013年1月,我项目组成员先后参与江苏省数控加工专业协作组的《数控铣削技能训练》、《数控车削技能训练》、《机床数控技术》和《机械制造技术》共四门课程的建设,包括网络资源脚本的编写,为后续课程标准的开发与校本教材的编写提供经验与方法。

3.加入了目前比较流行的四新知识。

四新知识是指“新知识、新技术、新工艺、新方法”。当前企业的生产与管理逐渐从粗放型向细致化、规范化、制度化方向发展,尤其是柔性制造系统与计算机集成制造系统在企业生产中的逐步应用,使得企业在管理上、生产上与原先有着质的改变。另外,在某些数控技能比赛中,也有四新知识,所以在我们所编写的教材中适当融入了相关知识。

4.在教学过程中,以企业的形式引导学生学习,按照类似企业的运营方式进行日常的管理与教学。

在课程标准的指定与教材的编写过程中,我们强调对学生考核与评价,学生的成绩不能仅仅是最后的考核,要与平时的表现、每一次任务的执行与考核挂钩,再结合最后的期末成绩,三者按照一定的比例,最终给出学生这门功课的成绩。

会议标准范文4

本刊讯 近日,全国药品标准工作会议在北京召开。会议认真总结了药品标准工作取得的成绩,深入分析研究了当前药品标准管理工作存在的问题,提出了今后管理标准的工作思路,部署了近期标准提高工作安排。来自各省、自治区、直辖市食品药品监管部门以及药品检验机构的有关负责人共100余人参加了会议。

会上,国家食品药品监督管理局吴浈副局长作了重要讲话。他指出,药品标准完善与否将直接影响上市药品质量控制水平高低,影响公众用药安全。要完善药品标准管理法规,尽快出台《药品标准管理办法》及相关配套文件;要健全药品标准制定、修订、、实施、废止的工作程序,规范药品标准工作流程;要充分调动各方面参与提高标准的积极性,增加《中国药典》收载品种数量,扩大覆盖面,提高《中国药典》的水平、提升权威性。

吴浈强调,全面提高307种基本药物质量标准是药品标准提高工作的一项重点任务,也是2010年必须完成的刚性任务。各单位要确保在2010年年底完成所承担的基本药物标准提高的起草和复核工作。

第十三届全国临床肿瘤学大会

暨2010年CSCO学术年会在京举行

本刊讯 (本刊记者 韩同伟)9月16日,由中国抗癌协会临床肿瘤学协作专业委员会(CSCO)、北京大学肿瘤医院、北京市希思科临床肿瘤学研究基金会等共同主办的第十三届全国临床肿瘤学大会暨2010年CSCO学术年会在北京九华山庄隆重举行。来自海内外的万余名专家、学者参加了本次中国肿瘤界最盛大的学术会议。开幕式由李进教授主持,吴孟超院士、孙燕院士、唐平章教授、柯杨教授等分别致词。

本届年会紧密围绕“关注分子靶标,优化治疗策略”的主题,具有鲜明的专业特色和学术风格,丰富充实的会议内容增加了学术深度和广度,力求全面、准确地反映当前临床肿瘤学领域的新观念、新进展和新信息。组委会着重突出原创性研究报告,同时特别邀请了多位国内、外著名专家进行教育讲座,分享科研成果,交流实践经验,是一场高规格、高质量和高水平的学术盛会。

大会期间,除了继续与我国台湾地区的学者联合举办“海峡两岸学术交流会――恶性淋巴瘤专场”外,还特别举办抗癌新药临床研究、转化性研究和CSCO青年专家论坛,以及对非小细胞肺癌、乳腺癌、胃癌、大肠癌、肝胆胰、食管癌、血液肿瘤、恶性淋巴瘤、黑色素瘤、肾癌/泌尿系肿瘤、妇科肿瘤、头颈部/鼻咽癌、脑转移癌、小细胞肺癌、胃肠间质瘤(GIST)、骨与软组织肉瘤、肿瘤分子标记物、肿瘤血管靶向治疗、抗Her-2治疗、肿瘤中西医结合治疗、癌痛和姑息治疗、肿瘤营养治疗、肿瘤相关性贫血、肿瘤与血栓等专题论坛会,增加了互动环节和讨论时间,充分调动与会代表的积极性和热情度。此外,会议日程中还安排了国内、外临床实践指南和共识解读会。

