中国咖啡文化论文范例6篇

前言:中文期刊网精心挑选了中国咖啡文化论文范文供你参考和学习,希望我们的参考范文能激发你的文章创作灵感,欢迎阅读。

中国咖啡文化论文

中国咖啡文化论文范文1

蒋勋简介

台湾知名画家、诗人、作家、美学大师。福建长乐人。生于古都西安,成长于台湾。台北中国文化大学史学系、艺术研究所毕业。1972年负笈法国巴黎大学艺术研究所,1976年返台后,曾任《雄狮美术》月刊主编,《联合文学》社长,先后执教于文化、辅仁大学并任东海大学美术系系主任。著有小说、散文、艺术史、美学论述作品数十种,并多次举办画展,深获各界好评。共著书四十余本,包含诗集、小说,近年则致力于美学主题。

美之于自己,就像是一种信仰一样,而我用布道的心情传播对美的感动。

依然牛仔裤、黑色毛衫,红围巾不经意搭在脖子上,蒋勋的胸前还挂着那块春秋时代的玉。

从北京剧场座无虚席的千人看台向上看,他遥远又切近:美学大师、画家、诗人和作家一系列的光环将他置于“远观”的境地;但只要他一开口,柔缓的语调和轻抚思绪的语言又让人觉得他就靠在你心灵的近旁。

在蒋勋的眼里,台下的数千人是数千只紧闭的蚌壳,渐渐地,他发现这数千只蚌壳在慢慢地张开。“蚌壳那么硬,是因为内心太过柔软,太容易被伤害,太害怕被伤害,所以紧紧地闭合”,他将美变成一种打开蚌壳的力量,打开了,他看到了里面的微笑和眼泪。

母亲是最早的美学启蒙老师

2岁时,蒋勋随父母逃亡到台湾,那个时候他的母亲告诉蒋勋,她是旗人,因为辛亥事件自己家里被杀得只剩下一个男丁,她叮嘱蒋勋,不要和任何人交代自己的满族血统。上了学的蒋勋在课堂上学到了满清政府那段历史,回来指着母亲说,“腐败的满清政府。”她觉得又可气又好笑。

蒋勋的父亲是军人,只要看到他总是那两句话,“功课写了没?”“这次考了第几名?”父亲经常一个人睡在板凳上,一整夜不翻身,五点钟准时起床离开家。多年以后的现在,蒋勋依然觉得“父亲”这个词,足以代表一个神话。

父母感情不和,经常吵架。有一次,蒋勋问母亲,“你为什么嫁给他?”,母亲看着他愣了半天,“因为他帅。”现在蒋勋明白,母亲从小看戏曲,所以对爱情有梦幻的期待。

那时候,蒋勋的母亲把看电影当成人生最大的消遣,“如果哪一天她提前洗澡,擦上香水,那一天她一定是去看电影。”

蒋勋没有遇到过比母亲更会讲故事的人,他记得小时候母亲经常绕毛线,一绕就是三个小时,整整一本《白蛇传》的时间,这是蒋勋最早的美学启蒙。

后来,蒋勋读了美学,他用母亲的感性去背叛父亲的规矩人生,但也奇怪,虽然他一直抗拒一成不变,自己的生活却异常规律――早起、工作按计划进行,就跟他父亲当年一样。

多年以后的今天,蒋勋谈到母亲,他记得母亲刚刚过世的那短时间,他常常能闻到母亲的味道,“我一直觉得是我的幻想,因为我跟她太亲,那个气味一直出来,还是真的有那个气味我不知道。”

我这样学习和教授美

从台北的师大附中到强恕中学,年轻时的蒋勋主动放弃学校教育,“在一次次的考试和一次次的学校主体教科书的要求里,我的感动是被打击的。因为这种教育无法了解一个生命在美的面前感动的那个时刻,需要一个多么大的包容力量。”

直到二十五岁,蒋勋在台湾一直接受不断的考试教育。接着,他去了法国,在巴黎,蒋勋最终找到了归宿。

那是44台币换1美金的年代,他急迫想赶紧完成论文,早点毕业,为家里省点钱。他每天跑到教授那里希望能跟他讨论论文,教授总是跟他说,“有一家咖啡店的咖啡很好,我带你去。”到了咖啡店,蒋勋马上拿出论文,刚想讨论,他的教授跟他说,“你猜这是哥伦比亚的咖啡和哪个国家的咖啡混合做出来的,配方比例是多少?”后来蒋勋明白,教授是希望他回到生活的感觉,“你要写美学的论文,但是你对生活没有感觉,怎么写呢?”

