中西方文化差异对跨文化交际影响

中西方文化差异对跨文化交际影响

[摘要]随着经济全球化步伐的加快,中西方之间的跨文化交际也越来越频繁。成功的跨文化交际不仅可以达到人与人之间交流的目的,更是促进国与国之间建立良好关系和实现共同发展的催化剂。鉴于文化差异的存在,跨文化交际也愈加复杂化,想要取得成功的跨文化交际并非易事。本文主要从文化差异的视角来分析影响中西方跨文化交际的因素,把文化因素分别与语言和非言语行为两方面相结合进行分析,以便中西跨文化交际者深入了解影响跨文化交际的因素,减少交际障碍。

[关键词]文化差异;中西方跨文化交际;语言因素;非言语行为

跨文化交际学是一门具有生命力和推动力的新生学科,并伴随着经济全球化迅速地发展起来。改革开放加快了我国对外交流的步伐,尤其是与西方发达国家之间的交流迅速增多,跨文化交际也成为不可避免的趋势。一般认为,跨文化交际(cross-culturalcommunication)不仅包括本族语者与非本族语者之间的交际,还包括任何在语言及文化背景方面有差异的人们之间的交际(顾佳希,2016)。由于文化差异(思维方式、价值观念、行为准则、心理因素、语言、非言语行为等)的客观存在,当前中西方之间的跨文化交际仍然存在着诸多问题,比如:语言不通、理解偏差、交际障碍、文化误读、文化冲突等,其中最常见的就是文化误读。鉴于在跨文化交际中文化误读事件屡屡发生,交际者必须了解影响跨文化交际的诸多因素,提高自身的跨文化交际意识和能力,以便在跨文化交际中减少失误,从而促进中西文化的交融和跨文化交际的顺利进行。就提高跨文化交际者的跨文化交际能力而言,首先,从交际者自身方面来说,交际者要主动增强跨文化交际意识、学习跨文化交际知识、研究跨文化交际方法、分析跨文化交际失败原因等来提高自身跨文化交际能力;其次,跨文化交际者要从外部环境中汲取有关跨文化交际的成功案例,并积极地参与到跨文化交际当中来丰富自己的跨文化交际知识与经验,为成功的跨文化交际积累理论和实践两方面的经验。

1跨文化交际中的文化因素

1.1文化的定义及内涵

文化是一种精神文明,是动态的存在,由一系列的综合因素(包括地理环境、思维方式、语言、社会环境、民族民俗、价值观念等)而形成的独特的人生观和世界观(姜琳,2008)。此外,文化还包括人们长期以来形成的模式化且固定的思维方式,并通过人们的日常交流体现出来。文化承载着深厚的历史渊源和人文情怀,它呈现出动态的变化过程,并不断地与时俱进。因此,文化的内涵也是丰富多彩的。文化中所蕴含的民族民俗、信念、价值观、社会地位、性别差异、心理、环境等因素,在交流互动中尤为重要,更体现在跨文化交际当中(徐俊彦,2011)。由于每个国家都有不同的文化背景,自然有着不同的思维方式、价值观、信仰等,所以各个民族对文化也会有不同的认知,文化差异处处隐现。其实,正是这种深层次文化精神的不同,才使得世界文化多姿多彩,但这也是跨文化交际的难题所在。因此,跨文化交际者应该充分了解异文化内涵,学习文化识别,以便在跨文化交际中做到从容镇定,减少失误。

1.2中西方文化差异对跨文化交际的影响

(一)文化差异在跨文化交际中的体现

一直以来,由地域因素和心理因素而形成的中西方文化差异,对跨文化交际所造成的理解障碍现象屡见不鲜,文化误读是文化差异在跨文化交际中的集中体现。因为在不同文化背景下,人们的思维方式也不尽相同。可以说,文化差异是人们进行跨文化交际的主要障碍。中西方的人们在思维方式层面存在着很大的差异性,比如:中国人谦虚、含蓄、重感情、形象思维发达;而西方人开放、大胆、重理性、逻辑思维较强。因此,即便是同一句话或同一个动作,不同国家的人也会理解成不同的含义,这样一来就容易造成理解偏差。交际不仅仅是指语言的交流,同时交际者的每一个面部表情和肢体动作都在传达信息。而由于文化差异的存在,无论是言语行为还是非言语行为都会被有差异地进行解读,而被解读出的信息与原信息定会有所不同,文化误读就会自然而然发生。

