谈中西文化解析下的英语阅读

谈中西文化解析下的英语阅读

一、基于中西文化解析视角的大学英语阅读

除了在日常生活中不断积累有关目的语国家的政治、经济、历史、风俗习惯等知识外,在阅读过程中还需要特别注意留心文章中涉及文化的各种蛛丝马迹。例如,文章的背景介绍,文本中出现的专有名词、习语、注释、引语、典故等等,这些内容都有助于学生捕捉阅读中的文化元素,深化其对所读内容的理解。

1.从对比中解析文化。将本土文化与目的语文化相比较,也是帮助学生发现和体会文化差异的好办法。在跨文化英语阅读过程中,既可以把中西文化之间不同的价值体系、思维方式、宗教信仰等内容拿来做宏观的比较,又可以进行细致的社会生活、风俗习惯、表达方式的比较,而更多的比较则是针对词义在不同文化中不同的内涵。如孔雀(peacock)无论是在中国还是在西方都被认为是美丽的动物。然而不同的是,孔雀在西方文化中往往被看做是“骄傲”“炫耀”的代名词,如apeacockin(his)pride(孔雀开屏;炫耀一时的人),asproudasapeacock(孔雀般高傲),playthepeacock(炫耀自己);但是在中国自古以来,孔雀就被看做是吉祥如意的象征,而孔雀开屏更是代表着大吉大利;再比如,英语中表示事物迅猛发展常常说“togrowlikemushrooms",这一表达与汉语的成语“雨后春笋”似乎有异曲同工之效。的确,蘑菇和竹子都是生长非常迅速的植物,但这两种表达的引申含义却大不相同:“togrowlikemushrooms”隐含“生长快,衰亡也快”之意,而“雨后春笋”则比喻“有着无限的生机和活力”。

2.从篇章中解析文化。因为中西方思维方式及表达习惯的不同,英语文章在篇章结构与汉语文章存在很大差异。按照西方传统的“直线型”思维模式,英语文章在篇章结构上通常开门见山,条理清晰,逻辑性强,重数据、实证分析;与之相反,中国传统的“螺旋型”思维模式往往在写作中不直接点题,追求“含蓄”“意境”,讲究“形散而神聚”,发散思维、旁敲侧击,让读者自己从字里行间去领悟作品的主题大意。西方的理性、逻辑和中国的感性、直觉形成鲜明的对比。了解中西方思维方式的不同,在阅读中就可以更好地理解和把握文章的篇章结构,从内容表达的方式到行文框架的特点再到主题大意的掌握,从而显著提高阅读的质量和效率。同时,在阅读过程中,学生也可以从篇章中深刻体会中西思维方式、表达方式的差异,从而为日后的跨文化交际奠定良好的基础。

二、跨文化英语阅读的三个层次

跨文化英语阅读从其水平角度考量大致可以分为三个层次:字面理解(literalunderstanding)层次、评断式理解(criticalunderstanding)层次和情感理解(af-fectiveunderstanding)层次。跨文化英语自主阅读能力的培养不是一日之功,需要循序渐进,逐步提高。

1.字面理解层次。字面理解层次是跨文化英语自主阅读能力培养的第一阶段,指学生在英语阅读中对文本所含词汇意义和句子框架结构的确切认知,这也是目前多数大学生所处的跨文化英语阅读层次。要解析语言中所承载的文化属性,就得先从语言的基本成分———词汇和句子入手。由于语言在其发展过程中受各自国家政治、经济、历史、文化、地域、气候等诸多因素影响,所以对其目的语字面含义的理解也会遇到种种障碍。常见的理解障碍之一是“词汇空缺”,即目的语词汇所含文化信息在母语中没有对应项。比如,在西方文化中chivalry(骑士制度)、Yippie(雅皮士)在汉语中找不到对应的词语,而中国传统文化中的阴阳五行、人体经络、煎炒烹炸的各种美味佳肴等等,在英语中也没有对应的表达;还有一种常见的理解障碍为“词义冲突”,指目的语所含的文化信息与其母语对应词所涵盖的信息不尽相同甚至相反。比如,中国文化中的“龙”是中华民族的象征,代表着权势、高贵、吉祥如意,但是西方人眼中的“龙”却是能喷火,只会带来灾难和毁灭的怪兽。

2.评断式理解层次。评断式理解层次是跨文化阅读理解的较高阶段,指学生在实现字面理解的基础上,根据文本提供的字面信息,对作者的心态、写作目的、价值观念等方面进行揣测、剖析和判断的过程。在评断式理解层次,由于学生与作者文化图式的差异,反映到学生大脑中的字面信息常常无法与其已有的认知体系产生共鸣,或者所激活的文化图式与作者的写作意图不符,也会造成跨文化阅读理解的障碍或者偏差。比如在《新视野大学英语(三)》第五单元AGracefulHand中,Mrs.Clark虽然是“themotherofsev-en,grandmotherofeighteen",临终前却没有一个亲人陪在身边。对于自古以来就持有“百事孝为先”“养儿防老”“养老送终”观念的中国读者来说,这种状况的发生往往会让人质疑Mrs.Clark孤独老去的原因,而很难体会她刻意让亲人们回家,使他们免于遭受生离死别痛苦的那份良苦用心。

3.情感理解层次。情感理解层次是跨文化阅读理解的最高层次,指学生在字面理解和评断理解的基础上,对文本中的字面信息作出的情感反应。外国文学名著是学生课外跨文化英语自主阅读的重要内容。例如,从《简爱》一书中,女主人公JaneEyre对于自由、平等、尊严、爱情的追求震撼了多少代人的心灵;而在《飘》中人们深深为Scarlet克服种种苦难,勇敢地面对生活的坚韧性格所打动,却也为她沉醉于臆想中的“白马王子”,而最终错失现实生活的真爱而捶胸痛惜。在情感理解层次,学生通过克服语言障碍和文化障碍,沉浸在作者所刻意营造的意境中,随着作者的笔触或忧或喜、或哀或乐。一方面,学生会有意无意地排斥和抵制文本中与母语文化相悖的目的语文化;另一方面,目的语文化中所蕴涵的人生观、价值观以及生活的方方面面也在潜移默化地影响着学生的意识、行为和情感。因此,跨文化阅读的情感理解层次也可以说成是目的语文化与本土文化互相渗透、求同存异的过程。

如何培养大学生的跨文化阅读能力是一个值得深思和探讨的话题。“授之鱼不如授之以渔”,以中西文化解析的视角进行课外大学英语自主阅读可以有效地培养学生的跨文化意识,帮助他们在学习语言的基础上可以一点一滴地去感受文化,并逐步做到可以充分地去理解和欣赏中西之间的文化差异,从而最终达到显著提高跨文化交际能力的目的。

作者:李玲 单位:潍坊学院外国语学院副教授