后来他跟着教授吃了法国三百多种奶酪,分别说出它们有什么不同,教授问他,“你尝尝这个的品味有什么不同,像不像Baudelaire的诗?”后来他在东海大学教书,同样把他的学生带到菜市场。早市散去之后,他让学生凭借味道找到每个摊位所卖的蔬菜品种,在生活中学到美。

一次他的教授问他,“你要写米开朗基罗,那你怎么连意大利都没去过?”蒋勋不好意思,“我家的经济状况不太好,可能不够搭车。”教授马上说,“旅行不一定要花钱啊?”说着,他带蒋勋到了蒙布朗,傍晚5点,教授把他一个人丢在路边,“其实我知道那个时候他没有走,是躲起来看我怎么搭便车。”那个时候欧洲人喜欢在胸前画一个牌子,上面写着上自己想要去的地方,蒋勋用这种办法,搭上了生命中的第一班车。后来他的胆子越来越大,常常在自己的牌子上写“哪里都可以。”用这样的方法,蒋勋几乎免费游历了整个欧洲。他的教授惊讶,“你真是青出于蓝。”蒋勋告诉他,中国宋朝有一句词,“今宵酒醒何处?”

在台湾教学的时候,蒋勋发现,台湾的孩子被保护得太好了,所以自己独立面的生存的能力没有被开发出来,他给大一的学生第一个假期的作业是,一个学生必须自己背包去另一个城市住三天,在那里写一封信寄给他。很多孩子家长打电话跟学校反映不满,蒋勋花了很长一段时间跟他们解释,“如果在这个年龄不走出去,培养自己解决问题的能力,将来他们更危险。”

美,看不见的竞争力

台湾东海大学面积很大,校园里种满了各种各样的花。特别是春天的花季,一片灿烂。

一次,他在课堂讲课,学生们都把脸转向窗户外面的花丛,开始蒋勋有点失落,“你那么努力地讲课,但是你的学生却把目光放在户外。”后来他想明白了,“我如果要讲美,我所有的语言加起来其实都比不上那一朵花。”

一个春天的花季,恰好是那些二十几岁年轻的生命应该感觉到的,那个年纪的生命应该在花丛里得到很大的震动。蒋勋当时做了一个决定,他说:“好,你们既然没有办法专心听我讲课,我们就到外面上课。”他们坐在花丛中,所有同学都在欢呼,毫不掩盖他们的高兴。

他们坐在花的底下,看着那些花,那些花掉下来,蒋勋问,“什么样的花才能算美?”学生列举出各种不同颜色的花,这时蒋勋说,“台湾的栀子花、含笑花、茉莉花都是白的,百合也是白的,他们没有颜色,形状很美,更重要的是它有香味。”把花的色彩、形状、香味全部加在一起,他们赫然发现,花是一种竞争力。

“如果花没有高彩度的红或者高明度的黄,它很可能没有办法被蝴蝶和昆虫找到,如果在三四天它绽放的时候,没有机会授粉,这个花就等于白开了;为什么白色的花香味这么浓郁,你可以好远就闻到玉兰的香味、含笑的味道,因为它没有色彩去吸引蜜蜂和蝴蝶替它授粉,所以它其实应该是没有竞争力的,结果它发展出另外一个竞争力,就是嗅觉气味。”

蒋勋开过画展,画过百合,所以他最怕别人问他,“你是不是很喜欢百合?”“我不知道怎么回答,因为我如果说‘是,我很喜欢百合。’他很可能接下来会问:‘那你不喜欢玫瑰?’那我就完了,因为我们常常在做是非题、选择题,可是我们能不能回答说,其实我没有办法说哪一种花是最美的,因为它是另外一种花不能取代的。”

所以蒋勋会告诉你――美,第一,是回来做自己;第二,是他人不能取代你。

蒋勋代表作品

《美,看不见的竞争力》

《孤独六讲》

《蒋勋说红楼梦》

中国咖啡文化论文范文2

李零在《药毒一家——方术四题之四》(载《读书》一九九七年第三期)中说烟、茶、酒与“狭义的还是有相似性”。实际上,李零的这句话说得很谨慎,即便如此,读者见了仍然顿生疑问:茶何毒?(见《读书》一九九七年第十期) 

烟、茶、酒之所以与“狭义的”有相似性,主要是因为香烟中的尼古丁、茶里的咖啡因(一大杯165克的茶中约含25—110毫克的咖啡因)以及酒中的酒精与海洛因、鸦片一样被人长期使用以后都能产生心理或身体依赖,人体对它们都会产生耐药性和戒断症状。所谓耐药性就是指在大量使用某种药物之后对药效的免疫力增强。比如,一个人在吸食同一剂量的海洛因长达数月之后,如果他想继续获得同样强烈的效果,他就必须增加剂量。而戒断症状则指习惯性地使用某种药品之后如果立即停用就会产生不适反应,如恶心、痉挛、呕吐等。我们经常听到有人煞有其事地宣布:戒烟。但没坚持几天就又不得不吞云吐雾。戒烟失败的关键就在于长期抽烟形成的心理或身体的依赖性以及恶心之类的戒断症状难以被克服。抽烟如此,喝茶、饮酒亦是如此,只不过程度不同而已。如果从心理、身体依赖以及耐药性等方面来评价的话,确凿的研究结果表明:抽烟(尼古丁)、饮酒(酒精)对人造成的伤害实际上要比被人们称为“”的大麻要大。 