(二)文化认同对跨文化交际的重要意义

文化认同是指各个国家和民族的人们对本民族文化的肯定和认可。一个文化知识丰富的人,不仅对本民族文化具有较高程度的认同,而且会在了解其他文化后,相应地产生对其他文化的认同(张白杨,2012)。文化认同的形成与时间有着一定的关系。一个人若是在某个地方待得久了,自然而然会进一步了解其文化知识,也就越容易形成文化认同。那么,在这样的文化认同下,跨文化交际者在交际中就会减少文化误读和对彼此的不信任,从而建立一种包容和理解信任的交际圈。文化认同并没有否定文化差异的存在,只是交际者在了解其他文化的基础上对异文化的尊重和认同。文化认同对跨文化交际具有重要意义,因此跨文化交际者要丰富自身的文化知识,增强文化认同感,以便跨文化交际能够顺利进行。

2语言对跨文化交际的影响

2.1语言的内涵及其文化性

在跨文化交际中,语言不仅是作为一种声音符号系统和沟通的工具,它更是一种文化行为,对人们具有重要的指导作用。语言的工具性使它有着稳定的特性,而它的人文性使其具有灵活的特性。任何一种语言都是该民族历史文化发展的结果,体现该民族丰富的文化内涵。文化的内涵与民族积淀密切相关,所以各个民族语言中所蕴含的文化信息也大不相同。如同学习一门外语,学习者不仅仅要掌握其词汇和语法,更重要的是对该语言所在的民族文化进行学习。此外,语言学习与跨文化交际之间是相互促进、互为补充的,语言学习对跨文化交际具有积极的推动作用;跨文化交际活动的开展同样会提高人们的语言能力(黄静,2013),由此可见,语言的文化性在跨文化交际中至关重要。

2.2从文化差层面解读语言对跨文化交际的影响

(一)英汉语言的语义选择对跨文化交际的影响

由于中西方文化的不同,中西语言和思维方式自然不同,英汉语言的语义选择尤为重要。语言语义选择不当,很容易造成理解偏差,不利于跨文化交际的顺利进行。例如,在二战期间,敦促日本政府无条件投降的《波茨坦公告》。日本内阁对《波茨坦公告》执行一种“默杀”政策,原本表达的意思是“不加评论”。但“默杀”一词在日语中有两个截然不同的意思,即可以理解为“不加评论”,又可以理解为“不予理睬”。因为文化差异的影响,译员在翻译时选择了后一种意思。有学者认为,正是由于译员在这种文化差异下的误译,致使美国政府理解错误,因此做出投掷原子弹、迫使日本投降的决定。可见,由语义选择错误而造成的文化误读给日本带来的后果是毁灭性的,从而成为历史上最具代价的“误译”之例。因此,语义选择对跨文化交际的影响是非常大的,跨文化交际者必须慎重。

