和谐社会演讲稿范例6篇

和谐社会演讲稿

和谐社会演讲稿范文1

*在耶鲁大学演讲英文版

Letmebeginbythankingyou,Mr.Levin,ingtotheYalecampus,withitsdistinctiveacademicflavor,andlookingattheeageryoungfacesintheaudience,IcaotbutrecallmygreatexperiencestudyingatQinghuaUniversityinBeijing40yearsago.Indeed,whathaeduringone’sschoolyearwillinfluencehiswholelife.Istillbenefitgreatlyfromtheitructionandmyinteractionwithotherstudents.

Yaleisrenownedforitslonghistory,uniquewayofteachingandexcellenceinacademicpursuit.Iftimecouldgobackseveraldecades,IwouldreallyliketobeastudentofYalejustlikeyou.

Yale’smotto“LightandTruth,”whichisacallingforhumanprogre,representstheairationofeverymotivatedyoungmanandwoman.Overthepastthreecenturies,Yalehasproducedagalaxyofoutstandingfigures,including20NobellaureatesandfiveAmericanpresidents.ThewordsofNathanHale,anAmericanheroandYalealumnus,“IonlyregretthatIhavebutonelifetoloseformycountry,”havealsoiiredmeandmanyotherChinese.IsincerelyhopethatYalewillproducemoretalentandcontributefurthertothesocialandeconomicdevelopmentoftheUnitedStatesandthecauseofhumanprogre.

Ladiesandgentlemen,dearfriends.

TheChineseandAmericahavealwayshadaninteeinterestinandcareddeeplyabouteachother.TheChineseadmirethepioneeringandenterprisingiritoftheAmericaandtheirproudachievementinnationaldevelopment.AsChinadevelorapidlyandsteadyheadwayismadeinChina-U.S.cooperation,moreandmoreAmericaarefollowingwithgreatinterestChina’sprogreanddevelopment.

Understandingleadstotrust.Today,IwouldliketoeaktoyouaboutChina’sdevelopmentstrategyanditsfutureagaitthebackdropoftheevolutionoftheChinesecivilizationandChina’scurrentdevelopmentendeavor.IhopethiswillhelpyougainabetterunderstandingofChina.

Inahistorythatamorethanfivemilleia,theChinesenationhascontributedsignificantlytotheprogreofhumancivilization.Butitscourseofnationaldevelopmenthasbeenanarduousone.Inparticularinthe160yearsandmoresincetheOpiumWarin1840,theChinesepeoplehavefoughtcourageouslyandunyieldinglytoridthemselvesofpovertyandbackwardneandtorealizenationalrejuvenation,thusprofoundlychangingthedestinyoftheChinesenation.Ninety-fiveyearsago,theChinesepeoplelaunchedtheRevolutionof1911thatoverthrewthefeudalautocracywhichhadruledChinaforseveralthousandyearsandopenedthedoortoChina’sprogre.

Fifty-sevenyearsago,theChinesepeoplesucceededinwiingliberationafterprotractedandhardstruggleandfoundedNewChinainwhichpeoplebecametheirownmasters.Twenty-eightyearsago,theChinesepeopleembarkeduponthehistoricdriveofreform,opening-upandmodernizationandhavemadephenomenalprogrethroughunremittingefforts.

Between1978and20__,China’sGDPgrewfrom$147.3billionto$2.2257trillion.Itsimportandexportvolumewentupfrom$20.6billionto$1.4221trillionanditsforeignexchangereservesoaredfrom$167millionto$818.9billion.Duringthisperiod,thenumberofitspoorruralpopulationdroedfrom250millionto23million.Theabovereviewoftheprofoundchangesinthese160yearsshowsonething,namely,bycarryingoutpersistentandhardstruggle,theChinesepeoplehavebothchangedtheirowndestinyandadvancedthecauseofhumanprogre.