一谈起,人们往往容易联想到鸦片、海洛因、吗啡等,似乎根本没有意识到它们天生并不是。在亚洲、中美洲的许多古老文明中都不乏对大麻、鸦片等今天被视为毒蛇猛兽的的赞美。甚至上个世纪的人们也许不会想到鸦片在今天所受到的待遇。严景耀先生在他三十年发表的博士论文中告诉我们:“吸鸦片在过去是正常习惯。有个时期,人家如有一副考究的烟具用以待客被看成是很时髦的事。以鸦片待客和今日以香烟待客是同样理所当然的事。”(严景耀:《中国的犯罪问题与社会变迁的关系》,北京大学出版社,一九八六年) 

从根本上讲,鸦片就是鸦片、海洛因就是海洛因,它们成为只是因为人们认为它们是或者按照法律条文它们被解释为(而且这种解释也是依具体的环境条件而定的。比如,医生给需要用海洛因治疗的病人注射海洛因,我们就不能说医生在给病人注射。),而人们认识的改变以及新的法律条文的产生也只是人类整体文化变迁的一个方面。从这种文化变迁的观点看,谁能肯定未来的人们不会以更理性也更精密的眼光来看待烟、茶、酒呢? 

中国咖啡文化论文范文3

关键词:云南;咖啡产业;云南咖啡

中图分类号:F127 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2015)24-0039-02

一、云南省咖啡产业发展现状

1.咖啡种植方面。云南省是我国咖啡种植的主要地区,经过了十多年的不断发展,云南省的咖啡产业已经初具规模。目前,云南的咖啡产区生产的咖啡品种的主要特征有:高产、优质、抗病和耐旱。在云南省一共有11个少数民族地州,30多个县市大约15万的咖啡农户生产咖啡。

2.咖啡加工方面。云南省咖啡加工技术还不纯熟,还处于发展的初级阶段,为咖啡的生产提供原材料,虽然云南小粒咖啡已经广为人知,但是咖啡的大半部分利润为外国巨头所拥有。正是如此,目前云南省咖啡加工企业正在积极学习精深加工工艺。

3.咖啡消费方面。中国每年消耗咖啡豆的数量为3万吨,其中精品咖啡的消耗量约为6 000吨,虽然咖啡的消耗量较小,但是增长势头比较猛。咖啡的年增长率能够达到15%,远超于世界的年增长率2%,因此,咖啡产业潜力巨大。

4.咖啡贸易方面。云南咖啡主要是往欧洲和亚洲两大市场出口,尤其是出口至欧洲市场。近几年,云南对它的出口规模逐渐变大。在2003年,云南出口至欧洲的咖啡有7 346吨,创造了721万的价值。到了2006年价值增长到了2 402万美元。而对于亚洲的出口2003―2005年均在600多美元的价值。从2006年起,增长速度加快,出口量达到了4 194吨,创造了987万美元的价值。

二、云南省发展咖啡产业优势

1.具有得天独厚的自然优势。云南省地处低纬度高原,地理位置特殊,地形地貌复杂。光照比较强烈,水资源比较充足,降水充沛,干湿分明,热辐射强劲,年温差较小。全省大半部分地区冬暖夏凉,气候类型多样化。云南的这些气候特点十分适宜咖啡的种植。

2.种植技术相对比较成熟。云南的咖啡种植已有了近百年的历史,经过多年的种植积累了丰富的种植经验技术,并培养了一大批具有精良业务的技术骨干,带领咖啡产业走向更好的发展。在20世纪80年代,云南咖啡产业与联合国咖啡组织合作,技术方面更是得到了很大的提高。

3.具有丰富的土地资源。云南热区是本省北热带、南亚热带地区的简称,云南省的人区土地资源共有8.111万hm2。其中比较适宜咖啡种植的土地资源有7.93hm2。

4.具有优良的种植品种。云南省具有较有名的品种――云南小粒咖啡。小粒咖啡适宜生长的地区为海拔800~1 800米的山地之上,海拔过高或者过低都会导致咖啡的口感不好。云南有很多的土地适宜小粒咖啡的生长,产出的小粒咖啡品质优异,特别是海拔1 100米左右的干热河谷地区,产出的小粒咖啡味道纯正,香味浓郁,酸度适中。小粒咖啡深受国内外经销商和消费者的喜爱,产品远销国外一些发达的国家和地区。

5.具有科研机构的支持与服务。在云南众多科研单位参加小粒咖啡的引种、选育、质保以及加工技术和资源勘探等活动,以及优选、规划等研究工作,并取得了巨大成就。有关企业也建立了相关的技术研究中心和相应的自身技术体系,为咖啡产业的发展提供了有力的保障。

三、云南省咖啡产业存在的问题

1.咖啡生产技术比较落后。生产力水平较低,生产的方式比较落后,主要表现为繁育体系和病虫妨害体系才刚刚起步,一些技术措施难以得到实施,导致咖啡的初加工水平和商品豆质量不太高,商品化情况落后,生产规模比较小而散。再者产销两环节严重脱节,难以抗拒市场出现的风险,加之良种繁育体系的不健全,商品化处理之后,生产技术普及率不高,最终导致生产技术落后,产品质量较低,生产的成本高,效率低。