我国启动大规模高血压药物观察性临床研究

本刊讯 9月25日,中华医学会心血管病学分会联合北京诺华制药公司,正式启动了中国人群血压控制情况观察”研究项目。该项目旨在了解我国高血压患者血压达标率,同时向广大高血压患者普及相关疾病防治常识。

据了解,该项目将历时3年,按计划参与研究的高血压患者将达到4万人。中华医学会心血管病学分会主任委员胡大一说,这将成为国内最大规模的前瞻性高血压药物观察性临床研究。

对于普通高血压患者,治疗目标是要让血压降到140/90mmHg以下;对于合并糖尿病或肾脏疾病的高血压患者,血压则最好降到130/80mmHg以下。然而,目前我国高血压患者的血压达标率很低,即使在三甲医院正在接受治疗的患者中,仍有近七成血压不达标。

“血压达标率低,原因是多方面的,既有药物方面的原因,也有医生和患者方面的原因。”胡大一说,这次研究的目的就是为了了解服用强效降压药物能在多大程度上改善高血压患者的血压达标率,同时也希望借此改善医生的处方行为和患者的服药习惯。

据悉,该项目将选取18岁以上正在服药但血压仍未达标的原发性高血压患者作为研究对象,采用缬沙坦/氨氯地平单片复方制剂作为研究用药,以观察血管紧张素受体拮抗剂与钙离子拮抗剂联合的治疗效果。

英国研发出视网膜干细胞移植技术

本刊讯 近日,英国研究人员在新一期《人类分子遗传学》上报告说,他们成功利用实验鼠进行了视网膜干细胞的移植,移植后的干细胞可以融入新的视网膜环境并生成视锥细胞,相关技术有望用于治疗视网膜退化导致的失明。

会议标准范文5

标准制定各有出口

在智慧城市备受关注的同时,其标准体系问题也被提上日程。今年3月,中国工程院召开“智能城市标准体系建设研究”研讨会,表示将完成中、英、德三个版本的“智能城市评价体系”国际交流稿,并可能诞生中国工程院版的智慧城市评价国际标准。10月15日,全球智慧城市高峰论坛筹备大会在海南万宁召开,其中一项重要的议题就是讨论智慧城市的国际标准。

纵观我国智慧城市建设,不难发现,落地过程中的相关标准研究成果丰硕。2012年底,工信部就《智慧城市评估指标体系》向各地征求意见,拟形成由智慧准备、智慧管理、智慧服务3类一级指标和9个二级指标,共45个考察点组成的评估指标体系。同一时间段,住建部也了《国家智慧城市(区、镇)试点指标体系(试行)》,对保障体系与基础设施、智慧建设与宜居、智慧管理与服务、智慧产业与经济4个一级指标和11个二级指标、57个三级指标进行了制定。

地方上,继2011年的《智慧城市指标体系1.0》之后,2012年上海浦东又出台了《智慧城市评价指标体系2.0》,升级后的体系共分为6个维度,包括18个要素、37个指标。2012年10月,中国标准化研究院在《浙江省智慧城市标准体系框架研究报告》中提出了浙江省智慧城市标准体系,共包含总体标准、服务标准、数据标准、应用标准、基础设施标准、管理标准和安全标准等7个子体系。

“冰火两重天”,单个部门和地区的标准制定工作进行得如火如荼,而统一标准却迟迟不肯“露面”,着实吊足了大家的胃口。

政出多门或为根源

单一部门或地方的标准易出,而统一标准难产,何为?