Ontheotherhand,Ineedtopointoutthat,deitethesucceinitsdevelopment,Chinaremaitheworld’slargestdevelopingcountry,withpercapitaGDPrankingbehindthe100thplace.TheChinesepeopleareyettoliveawell-offlifeandChinastillfacesdauntingchallengesinitsdevelopmentendeavor.Thereforeitrequ iressustainedandunremittingeffortstotraformthecountryandmakelifebetterforitspeople.Inthenext15years,wewillstrivetomakenewprogreinbuildingamoderatelyproeroussocietyinanall-roundwaythatwillbenefitChina’sonebillionandmorepopulation.

WeaimtoraiseChina’sGDPto$4trillionby2020,averaging$3,000perperson.Bythen,China’seconomywillbebetterdevelopedanditsdemocracywillbefurtherenhanced.Moreprogrewillbemadeinscienceandeducation.Itsculturewillbefurtherenriched,thesocietywillbecomemoreharmoniousandthepeoplewillleadabetterlife.

Torealizethesegoals,Chinahasadoptedanewconceptofdevelopmentinlinewithitsnationalconditioandtherequirementofthetimes.Thatis,topursueascientificoutlookondevelopmentthatmakeseconomicandsocialdevelopmentpeople-oriented,compreheive,balancedandsustainable.Wewillworktostrikeaproperbalancebetweenurbanandruraldevelopment,developmentamongregio,economicandsocialdevelopment,developmentofmanandnature,anddomesticdevelopmentandopeningwidertotheoutsideworld.Greateremphasiswillbeputonaddreingiuesaffectingpeople’slivelihood,overcomingimbalancesindevelopmentandresolvingkeyproblemsthathaveoccurredinthecourseofdevelopment.Wewillpursueanewpathtoindustrializationfeaturinghightechnology,goodeconomicretur,lowresource-coumption,lowenvironmentpollutionandfulluseofhumanresources.Wewillbringaboutcoordinatedeconomic,political,culturalandsocialdevelopment.Andwewillendeavortoeuresustainabledevelopmentbyboostingproduction,improvingpeople’slifeandprotectingtheenvironment.

ThisconceptofscientificdevelopmentisbasedontheexperienceChinahasgainedinitsmodernizationdriveandputforthinreoetothetrendsofthetimes.ItisalsorootedintheculturalheritagesoftheChinesenation.

TheChinesecivilizationisonethathascontinueduninterruptedformorethan5,000years.ThedistinctculturaltraditionoftheChinesenationthatdevelopedinthelongcourseofhistoryhasexertedastronginfluenceoncontemporaryChina,justasitdidonancientChina.Puttingpeoplefirst,keepingpacewiththetimes,maintainingsocialharmonyandpursuingpeacefuldevelopment:thesevaluesthatarebeingpursuedinChinatodayarederivedfromitstradition.Buttheyalsogiveexpreiontotheprogreofthetimes.

TheChinesecivilizationhasalwaysgivenprominencetothepeopleandreectforpeople’sdignityandvalue.Centuriesago,theChinesealreadypointedoutthat“peoplearethefoundationofacountry;whenthefoundationisstable,thecountryisinpeace.”Nothingismorevaluableintheuniversethanhumanbeings.TheancientChineseemphasizedthevalueofservingthepeople,enrichingthem,nourishingthem,andbenefitingthem.Wearepursuingtodayapeople-orientedaroachtowarddevelopmentbecausewebelievethatdevelopmentmustbeforthepeopleandbythepeopleanditsbenefitshouldbesharedamongthepeople.

Wecareaboutpeople’svalue,rightsandinterestsandfreedom,thequalityoftheirlife,andtheirdevelopmentpotentialandhaineindexbecauseourgoalistorealizetheall-arounddevelopmentofthepeople.EuringtherighttosurvivalanddevelopmentremaiChina’stoppriority.Wewillvigorouslypromotesocialandeconomicdevelopment,protectpeople’sfreedom,democracyandhumanrightsaccordingtolaw,achievesocialfairneandjusticeandenablethe1.3billionChinesepeopletoliveahaylife.