2.咖啡种植品种比较单一。云南咖啡种植品种单一,绝大部分为卡蒂姆系列。但在国际上大多数人认为其口感不佳,很少用于单品咖啡的制作。然而新咖啡的培养投入又比较大,与国际先进水平有较大差距,再加上经费不足、装备落后、专业研究人才比较短缺制约了咖啡产业的发展。

3.咖啡产业加工水平低,缺乏精加工技术。经过多年的建设与经验的积累,云南省的咖啡产业的产业链已经初步形成,但由于云南的咖啡产业链各个环节的力量分布并不均匀,而主要力量都集中于产业链的上游,处于初加工并且得到利润较少的一部分,而咖啡产业的精加工,供应销售环节都被国外咖啡商获得。

4.咖啡产业文化效应不足,导致本土的品牌成长困难。咖啡是舶来品,在西方拥有浓厚的咖啡文化,这一点是我国无法比拟的,尽管咖啡进入我国已经一百多年,但是缺少文化效应,没有形成具有中国特色的咖啡文化。再者,云南咖啡产业发展还处于初级阶段,虽然在云南拥有很多的咖啡产业和咖啡品牌,但是,云南咖啡产业缺少以本地咖啡为原料的大型的咖啡企业以及比较有号召力和影响力的知名咖啡品牌。

5.咖啡企业标志意识比较淡漠,很多企业都实行无标生产。云南省咖啡产业的标准化生产意识比较淡漠,缺乏健全的体系,使得咖啡产业难以与国际接轨。生产技术也没有得到很好的规范,无标生产和有标也不依的情况比较严重,最终导致咖啡产品的质量水平参差不齐。

6.咖啡企业的市场营销水平不高。多年来,由于我国政府、咖啡企业对于国内消费市场和国外消费市场的销售不够重视,对于市场的风险认知较低,缺少抗击风险的机制和对风险的承受能力。云南省的咖啡产业生产的产品没有自己独立的销售意识,一直以来,云南省咖啡产业一直依赖雀巢、麦氏等国外的大型企业,省内的销售个体较小而且很散,至今为止,云南省咖啡产业都没有形成稳定的销售渠道。

7.咖啡产业在国内的占有率比较低,在国际的影响力不足。我国咖啡的需求在不断地上升,我国的咖啡消费市场是云南咖啡产业的最终目标。但是,由于国内的消费市场对于云南咖啡的质量并不认同,再加上国内的市场开发不足,导致云南咖啡在市场的占有率极低。就全球的范围内来说,云南是全球咖啡宜种基地,云南产出的咖啡豆也品质极佳,在国际上也处于中高低位。

四、云南省咖啡产业发展的对策

1.走资源节约型道路。走资源节约型道路,即实行节约用水,节约用地,少施肥、少用药的方式发展产业,形成一个低投入高产出的经济系统。首先要培育出优良的品种,使它具有高产、优质、低耗、抗逆性强的特性。并且对恶劣的环境有较强的适应能力。然后要改变传统的耕种制度,找出其中的不足能力,进一步运用科学的方法进行种植改良土壤的质量,提高土地的生产能力,最后要推广综合防治技术,加强生态防治,保持生态的平衡。

2.运用科学的技术手段发展咖啡产业。提高咖啡产业的科学技术水平,提升科研机构和企业的研发能力;建立健全科学的服务体系,实行科学的一体化服务;健全咖啡的防病冲控制体系;鼓励高校以及科研单位对咖啡进行研究;加快咖啡技术的开发和科技成果的转化。

3.加大咖啡产业发展资金投入力度。加大咖啡产业的科研力度,加大资金的投入研究。建立起咖啡的遗传育种实验研究平台,提高植物保护、咖啡的栽培技术,研究植物培养、植物生理、咖啡生态、咖啡加工的技术,在资金的有力支持下进行大力研究。

4.实行咖啡产业的标准化生产,进行标准化的管理。要大力发展无公害咖啡以及有机咖啡的生产,从各方面提高咖啡的质量和它的市场竞争力,提高它的出口能力,运用科学的生产技术,实现生产的标准化和创新的多种模式栽培技术。

5.全面推进咖啡交易中心建设。传统的咖啡交易方式较为落后,交易量比较少,应全面推行咖啡交易中心建设。建立起一套全面的咖啡交易中心,通过网上的平台进行咖啡的交易,实现交易双方的信息的对称性。改变云南目前的交易弱势地位,获得云南咖啡交易价格的话语权。加快搭建咖啡的现货交易平台与期货交易平台,实现咖啡大批量的交易。

6.借助云南的旅游业优势,建设具有云南特色的咖啡专员和咖啡馆。云南省旅游业比较发达,咖啡产业可以借助旅游业的发展势头顺势发展。一要建立一批咖啡庄园,实现庄园建设与旅游业的有机结合,而咖啡庄园可以为旅游的游客提供食宿的需求。二要建立一批云南特色咖啡馆,而咖啡馆可以作为云南的咖啡窗口,以此传播云南咖啡的历史和文化。

参考文献:

[1] 胡路.云南咖啡产业发展战略研究[D].昆明:云南大学硕士学位论文,2014.