“上面千条线,下面一根针”,就国内而言,根源还要从智慧城市政出多门挖起。

《经济》记者从住建部获悉,在出台第一批智慧城市试点之前,他们曾有意联合相关部委共同评选,但众口难调且时间周期过长,只能“自扫门前雪”。10月10日,来自科技部和国家标准委的又一份智慧城市试点名单新鲜出炉,南京、太原等共20个城市名列其中。至此,各相关部委几乎“人手”一份试点名单。

在各大部委争先恐后出台试点城市、制定标准体系的同时,参与还是不参与,若参与,该如何参与,按照哪套标准参与,成了地方政府需要谨慎思考的问题。一位地方官员在接受《经济》记者采访时表示,“地方政府肯定也有矛盾和需要协调的地方,涉及到智慧城市建设的体制关系要捋顺,资源要共享,壁垒要打破,中央部委层面的指示要落到地上,还要有地方政府的理解、消化和执行。”落地一旦处理不好,便会出现一个城市身兼多个部委试点头衔、各主管部门各自为政、重复建设等现象。由此可知,要想建立统一的国内标准,各大部委先要统筹合作、统一出口,进而推动地方各部门协调交流,推动智慧城市建设。

据悉,上述《关于促进智慧城市健康发展的指导意见》已于7月22日报请国务院。业内人士认为,此意见一旦通过,我国智慧城市建设将结束政出多门、盲目建设的“乱象”,进入统筹推进的新阶段。

各地区经济发展不平衡、技术水平不一也是智慧城市统一标准难以出台的一大原因。在我国,北京、上海等一线大城市较为发达,资金、技术、人才、基础设施等建设要素均已具备且相对优质,在智慧城市发展道路上可大踏步前进。相比较而言,二三线城市及小城镇由于自身基础薄弱,在智慧城市建设的起跑阶段就已然落后于一线城市,再加上各要素的缺乏和不完善,在后期的建设中将会与大城市拉开更大的距离。因此,如何平衡好大中小城市的发展目标,满足各地建设诉求,把握发展速度,成为制定统一标准的破题关键,难免需要长时间的思考与衡量。

“先买车”形成倒逼机制

国内标准不统一,是否能向国际标准“取经”?答案是否定的。由于对智慧城市的认识和建设侧重点不同,世界各国各行其是也导致国际标准一度难产。比如,瑞典的智慧城市建设主要体现在交通系统上;美国则在智慧电网方面一直走在世界前列;英国从智能建筑角度出发,建立“智能屋”、“Inter Home”;而日本、法国、新加坡、德国等也分别从智慧医疗、智慧城管、电子政府、智慧节能等方面着手本国智慧城市建设。

“先修路还是先买车”,这是万宁市委副书记李东屿在全球智慧城市高峰论坛筹备大会上提出的问题。在城市建设方面,是未雨绸缪,在尚未“买车”之前先将道路修好,还是“亡羊补牢”,借“行车”倒逼基础设施建设?李东屿认为后者更符合万宁发展规划。

会议标准范文6

关键词:术语,测绘,标准

中图分类号:P201;N04文献标识码:A文章编号:1673-8578(2013)03-0029-02

测绘行业标准是由国家测绘地理信息局,在测绘领域内统一使用的标准。为进一步加强标准的规范化和与国际接轨,行业标准中的术语要求汉英对照,因此,术语的英译成为一项必不可少的工作。笔者在对新旧标准术语英译对比分析过程中,发现行业标准在术语定义、译法等方面存在一些问题,故做以下浅析,希望以此促进测绘行业术语英译的规范化。

一术语定义不确切

测绘行业标准术语的准确和统一会直接影响到标准的推广应用,其中,术语的定义及其范畴尤为重要。对比分析新旧测绘标准,可以发现部分术语的定义或分类并不统一。

如术语“缺陷”,在不同的规范中分类各异:有的分为重大缺陷、较大缺陷、一般缺陷;有的分为严重缺陷、重缺陷、轻缺陷;有的分为严重缺陷、重缺陷、一般缺陷。以上这些分类是否科学暂且不论,但这种不统一无疑会给应用带来不便。再如,“测绘成果”和“测绘产品”在规范内同时使用,却没有给出明确或具体的定义。笔者认为,这些中文术语使用上的不规范、不准确,给下一步的术语英译工作造成了很大的困扰。