TheChinesecivilizationhasalwaysgivenprominencetounremittingself-improvement,reformandiovation.AsanancientChinesemottoputsit,“AsHeavenkeevigorthroughmovement,agentlemanshouldunremittinglypracticeself-improvement.”Throughoutits5,000-yearhistory,itisthankstotheirperseverance,determination,staminaandiovationthattheChinesenationhasgrownaftersurvivingnumeroussetbacksandadversity.TheChinesepeoplehaveshownenterprisingiritandreformandopening-upcreativityinnationaldevelopmentandgreattenacityinovercoming difficultiesontheroadtoprogre.Andallthisgivesexpreiontotheiritofunremittingself-improvementembodiedinChina’sculturaltradition.

TheChinesecivilizationhasalwaysgivenprominencetosocialharmony,unityandmutualaistance.BackintheearlydaysoftheChinesenation,theChinesealreadyadvocatedthat“harmonyismostvaluable.”Theystroveforharmonybetweenmanandnature,amongpeopleandbetweenman’sbodyandsoul,andyearnedforanidealsocietywhere“everyoneloveseveryoneelse,everyoneisequalandthewholeworldisonecommunity.”

Today,Chinaisendeavoringtobuildaharmonioussociety.Itisasocietyofdemocracyandruleoflaw,fairneandjustice,integrity,fraternity,vitality,stability,orderandharmonybetweenmanandnature.Itisasocietywherethereisunitybetweenthematerialandtheirit,democracyandruleoflaw,fairneandefficiency,andvitalityandorder.

TheChinesepeopletakes[sic]themaintenanceofethnicunityandharmonyastheirboundendutyandthedefeeofthecountry’ssovereigntyandterritorialintegritytheirsacredmiion.

AnyactthatpromotedethnicharmonyandnationalunitywillreceivethewarmwelcomeandsuortoftheChinesepeople.Ontheotherhand,anyactthatunderminesChina’sethnicharmonyandnationalunitywillmeettheirstrongoositionandresistance.

TheChinesecivilizationhasalwaysgivenprominencetogoodneighborline.TheChinesenationcherishespeace.Inforeignrelatio,theChinesehavealwaysbelievedthat“thestrongshouldnotoretheweakandtherichshouldnotbullythepoor”andadvocatedthat“allnatiolivesidebysideinperfectharmony.”

TheChineseheldthat“oneshouldbeasinclusiveastheocean,whichisvastbecauseitadmitshundredsofrivers”andcalledfordrawinguponthestrengthofothers.Today,Chinaholdshighthebaerofpeace,developmentandcooperation.Itpursuesanindependentforeignpolicyofpeaceandcommitsitselffirmlytopeacefuldevelopment.

Itseekstoaccelerateitsdevelopmentbyupholdingworldpeace.Theworldpeaceis,inturn,enhancedbyChina’sdevelopment.Chinafirmlypursuesastrategyofopening-upformutualbenefitandwin-winoutcomes.Itgenuinelywishestoenterintoexteivecooperationwithothercountries.Itisinclusiveandiseagertodrawonthestrengthofothercivilizatiotopursuepeaceanddevelopmentthroughcooperationandplayitspartinbuildingaharmoniousworldofenduringpeaceandcommonproerity.

Ladiesandgentlemen,dearfriends.

ChinaandtheUnitedStatesarebothcountriesofvastterritorywheremanyethnicgroucoexistanddifferentculturesintermingle.Bothourtwopeoplesarehard-workingandtalented.Duetodifferenthistoricalbackgroundsandnationalconditio,therearedifferencesbetweenChinaandtheUnitedStates.Butthisenablesustolearnfromeachotheranddrawoneachother’sstrengths.CloserChina-U.S.cooperationservesthefundamentalinterestsofourtwocountriesandpeoplesandisalsooffar-reachingsignificanceforpeaceanddevelopmentofthewholeworld.

Vastasitis,thePacificOceanhasnotstoodinthewayofexchangesandcooperationbetweenourtwopeoplesoverthepasttwohundredyears,andmanymovingepisodesofmutuallearningandmutualhelpbetweenourtwopeopleswhorepresentdifferentcivilizatiohavebeenrecorded.Inthe27yearssincetheestablishmentofdiplomaticrelatioin1979,China-U.S.relatiohavemaintainedsteadymomentumofgrowthdeitetwistsandturontheway,bringingtremendousbenefitstobothcountriesandpeoples.