[2] 李荣福,李亚男,罗坤.浅析云南咖啡产业的现状与发展策略[J].农业科技管理,2011,(5):71-74.

[3] 李维锐.云南咖啡产业发展现状及今后发展对策[J].热带农业科技,2009,(1):26-48.

[4] 郭容琦,罗心平,李国鹏,杨世贵,李贵平,李树维,黄健.云南小粒咖啡产业发展现状分析[J].广东农业科学,2009,(3):209-212.

[5] 李文伟.云南咖啡产业发展现状及产业提升对策[J].热带农业科技,2009,(4):19-46.

[6] 黄家雄,吕玉兰,文志华,张林辉.关于加快云南咖啡产业发展的建议[J].云南农业科技,2010,(4):10-12.

[7] 李莘.云南咖啡产业发展可持续性研究[J].思想战线,2010,(S2):98-100.

[8] 赵梅,张毅,万媛媛,普雁翔.云南省咖啡产业发展模式分析[J].安徽农业科学,2014,(33):161-164.

中国咖啡文化论文范文4

【关键词】文化;归化;异化

中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2017)11-0282-01

一、引言

归化法是译文应该在读者理解的文化范围之内。异化法是与目的语文化相违背,刻意保留原文中文化的风格。本文着重探讨翻译当中文化因素的归化和异化,并介绍它在翻译工作中的应用。

二、归化法和异化法翻译策略

(一)归化法翻译策略

归化翻译策略的代表人物是Nida。他提出了“最切近的自然对等”的概念。他主要从社会和文化的角度出发,仔细分析源语言的目的和用途。Nida认为,对等目的是译者翻译文本时,用一个读者可以理解的方式进行表达。因此,在翻译“亚洲四小龙”时,考虑到在欧洲国家文化中,龙是一种不祥之物,所以这里的“龙”不适合翻译成“dragon”。一些翻译者将它翻译成“four-tigers”堪称绝美。

(二)异化法翻译策略

异化翻译策略的代表人物Venuti。他提出了一种“反翻译”的概念。Venuti指出:“其目的是要发展一种翻译理论和实践,以达到目的语文化起主导地位的趋势,从而突出文本在语言和文化这两方面的差异(Venuti 1991)。”异化法表现在不同的层次上。

1.异化可以在语音层上出现。如coffee 译成“咖啡”,tofu译成“豆腐”,ballet译成“芭蕾”等。

2.异化可以在词语层出现。例如the cold war译成“冷战”。Eyeball译成“眼球”等。

三、归化法和异化法在翻译实践中的应用

Manttari提出“翻译行为是为实现信息的跨文化跨语言转换而设计的复杂行为”。黄大维指出“翻译文本涉及的是源语的社会文化,加强源语和目的语之间的文化交流和沟通,并且其目的是开拓译文读者的视野,一般适合采用异化的翻译策略。如果翻译文本是为了消遣,帮助读者理解,避免源语言和目的语之间的文化冲突和障碍,要合理采用归化翻译策略最为有效。”

作者就杨宪益夫妇翻译的《红楼梦》和霍克斯译的“The Story of the Stone”进行如下分析。杨宪益夫妇把具有中国古代特色的经典著作《红楼梦》译成英语时,采用了异化为主的翻译策略。用这种翻译策略来处理语言中的文化因素,目的是将中国文化真实地展现给英语读者。相反的是,霍克斯(David Hawkes)在英译《红楼梦》时采用了归化策略。目的是便于英语读者理解,避免两种文化的差异。例如,他将《红楼梦》翻译成了The Dream of Golden Days,避免中英美之间的文化差异。其次,他还将原著中的“癞哈蟆想吃天鹅肉”归化为:A case of“ the toad on the ground waiting to eat the goose in the sky”。即用英语“goose”(Z)的形象替代了源语中“天鹅”(swan)的形象,同样是帮助读者理解,用读者可以理解的方式表达。

四、结论

在翻译文本过程中我们不仅要从传统的翻译理论上考虑,还要从跨学科角度去考虑翻译理论的建构,无论“异化”和“归化”两种翻译策略谁占据主导地位,缺一就不成其为翻译。因此,在翻译过程中针对具体问题,选择合适的翻译策略就是正确的选择。

参考文献:

[1]郭建中.文化与翻译[M].北京:外语学习研究出版社,1994.

中国咖啡文化论文范文5

无论是唐代“客来烹茶”的大费周折,还是宋人点茶的讲究,不仅仅是一种礼仪。更饱含着东方文化,说起“茶百戏”,陶谷的《茗录》说:“近世有下汤运匕,别施妙诀,使汤纹水脉成物象者,禽兽虫鱼花草之属,纤巧如画,但须臾散灭,时人谓之茶百戏。

章志峰,致力于茶文化研究和交流。目前已突破了古代仅能用绿茶演示分茶的局限,可以用红茶、黄茶、白茶、乌龙茶、黑茶等其他茶类演示分茶,表现中国风格的山水花鸟图案和文字。图案保留的时间也从古代的瞬间延长到2小时至6小时。

P=Phoenixweekly Lifestyle Z=章志峰

P:你是什么时候开始研究茶百戏的?