(二)词汇解读对跨文化交际的影响

语言与文化密不可分,任何一种语言都有其独特的文化内涵。词汇同样地被打上了文化的烙印,因此,相同的词汇,对于有着不同文化背景的人们而言,也会理解成不同的意思。例如“先生”一词,在中国文化里一般是对年长的或有学问的人的尊称;还有一种情况是称呼别人,且多指男性。而中国近代出现了几位“女先生”,如李清照、冰心、张爱玲、杨绛等。为什么中国女性也会有“先生”的称谓,这是和中国文化密不可分的。在中国,女性会因为对社会具有重要贡献或影响力,而获得“先生”称谓。如果一个跨文化交际者不了解中国文化里“先生”一词的含义,一味地认为“先生”是男性的代名词,那样就会造成误解和文化误解,引起尴尬。由于缺乏广泛而扎实的文化理论知识,跨文化交际者甚至是本民族语者对于某些句子或词汇也只会做简单的字面翻译,以至于时常产生文化误解。比如:hand、head、heart等词,在某些词汇和句子中,就不能只做简单的直译。如在“Theindustrywereshortofhandsdur-ingsummervacation”一句中,“beshortofhands”若翻译为“缺手”就会造成文化上的误解。这里的“hand”一词运用了提喻,应理解为“缺少人手”。诸如此类的暗喻、转喻、委婉语、本民族成语、谚语、歇后语等的使用可能会给交际者带来不同程度交际障碍,所以跨文化交际者要在这一方面多下功夫。尤其是成语、谚语、歇后语等涉及到民族民俗文化知识的,在翻译时要尤为小心,因为它们都带有特定的民族文化内涵。若是缺少相应的文化知识,无论是对跨文化交际者还是从事跨文化翻译的工作人员都是非常不利的。因此,跨文化交际者需要储备一定的文化知识,这对跨文化交际的顺利进行是非常有意义的。

3非言语行为对跨文化交际的影响

3.1非言语行为的定义和内涵

非言语行为是指除语言交流以外的各种行为,主要是人们利用自己的身体动作、面部表情、距离等传递交际信息(杨真洪,2003)。非言语行为可以弥补语言交流的不足,使语言交流更具形象性。非言语行为在跨文化交际的过程中发挥着不可替代的作用,但由于文化差异的存在,跨文化交际者在运用或理解肢体语言时要倍加仔细。

3.2文化差异下非言语行为对跨文化交际的影响

(一)肢体语言

肢体语言是指人们用自己的身体动作来表明交际意图、传递交际信息的一种特殊行为。肢体语言不同于人类通过声带振动发出的声音,肢体语言是一种无声的交流方式,但它所传递的信息绝不比人类或动物的有声语言要少。反而肢体语言具有很多显而易见的优点:肢体语言动作简便直观,包含信息量大。因为肢体语言是一个人本能地用自己的体态来表达思想感情,所以它直观、迅速、可靠性强。一个人的姿势、眼神、手势、音高、动作等都可以向对方传递一定的信息,并且使用这些肢体语言还可以增强表达效果。所以,在跨文化交际中,交际者若能正确地使用肢体语言,则会产生意想不到的积极效果。反之,若是误用了肢体语言,也会使对方产生不愉快的心情,造成理解上的困难,对交际产生消极影响。

(二)面部表情

面部表情是指人们使用自己脸上的各个器官来表现自己的情绪状态。比如:通过眼睛表现出的各种眼神传递出不同的思想感情;通过眉毛表现出来的内心状况;通过嘴巴表现出来的心情等。人类的面部表情灵活多样,不同的面部表情代表着不同的含义,交际者要小心识别。人的眼睛在一系列的面部表情中是最为传神的,人的眼睛所包含的内容和感情也是最为丰富的。著名的语言学家RalphWaldoEmerron曾说过:“人类的眼神所能表达的思想至少与他的舌头传递的信息是一样多的。”(杨真洪,2003)这说明人类的眼睛具有很大的信息量。比如,中国人瞪大眼睛表示“惊讶、呆住”;眯着眼睛表示“轻视、不屑”;眼睛往下看则表示“谦虚”;与对方进行目光交流表示“尊重”。但是,在其他国家,这些眼神可能会被赋予不同的代表意义。在美国,人们讲话喜欢看着对方,表示对对方的“尊重”和对自己的“自信”;而凝视别人则是一种很不礼貌的行为,尤其是不要凝视陌生女性,即使你认为她很漂亮。在跨文化交际中,跨文化交际者学习理解各种面部表情所隐藏的真正意义,至关重要。如今很流行的网络交际表情“emoji”,在跨文化交际中也是大有用处的。在跨文化交际中我们可能语言不通,但是我们可以使用各种丰富的表情符号来传递自己的交际目的和思想情感,通过表情符号联想到对方的心情。一个较为典型的“emoji”表情符号是“facewithtearsofjoy”,它包含着复杂的心情:搞笑、无奈、或荒谬等。在跨文化交际中若能恰到好处地使用这些“emo-ji”表情符号,亦可向对方表达自己的思想,对跨文化交际具有积极的推动作用。