Enteringthe21stcentury,theworldhascontinuedtoundergoprofoundchanges.Peaceanddevelopmentremainthecallingofourtimes.Ontheotherhand,factorscausingitabilityanduncertaintyareincreasingandnewchallengesandthreatsarelooming.Agaitthisbackdrop,thecommoninterestsbetweenourtwocountriesareincreasingandtheareasofourcooperationwidening.Globalpeaceandsecuritynowfacenewchallenges,suchasfightinginternationalterrorism,preventingtheproliferationofweapoofmadestruction,protectingtheenvir onmentandhumanhabitatandcombatingtraationalcrimes.Anditisexactlyinthesefieldsthatweshareimportantstrategicinterests.Chinahasahugemarketanditsdevelopmenthasgeneratedstrongdemand,whiletheUnitedStateshasadvancedtechnologyandhighqualityproducts.Thishascreatedenormousoortunitiesforeconomicandtechnicalcooperationbetweenourtwocountries.Indeed,thereisabroadproectforthegrowthofcotructiveandcooperativeChina-U.S.relatioinallfields.

Yesterdaymorning,PresidentBushandIhadanin-depthexchangeofviewsonChina-U.S.relatioandmajorinternationalandregionaliuesofcommoninterestandreachedbroadandimportantagreement.Wearebothoftheviewthatthetwosidesshouldaroachourrelatiofromthestrategicandlong-termperectiveandthatweshouldenhancedialogue,expandcommonground,increasemutualtrust,deepencooperationandpromotetheoverallgrowthofthecotructiveandcooperativeChina-U.S.relatiointhe21stcentury.

WhenwefocusontheoverallinterestofChina-U.S.relatio,reectandshowunderstandingtoeachother,Iamconfidentthatourrelatiowillmoveaheadinahealthyandsteadymaer,andcontributetothewell-beingofourtwopeoplesandbringgreaterhopetopeoplearoundtheworld.

Ladiesandgentlemen,dearfriends.

Acomposercaotwriteenchantingmelodywithonenote,andapaintercaotpaintlandscapewithonlyonecolor.Theworldisatreasurehousewheretheuniqueculturalachievementscreatedbypeopleofallcountriesaredilayed.Thecultureofanationtellsalotabouttheevolutionofthenation’sunderstandingoftheworldandlife,bothpastandpresent.Culturethusembodiesanation’sfundamentalpursuitofmindanddictatesitsnormsofbehavior.Thehistoricalproceofhumandevelopmentisoneinwhichdifferentcivilizatiointeractwithandenricheachotherandallcivilizatioinhumanhistoryhavecontributedtohumanprogreintheirownuniqueway.

Culturaldiversityisabasicfeatureofbothhumansocietyandtoday’sworldandanimportantdrivingforceforhumanprogre.Ashistoryhasshown,inthecourseofinteractiobetweencivilizatio,wenotonlyneedtoremovenaturalbarriersandovercomephysicalisolation,wealsoneedtoremoveotaclesandotructioofthemindandovercomevariousprejudicesandmisunderstandings.Differencesinideology,socialsystemanddevelopmentmodelshouldnotstandinthewayofexchangesamongcivilizatio,stillleshouldtheybecomeexcusesformutualconfrontation.Weshouldupholdthediversityoftheworld,enhancedialogueandinteractionbetweencivilizatio,anddrawoneachother’sstrengthiteadofpracticingmutualexclusion.Whenthisisdone,mankindwillenjoygreaterharmonyandhaineandtheworldwillbecomeamorecolorfulplacetolivein.

Ladiesandgentlemen,dearfriends.

