中西文化差异下英语翻译教学策略

中西文化差异下英语翻译教学策略

摘要:在全球化的趋势下,文化逐渐呈现一体化、多元化发展,语言之间的互译活动的显得尤为突出。尤其是通过发翻译等手法达到沟通的目的,让不同背景、文化、层次的人实现交流零距离。所以,对于英语翻译的教育也就显得尤为重要。本文英语翻译中存在的问题,对比中西方文化的不同,探讨英语翻译的要求及目的,根据实际目的对应实际需求来实施进而具体分析英语翻译教学的方式。

关键词:中西文化差异;英语翻译教学;实施策略;翻译方法;文化对比

强调实际应用能力的培养,这也是目前国内市场的普遍需求。其实质是本质性、内涵性,不仅仅体现在文化背景,也表现在生活的交流。以实际沟通为目的才是方向。

1教学活动中的翻译问题认知

当前的英语教学活动,等多是闭门造车、单一、守旧的教学方式。未曾注意对受教育者的思维启发,乃至整个英语教学的思维方式的差别。国内英语翻译教学课程,内容突出的是理论知识,教学的目的也是偏向于解决翻译的实际问题,却不注重对学生的翻译兴趣的培养。实际教学中的互译教学,不仅引导学生完成翻译目的,更重要为了教育者掌握一种了解自身文化以外,获取更多知识的手段。而非强制机械的翻译资料。打破传统教学方式的屏障,兴趣与目的相结合,实现良好的互译目的。

2中西方文化之间的差异对比认知

在人类语言应用与发展过程中,不同的文化环境,往往会将独特的文化信息与内容理解,综合融入到具体的语言应用之中,翻译活动作为两种不同语言之间的具体转换工具,合理有效的翻译教学活动。只有以文化理念作为支撑,才能真正意义上实现对翻译内容的合理表达。文化往往渗透于整个语言体系的各个元素之中。词汇与句子,更是构成文化差异性的重要因子。结合当前高校英语翻译教学活动的具体实施诉求看,不仅要注重发挥文化的影响力,更要侧重学生的实际理解与体验。在翻译过程中,文化之间的具体差异,是整个语言翻译活动中的重要障碍和本质难题,尤其是部分词汇。在不同文化语境,乃至文化体系中的意义完全不同,决定了我们很难忽略翻译活动中的文化价值与词汇内涵。只有站在文化的角度,才能对其中所诠释文化内涵和信息内容,予以生动挖掘。此时的词汇已经发展成为相关文化内涵的载体,或者语言应用上的容器。中西方文化之间的差异是多样性的,除了语言使用习惯上的差异外,文化禁忌、乃至人文风情都完全不同,这些都是翻译教学活动中需要诠释的重要内容。

3英汉互译英应注重学习理解,文化跟知识的融合

应该尝试对传统知识、教育方法的改进,应用各种素材、知识体系,有效的引导学生,通过翻译素材来了解和体会背后的文化来达到融会贯通,了解具体诠释的理念后,有效结合文化背景、生活实际等特点,从英汉互译教学的角度来讲,翻译不仅是两种语言之间的转化,比转化更重要的是要进行资源与内容的整合,体现在对教学的资源及各种内容要素的全面整合,以便创新我们的翻译教学平台。怎么样采用文化方向出发,让文化素养像彩旗一样飘扬在整个校园,旗帜扬帆。然而从实际角度出发,也变得更加的重要。

4英汉互译的教学实施方法

英语翻译教学活动作为一种规范性、可控性的教学活动,在当前的形势下,在进行教学创新时,无论是学生还是老师,都需要对英语翻译教学的文化进行价值认知,实现理解深化与教学理性化。尤其要从跨文化角度来对教学过程的内容加以理解,进而达到英汉翻译教学的优化,使英汉翻译教学进程能够一直保持正确的创新方向,促进英汉翻译教学实现稳步、人文、理性发展。诠释文化的角度出发,发挥文化元素的应用价值,从而真正意义上,实现英语翻译活动的教学目标。

5总结语

当前英语教学实际目的来分析,不单单表现为语言形式,更重要的是语言交流活动。所以,语言交流活动所包含各种各样、各有千秋。在国内整个教育体系升级,尤其是英汉互译领域更为突出,一种表现于文化差异交流活动显得十分重要。整个翻译体系中所包含的文化理念极为饱满,创新要立足于本国文化,结合国内学生特点,抱着实事求是的态度来解决英语翻译所遇到的实际问题,结合自身实际教学、提升自身实力。

参考文献

[1]关于英美文学作品英汉翻译与中西文化差异关联的研究[J].高吕斌.智库时代.2018(44)

[2]英美文学作品中的模糊性语言翻译[J].程佳佳.语文建设.2016(30)

[3]浅析英语翻译中文化差异的影响[J].马乐.现代交际.2017(21)

[4]浅析中西方文化差异对交际的影响[J].房冠乔.辽宁广播电视大学学报.2010(03)

[5]中西方文化差异探微[J].牛潇昆.人力资源管理.2017(08)

[6]浅析中西方文化差异对道歉回应策略的影响[J].张竹霞,岳福新.现代交际.2017(02)

作者:李悦 单位:辽宁大学