Z:比较系统的研究是2000年以后。这之前,80年代,我大学学的是茶学专业,做毕业论文时查资料看到了“茶百戏”、“分茶”的描述,当时觉得很奇怪。问了指导老师,他就说这个跟日本的“点茶法”、日本茶道有些关系。也就说了那么一句。

中国是宋代开始用点茶法,明代开始采用泡茶之后点茶就销声匿迹了。我也到处找了很多专家、学者交流,但资料有限,研究一直搁浅。

1997年第一次去了日本,主要是学习茶业生活技术,真菌绿茶是中国传过去改良过的,制作方式不一样。古代是压成饼的,日本是散的,或磨成抹茶。

2004年第二次去日本,是有备而来的,专门学日本茶道。和当地的茶学老师深入交流,从点茶器皿——茶瓶、茶盏、容器等开始研究。感觉到点茶的玄妙。回来之后就有方向了,开始从原料开始研究。因为工艺的改良,茶叶的品质也有变化。

从2005年开始,选择各种茶源。绿茶、乌龙、白茶、红茶各种做试验,先是绿茶获得成功,乌龙茶加工遇到一些阻力。因为乌龙茶的原料比较粗老,纤维素的含量比较高,加工困难比较大。不过乌花茶的茶汤不会变色,几十斤的成本茶才能做出一斤茶,不过可以重复利用,茶汤很稳定。绿茶比较容易氧化变色。乌龙和红茶都用得比较多。

P:茶百戏现在怎么推广?只能在你的会所看到吗?

Z:因为原料成本很高,成品茶很贵。古代茶百戏是跟黄金等价的,一块是三十万钱。现在成本一斤也要好几千块钱。因为这个技术2009年才恢复,目前还在开发,之前只有文字成果,现在我是不断地尝试,让图案更加丰富,我也不断地让技法更加娴熟,应用的范围更广泛。

P:等于这个茶的文化价值更重于它的饮用价值。

Z:如果这个技术没有恢复,人家看古代茶百戏的解说只能像听天书一样。现在我们恢复了古代的点茶文化,它在视觉上是独具一格的,只有它才能在茶汤中显现文字和图案,是艺术的一种独特表现方式。茶汤的图案是可以变化的,搅动一下就可以变幻莫测,可以满足人们的一种欣赏需求。同时茶汤也是可以喝的,也能做成各种口味。还有一个很大的好处,点茶法中的茶汤矿物质要远多于泡茶法,营养价值、保健价值更高。

P:茶汤看上去很浓。口感怎么样?

Z:视觉上看着很浓,因为用的是茶粉,颜色比较深。实际上喝的时候不会,就像米糊、咖啡一样,它的浓淡可以自由调配。

P:单只用茶和水,怎么做出各种图案效果?

Z:这就是它绝妙的地方,茶汤搅拦之后会产品泡沫,泡沫有深浅,通过搅拌自然形成图案。

P:图案制作本身很难控制吧?

Z:这需要不断学习,做之前要立意构图,纸上的功夫当然也少不了,要有手绘的基础。我从小就学绘画,一直喜欢艺术。国画、素描,有一定基础就可以,主要是线条表现,不存在彩色的问题。

P:现在大家已经习惯泡茶方式了。你这是另一种茶文化——

Z:实际上中国茶文化,在唐以前是煮茶吧,原料是团饼绿茶,要喝的时候是先捻成茶粉放锅里煮,像煮咖啡一样。到了宋代就变成了点茶法,水要烧开,茶粉放到斗笠盏冲泡,搅抹起泡沫,喝的是它的泡沫。到了明代,朱元璋觉得成本太高,就弃了龙船凤饼,直接采用散茶,用开水冲泡,就是我们现在说的泡茶法。现在饮茶都是采用泡茶法,汤是清流通透的,饮用方法很简单,只喝汤不吃茶,利用率太低,只有1/3到1/4的营养。不同的人有不同的需求。喜欢方便的直接泡茶喝,喜欢文雅的人享受茶道。有时间的也可以欣赏、品鉴一下点茶。

P:点茶法各种品种的茶叶都可以做吗?