Exchangesincultureandeducationandamongyoungpeopleserveasabridgeforincreasingmutualunderstandingbetweenourtwopeoples.TheyarealsoamajordrivingforceforthehealthyandstablegrowthofChina-U.S.relatio.YaleisaforeruerinconductingChina-U.S.educationalexchangesandprovidesanimportantplatformforculturalexchangesbetweenourtwocountries.Onehundredandfifty-sixyearsago,aChineseyoungmannamedRongHongenteredYaleCampus[sic].Fouryearslater,hegraduatedwithdistinctionandreceivedabachelorofartsdegree,makinghimthefirsteverChinesegraduateofanAmericanuniversity.Later,groupaftergroupofyoungChinesefollowedhisfootsteandstudiedinYale.Overthepast20years,Yalehasacceptedover4,000Chinesestudentsandundertakenmorethan80cooperationprojectsinculture,scienceandtechnology,andeducationwithChina.Lastsummer,YalesentthefirstgroupofstudentstoChinaforinterhiandsomeamongthembecamethefirstforeignintertoworkwithChina’sPalaceMuseum.Iwishtotakethisoortunitytoexpremyareciationtoyou,Mr.Levin,andYalefortheeffortsyouhavemadetopromoteexchangesbetweenourtwopeoples.

Toenhancemutualunderstandingbetweenyoungpeopleandeducatorsofthetwocountries,Iaouncewit hpleasureherethatwehavedecidedtoinvite100YalefacultymembersandstudentstovisitChinathissummer.I’msureyoucanlookforwardtoanenjoyableexperienceinChina.

Ladiesandgentlemen,dearfriends.

和谐社会演讲稿范文2

构建和谐社会演讲稿-青年要担负起创建和谐社会的责任

构建和谐社会演讲稿-青年要担负起创建和谐社会的责任朋友们,今天站在这里,我为大家带来的演讲题目是“青年在创建和谐社会中所担负的责任”。众所周知,“和谐社会”一词,是党的十六届四中全会提出的,现已成为当前国内政治主题词之一。和谐发展,是可持续发展的合理演进和梯级升华。构建和谐社会,不仅是我们执政党坚持“以人为本”的执政目标,同样也是每个公民的责任,更是新时期下的青年理所担当的历史责任。稳定是和谐的前提,稳定提压倒一切。作为青年,在创建和谐社会中,要做到创造安定有序的环境。安定有序的环境,就石油企业来说,可以解释为生产安全、队伍稳定。作为青年,如何创造安全的环境,在安全生产中发挥生力军作用,这需要我们站在发展的高度,充分认识到抓好安全的重要性,牢固树立起安全理念,切实担负起本岗位、本班组的安全责任,认真研究制定安全的具体办法,研究南部油田安全生产规律,对新情况、新问题,能够主动的思考对策,筑起一道牢固的安全屏障。没有社会稳定,就没有社会和谐。身为青年,要在队伍的稳定中发挥出骨干作用,在维护稳定上下功夫。我们石油企业是国有企业的龙头,“铁人王进喜”又是全国工人学习的楷模。因此,我们要注重青年形象,保持青年形象,千方百计想方设法地为身边的同事和群众着想,帮助他们化解矛盾、排忧解难,保持我们队伍的稳定。我想,只有安全、稳定,正是我们石油企业最和谐的音符。如何创建和谐社会,又使我想到了团结。古人说的好:人心齐,泰山移。毛泽东也曾经说过:团结就是力量。社会是由群体组成,而群体是由一个个的人组成。因此,可以这么说,社会和谐的基础,那就是人与人之间的团结。团结就是胜利。新中国石油工业的发展历程,谱写的就是一曲曲艰苦创业、团结奋进之歌。作为新时期下的石油企业青年,无论是在岗位上,还是在生活中,要注重团结,做到创造人与人之间的和谐;要尊重同事,要理解同事,要帮助同事,待人真诚、为人守信、与人为善;要团结人,尊重人,使自己在利益诉求多样化的社会中摆正位置,率先建立一种新型的人际关系,积极实践科学、健康、文明的交往方式,争做一代团结向上的好青年,让团结之歌高昂嘹亮。科学发展观就是统筹人与自然的和谐发展,彰显人与自然的和谐。这让我想到了古人孟尝君的“合浦还珠”的典故,其实这就是讲的“天人合一”的和谐观。就我们石油企业而言,人与自然和谐相处,就是尊重自然规律,生产发展、环保达标、环境优良。在我们的南部油田,近年来的一系列政策正是都体现出了尊重自然规律。采油站兴建、井场达标、污水排放为零、绿色井站建设以及多年的小区治理等等,让大地重新自然修复,让生活的环境日趋完美。如今,南部油田显现出站新景靓、水净路畅、树绿花香的新景象,让人与自然真正得到融洽相处。身为青年,我们还要以自己实际行动,无论在工作岗位上,还是日常生活中,要尊重自然,亲近自然,养护自然,不让一滴原油落入土壤,不让一滴清水浪费,走出一条无愧于前人、也不负于后人的人与自然的和谐发展的石油企业发展之路,为我们和我们的下一代创造着美好的生活图景。中国要真正强大,走构建和谐社会是当务之急,也是必由之路。面对新的世纪,面对新的挑战,创建和谐社会,这不仅仅是青年的一种责任,更是青年一种肩负的使命,而且任重道远,是青年必须不懈追求的目标,让我们继续高唱“我为祖国献石油”,共同努力,描绘出和谐共存的美好愿景。