(三)身体姿势

一个人的身体姿势可以传递出其性格特征、社会地位、职业、内心情感等一系列信息。比如,我们可以通过观察别人的走路姿势,推测他的内心状态和性格特征。然而需要注意的是某种姿态在某一民族具有积极的含义,但在另一民族却可能是消极含义,不能为人们所接受。鉴于这种情况,我们不能以本民族的身体姿势含义来理解其他民族身体姿势的隐含意义。比如,中国人双腿交叉而坐,表示他们“自信”和“骄傲”;而有时会有“不尊重”和“随便”的含义,因为此时人们处于一种比较轻松自在的状态。出现这样两种不同含义的原因和人们所在的场合以及和什么样的人交流密切相关,所以即使同样的姿势也会产生不同的含义。而同样做出双腿交叉而坐这一动作的美国人,则表示他们“成功”且“自信”。鉴于中美两国对此姿势的不同理解,对于缺乏相关文化意识的交际者来说,若不分场合做出这样的动作,就容易在跨文化交际中产生文化误读。跨文化交际者在交际中应谨慎小心,多学习有关跨文化交际的肢体语言,认真体会和领悟各个民族肢体语言的内涵,才能进行适当的跨文化交际。

(四)交际距离

在交际中,距离是指交际双方之间所保持的距离。从交际双方所处的距离来看,我们可以推测出交际双方的亲密程度、交际双方的教育背景、交际双方的性格特征等;从更深的层次来看,距离也反映民族文化特征。所以,任何人都需要一个适合自己交流的距离,不能逾矩。否则会引起不必要的麻烦。比如,英国人与法国人交流时,会出现法国人不停“前进”,英国人不断“后退”的有趣现象。合适的距离,对于交际双方的交流具有促进作用;所处距离不当,必然对跨文化交际产生不利影响。所以,关于“距离”的跨文化交际知识也需要交际者积极地学习,为今后的跨文化交际打好基础。

3.3非言语行为在跨文化交际中的特殊意义

非言语行为在跨交际过程中发挥着不可替代的作用,它可以弥补语言交际的不足,为跨文化交际减少难题。首先,就非言语行为所产生的积极作用而言,它有助于缓解语言上的交流障碍,使交际双方得以顺利的交流下去;其次,它有助于增强语言表达效果,营造良好的交际氛围。尽管非言语行为在交际中发挥着不可低估的作用,但它的影响并不全是积极的。对于缺乏文化和语言知识的跨文化交际者来说,在跨文化交际中随意使用本民族的非言语行为于另一民族很可能是行不通的,甚至会造成消极作用。因此,跨文化交际者在使用肢体语言时要谨慎,切忌使用不了解的肢体语言,以免造成不必要的麻烦。

4结语

跨文化交际在当今世界占有重要的地位,它是一种具有推动力的交际活动,是各个国家加强联系以及走向国际的重要一步。然而成功的跨文化交际实为不易,因此,我们需要了解文化差异下对跨文化交际具有影响的相关的因素,增强跨文化交际意识和能力,减少跨文化交际中的文化误读,为成功的跨文化交际增添更多有利因素。

参考文献

[1]顾佳希.跨文化交际中的中西文化差异研究[J].牡丹江教育学院学报,2016(1).

[2]黄静.外语学习与跨文化交流的交互性[M].江苏:外语教学与研究出版社,2013(17).

[3]姜琳.文化差异性对跨文化交流的影响[J].国际关系学院学报,2008(3).

[4]徐俊彦.浅谈影响跨文化交际的因素[J].民营科技,2011(5).

[5]杨真洪.非言语行为对跨文化交流的影响[J].西安外国语学院学报,2003(4).

[6]张白杨.文化差异教学与跨文化交际能力培养[J].职业时空,2012(6).

作者:付娟娟 单位:杭州师范大学