Z:六大茶类(绿茶、红茶、黄茶、乌龙、白茶、黑茶)都可以做,比如龙井茶是一种散茶,我不需要用它的一边炒一边压扁的工序。我现在原料拿来了都是自己做的工艺,这样才能保证演示效果。

【茶百戏】

茶百戏又称分茶、水丹青、汤戏、茶戏等,是一种能使茶汤纹脉形成物象的古茶道,其特点就是仅用茶和水即可在茶汤中显现出文字和图像,是液体表现字画的独特艺术形式。

中国咖啡文化论文范文6

论文摘要:语言是文化的载体,文化是语言的积淀,法语 在商务工作环境中的交际功能不仅表现于语言沟通,更深层次地传递大量的文化信息,体现鲜明的文化特征。概括地说,具有重视法语交际地位和语体选择的合理性、重视信息交流和内容表述的逻辑性、讲究交际礼仪的措辞。开展与法国的国际商务合作交流需要既懂得商务专业知识又具备跨文化法言交际能力的人才。

法国文化,不论在文学、艺术、哲学、建筑还是在时尚、美食、电影等各个领域都在欧洲乃至世界引领潮流、享有盛誉。法国文化自她形成之始就影响着法国人的价值观,浸润到法国人的谈吐交际、行为习惯和思维决策中。中国人与法国人国际问交往最密切_的是在商务工作领域,而商务交往自然是语言交际当先,很多中国人最初感到困难的是法语,但随着商务工作的进一步深入开展,语言交际背后的文化差异经常带来交际困惑,直接影响商务活动的顺利进行。了解法语语言交际的文化特性,提高文化交际能力,对顺利开展商务工作是至关重要的。本文商务工作环境中法语交际的文化特性做以下几个主要方面的剖析。

一、 重视法语 交际地位和语体选择的合理性

法语和法国的民族历史同步,推动并见证法国历史缔造的进程,作为法兰西民族的共同语言,她具有意义非凡的地位。同时,法语作为法国文化的载体,承载并表现着法国千年灿烂的文化之美。因此,我们不难理解这样的结论——“法兰西民族是自豪的民族”:以自己的民族历史自豪,以自己的民族文化自豪。尽管在英语全球化影响深远的今天,在国际性事务交往空前密切的今天,法国人对法语的感情和重视程度仍然一如既往。在商务工作场合,虽然绝大部分的法国人都会英语 ,年轻一代白领阶层中,会两三门外语的不乏其数 ,但法国人坚持使用法语作为第一商务语言,只在不得已的场合才用英语。办公室内部同事之间的沟通~律使用法语,就算有外国同事在场,他们也被认为必须入乡随俗。国际间的商务交流和谈判,如果法方人员是作为“上帝”身份(即有主动权的客户方或受邀方)出席,法语 自然是“上帝”首选的语言,那么对方则必须配备法语翻译。法语在法国人心目中具有无可争议的文化地位。

法语发展、演变到今天,产生了许多语体。不同的社会阶层在不同交际场,合针对不同交际对象选择不同的语体。按照交际功能划分有新闻法语、科技法语、经济法语、外交法语、商务法语等等。按照交际方式划分有典雅法语 (1angue soutenue)、标准 法语《languecourante)和通俗法语(1angue fam-¨6 re)。商务工作环境 中通常用到的是前两者。典雅法语主要出现在商务文档资料、合同和日常商务信件往来中。具有既定的格式、专业术语、惯用的表达方式和客套语。标准法语又称通用法语。是一种规范的语言,大家都使用,上至总统、下至庶民百姓。经常在商务邮件、商务洽谈、日常办公谈话中应用。而通俗法语,包含俚语和俗语,属于不登大雅之堂的语言,不适合商务交际。但是人们在日常生活中却经常使用,具有较为广泛的群众性、鲜明的口语性。商务人士应该认真辨别不同的语体,选择与交际场合相吻合的语言进行交际。例如,商务场合问候对方妻子不说“Comment va votre femme 你老婆怎样?),femme“老婆”一词,太随便,而应该说“Comment va votre 6 pouse?”.{您夫人身体可好?):口ll‘Ciao!”(意大利语借词 )和“Salufl”都有“再见”的意思很随便、亲呢,不适合正式商务场合,应该说 Au revoid”或“A 十表示下次见面时间的词语”。

二、重视交流信息和 内容表述的逻辑条理性

法国人喜欢收集信息更喜欢交流信息。法国的报纸杂志不仅种类繁多,发行量大,晚上黄金 8点钟 电视新 闻的收视率也总是居高不下。各种形式的图书馆包括流动图书馆、社区图书馆在法国人的文化生活中扮演重要角色。地铁、公交车站台看书、看报纸等车的人比比皆是。而露天咖啡馆的闲聊、不同话题的聚会,社区文化沙龙等等无不体现法国人喜爱信息交流的文化特征。办公室“咖啡文化”是商务工作环境中法语交际的最典型的特征之一。每天上午的 10点钟和下午 4点钟左右的“咖啡时间”,在员工休息室,行政办公室或是公共走道上,总有许多人一边喝咖啡、抽烟 ,放松紧张的工作压力,一边交流感兴趣的话题。后者重大意义便是兼有 “情报站 的功能。遇到某个员工生日、升迁、退休的日子,办公室同事经常会在这时间段准备咖啡、糕点举行小型聚会聊天。有趣的是 ,管理层也很认可这中文化。他们认为,这种工作文化有利于增进沟通,建设协作关系。