和谐社会演讲稿范文3

*在耶鲁大学演讲英文版

Let me begin by thanking you, Mr. Levin, for your kind invitation and the opportunity to come to Yale to meet young friends and teachers of this world-renowned university.

Coming to the Yale campus, with its distinctive academic flavor, and looking at the eager young faces in the audience, I cannot but recall my great experience studying at Qinghua University in Beijing 40 years ago. Indeed, what happens during one”s school year will influence his whole life. I still benefit greatly from the instruction and my interaction with other students.

Yale is renowned for its long history, unique way of teaching and excellence in academic pursuit. If time could go back several decades, I would really like to be a student of Yale just like you.

Yale”s motto “Light and Truth,” which is a calling for human progress, represents the aspiration of every motivated young man and woman. Over the past three centuries, Yale has produced a galaxy of outstanding figures, including 20 Nobel laureates and five American presidents. The words of Nathan Hale, an American hero and Yale alumnus, “I only regret that I have but one life to lose for my country,” have also inspired me and many other Chinese. I sincerely hope that Yale will produce more talent and contribute further to the social and economic development of the United States and the cause of human progress.

Ladies and gentlemen, dear friends.

The Chinese and Americans have always had an intense interest in and cared deeply about each other. The Chinese admire the pioneering and enterprising spirit of the Americans and their proud achievement in national development. As China develops rapidly and steady headway is made in China-U.S. cooperation, more and more Americans are following with great interest China”s progress and development.

Understanding leads to trust. Today, I would like to speak to you about China”s development strategy and its future against the backdrop of the evolution of the Chinese civilization and China”s current development endeavor. I hope this will help you gain a better understanding of China.

In a history that spans more than five millennia, the Chinese nation has contributed significantly to the progress of human civilization. But its course of national development has been an arduous one. In particular in the 160 years and more since the Opium War in 1840, the Chinese people have fought courageously and unyieldingly to rid themselves of poverty and backwardness and to realize national rejuvenation, thus profoundly changing the destiny of the Chinese nation. Ninety-five years ago, the Chinese people launched the Revolution of 1911 that overthrew the feudal autocracy which had ruled China for several thousand years and opened the door to China”s progress.

Fifty-seven years ago, the Chinese people succeeded in winning liberation after protracted and hard struggle and founded New China in which people became their own masters. Twenty-eight years ago, the Chinese people embarked upon the historic drive of reform, opening-up and modernization and have made phenomenal progress through unremitting efforts.

Between 1978 and 2005, China”s GDP grew from $147.3 billion to $2.2257 trillion. Its import and export volume went up from $20.6 billion to $1.4221 trillion and its foreign exchange reserve soared from $167 million to $818.9 billion. During this period, the number of its poor rural population dropped from 250 million to 23 million. The above review of the profound changes in these 160 years shows one thing, namely, by carrying out persistent and hard struggle, the Chinese people have both changed their own destiny and advanced the cause of human progress.