二英译用词欠考量

汉语中同义词的辨析与运用较为复杂,英文亦是如此。在术语英译时,于众多同义词中挑选出符合本义的词并非易事,如“检查”一词,在《新世纪汉英大词典》[1]中有如下几种英译:check、inspect、examine、survey、test、scrutiny,若不仔细推敲认真比对,难以选出恰当译词。规范中类似英译同义词选用问题比较突出,在此结合部分标准中术语英译举例说明。

(一)“评定”译为“assessment”还是“evaluation”

在《测绘产品质量评定标准》[2]中“评定”一词译为“assessment”,笔者认为用“evaluation”更确切一些。在《牛津高阶英汉双解词典》[3]中,“assessment”解释为the act of judging or forming an opinion about sb/sth评定,核定;判定。“evaluate”解释为:to form an opinion of the amount, value or quality of sth after thinking about it carefully 估计;评价;评估。从汉语解释来看,前者符合要求,但从英文本义来看,后者含有对某事物的价值、质量的认定之意,更为确切。一般来讲,“估计,评估”多译作“assessment”,如“精度估计”译为“accuracy assessment”,而“质量评定(价)”译为“quality evaluation”,《地理信息质量原则》[4]中也把术语“数据质量评价过程”译为“data quality evaluation procedure”。

(二)“检查”译为“inspection”还是“check”

《数字测绘成果质量检查与验收》[5]中“检查”译为“inspection”。“inspection”确有“检查”之意,但用在此处有些不妥。在《牛津高阶英汉双解词典》中,“inspection”解释为:the act of looking closely at sth/sb,especially to check that everything is as it should be 检查;查看;审视。从其英文释义来看,其“检查”之意重在强调检查对象是否保持依然如故,有没有出现任何问题。再来看“check”的解释:an act of making sure that sth is safe, correct or in good condition by examining it 检查,查看(是否安全、正确、状况良好)。两者比较,可见“check”更强调检查对象的质量问题。测绘行业中,对数据、成果或产品的检点在于数据或产品是否无差错,是否符合规范要求,所以,此处“检查”译为“check”更恰当。《新世纪汉英大词典》中“检查产品质量”译为“check the quality of products”。

三表达不当,易生歧义

对术语的翻译,不但要求完全理解术语的定义、内涵,而且要非常熟悉英文语法的功能与应用,否则会很容易出现译文表达不当,引起歧义的情况。《数字测绘成果质量检查与验收》[5]中的26有检查项 inspected entry 一词。检查项是还未检查的项目,此处英译容易产生歧义,既可表示已经检查完成的项目,亦可表示被检查的项目。为避免歧义产生,可以不用过去分词作前置定语的表达方式,而用不定式被动结构、介词结构或名词结构,如“检查项”可译为:entry to be checked, entry under check, check entry。不过,术语翻译,也不宜烦琐,笔者倾向于使用后者。

四对术语的特点认识不够

术语的表现形式主要是名词或名词词组,具有一定的稳定性,那么在术语英译时,应了解这些特点,尽量选用单义、静态的词。在审校部分待的测绘行业标准术语的英译时,发现因对术语特点认识不清而导致英译不妥的情况,如“检查验收”译为“check and accept”,此处“check”和“accept”均为动词,最好用名词形式,如可译为“check and acceptance”。

针对以上几个问题,笔者认为应在以下两个方面有所改进:第一,规范中文术语及其定义。术语在一个行业内,要有统一、确切的定义和范畴,尽量避免概念不清,表述不明,让人费解;第二,高度重视术语的英译。最好先由既懂专业,又谙熟英文的专家来译,再经全国科学技术名词审定委员会下属的测绘学名词委员会审定后使用,这样既能防止一名多译,又可以加强术语英译的科学化、规范化。

参 考 文 献

[1]

恵宇 新世纪汉英大词典[M]北京:外语教学与研究出版社,2003

[2]CH 1003—1995,测绘产品质量评定标准[S]北京:测绘出版社,1995

[3]牛津高阶英汉双解词典[M]7版 北京:商务印书馆牛津大学出版社,2009