此外,法国人在商务谈判之前或是商务宴请席间,总喜欢闲聊些有关历史、文学、艺术或是哲学等方面的话题,既为了营造轻松高雅的交流氛围,也体现了法国人的天性使然。

咖啡文化、闲聊文化旨在信息交流,而进入正式的工作谈话或商务谈判阶段,法国人则非常重视语言内容陈述的条理性,观点表达的逻辑性。法语中的扮演“提出观点”、“证明观点”、“承上启下”、“归纳总结”关系的连词和副词短语在商务语言交际中频繁出现,如,白 moR avis,ie crois que(我认为),d’apr色S(根据 ),en facon de(依照),par rappo~ (就 …而言 ),parce que{因为),puisque(鉴于),donc{所以),d abord,premi色rement(首先,第一),ensuite(其次,第二)et puis(此外 ,而且),finalement,en co

nclusion{总之,宗上所述)等等。特别强调 的是 ,陈述理 由通 常要求建立在事 实依据的基础上 ,不能靠主观论断,法国人做决策的过程也是建立在这样的逻辑系统上。了解了这种沟通特点,我们在商务谈判的过程中就要做到重视信息收集整理,语言组织表达条理流畅,以理服人,以事服人,才能获得有效的沟通效果。

三、讲究交际礼仪的措辞

交际礼仪是文化的重要组成部分,体现着交际群体在所处交际环境中的文化特征。在法国,商务工作环境中的交际礼仪主要表现在语言交际和非语言交际两个方面。前者涉及言语交谈相关的招呼用语、说话语气、表达方式和禁忌用语等等,后者则与肢体语言、交际习俗、礼节相关。 在这里我们就语言交际方面的礼仪措辞问题进行探讨。

1、称呼。法语中称呼对方可以大致分为四种情形:《1)称呼对方名字 :适合熟人、亲友之间(2)直接称 呼 madame,monsieur.mademoiselle或madame+姓 ,monsieur+姓,适合初次见面或表示尊重。{3)madame+职务头衔,monsieur+职务头衔,适合正式社交场合对地位高贵,德高望重的人的尊称。(4)称呼tu或VOUS。法语中用主语人称代词称呼对方有“tu”(你 )、”和“VOUS”(您或您们 )两种。TU用于单数人称,VOUS可以用于单数和复数人称。二者区别在于,使用tu称呼对方既表示关系亲近也可能表示敌对、轻视。熟人、家人、情侣之间,或对另1人不友善时用 tu称呼。VOUS的称呼表示尊重也表示距离,适用于公共场合、商务洽谈、以及普通关系的人群。值得注意的是,商务工作环境中与牵刀欠见面只有双方建立熟悉、亲近的关系后才能用tu。以上四种称呼方式在商务交际中者哙 遇到,需要区别场合,区别人群,采用恰当的称呼方式。

2、招呼语 。法国的打招呼礼貌用语使用频繁。见面 “Bonjour!(你好)不离口,告别不忘说“Au revoir!”(再见 )。日常商业经营场所,办公楼内,电梯、楼道上第一次碰面总要打招呼问好。企业文化融洽的法国人每天到公司上班从 电梯间、楼道一路走到自己办公室,碰到人就说“Bonjour!”,或者加一句“Comment a va?”(你好吗?)亲近的关系还要“embrasser”——拥抱并脸贴脸发出亲吻的声音,放下公文包首要事情是和本办公室的同事问好然后到相邻的各个办公室和同事逐一问好打招呼。其间客户拜访,或出去办事还要说许多次的“Bonjour!”。但同一天不对同一个人说两次“Bonjour!”。到了下班时间,不忘道别。道别可以有 多种表达方式,如“Aurevoir!”“Salut “Bonne soir6 e “Bonne journ 6 e “demain”等,根据具体情形和对象选择合适的道别语。

3、语气。法语的命令式和条件式都具有请求、要求的意思,前者语气简洁,直接,生硬。虽然常和“S’il VOUS plat.”搭配 ,表示“请”但仍然让人感到压力,不适合商务交际措辞;而条件式则显委婉、客气,常与表“能愿”的动词“vouloir”、“pouvoir”、“aimer”等搭配。并使用疑问句来表达请求或要求,使答复方感受缓和的对话语气,体现商务语言交际的 礼仪 ,如 :Pourriez—VOUS pr6 senter un peu votre entreprise有时也使用直陈式表示相对委婉语气,如:Pou—vez—VOUS nous pr 6 senter un peu votre entrepriseo而命令式的“Pr6 sentez—nous votre entreprise”(介绍一下您公司的情况则现生硬。但是,答复方作肯定回答时可以使用命令时以显明确简洁。

综上所述,法国文化对法语语言交际的影响是多方位的。商务工作环境中的语言交际不仅体现法国人内部的交际文化,更是跨文化交际的重要平台。中法合作日益深入,我们在与法国的国际商务交流活动中,要多方面了解商务工作环境中法语交际的文化特性,知己知彼才能长久合作。因此,培养具有专业知识的商务人才,特别是培养具备跨文化法语交际能力的商务人才已成为时代之需。

参考文献:

[1]潘肖珏,谢承志.商务谈判与沟通技巧[M].上海:复旦大学出版社,2006