On the other hand, I need to point out that, despite the success in its development, China remains the world”s largest developing country, with per capita GDP ranking behind the 100th place. The Chinese people are yet to live a well-off life and China still faces daunting challenges in its development endeavor. Therefore it requires sustained and unremitting efforts to transform the country and make life better for its people. In the next 15 years, we will strive to make new progress in building a moderately prosperous society in an all-round way that will benefit China”s one billion and more population.

We aim to raise China”s GDP to $4 trillion by 2020, averaging $3,000 per person. By then, China”s economy will be better developed and its democracy will be further enhanced. More progress will be made in science and education. Its culture will be further enriched, the society will become more harmonious and the people will lead a better life.

   To realize these goals, China has adopted a new concept of development in line with its national conditions and the requirement of the times. That is, to pursue a scientific outlook on development that makes economic and social development people-oriented, comprehensive, balanced and sustainable. We will work to strike a proper balance between urban and rural development, development among regions, economic and social development, development of man and nature, and domestic development and opening wider to the outside world. Greater emphasis will be put on addressing issues affecting people”s livelihood, overcoming imbalances in development and resolving key problems that have occurred in the course of development. We will pursue a new path to industrialization featuring high technology, good economic returns, low resource-consumption, low environment pollution and full use of human resources. We will bring about coordinated economic, political, cultural and social development. And we will endeavor to ensure sustainable development by boosting production, improving people”s life and protecting the environment.

   This concept of scientific development is based on the experience China has gained in its modernization drive and put forth in response to the trends of the times. It is also rooted in the cultural heritages of the Chinese nation.

   The Chinese civilization is one that has continued uninterrupted for more than 5,000 years. The distinct cultural tradition of the Chinese nation that developed in the long course of history has exerted a strong influence on contemporary China, just as it did on ancient China. Putting people first, keeping pace with the times, maintaining social harmony and pursuing peaceful development: these values that are being pursued in China today are derived from its tradition. But they also give expression to the progress of the times.

   The Chinese civilization has always given prominence to the people and respect for people”s dignity and value. Centuries ago, the Chinese already pointed out that “people are the foundation of a country; when the foundation is stable, the country is in peace.” Nothing is more valuable in the universe than human beings. The ancient Chinese emphasized the value of

serving the people, enriching them, nourishing them, and benefiting them. We are pursuing today a people-oriented approach toward development because we believe that development must be for the people and by the people and its benefit should be shared among the people.

   We care about people”s value, rights and interests and freedom, the quality of their life, and their development potential and happiness index because our goal is to realize the all-around development of the people. Ensuring the right to survival and development remains China”s top priority. We will vigorously promote social and economic development, protect people”s freedom, democracy and human rights according to law, achieve social fairness and justice and enable the 1.3 billion Chinese people to live a happy life.

   The Chinese civilization has always given prominence to unremitting self-improvement, reform and innovation. As an ancient Chinese motto puts it, “As Heaven keeps vigor through movement, a gentleman should unremittingly practice self-improvement.” Throughout its 5,000-year history, it is thanks to their perseverance, determination, stamina and innovation that the Chinese nation has grown after surviving numerous setbacks and adversity. The Chinese people have shown enterprising spirit and reform and opening-up creativity in national development and great tenacity in overcoming difficulties on the road to progress. And all this gives expression to the spirit of unremitting self-improvement embodied in China”s cultural tradition.

   The Chinese civilization has always given prominence to social harmony, unity and mutual assistance. Back in the early days of the Chinese nation, the Chinese already advocated that “harmony is most valuable.” They strove for harmony between man and nature, among people and between man”s body and soul, and yearned for an ideal society where “everyone loves everyone else, everyone is equal and the whole world is one community.”

   Today, China is endeavoring to build a harmonious society. It is a society of democracy and rule of law, fairness and justice, integrity, fraternity, vitality, stability, order and harmony between man and nature. It is a society where there is unity between the material and the spirit, democracy and rule of law, fairness and efficiency, and vitality and order.

   The Chinese people takes [sic] the maintenance of ethnic unity and harmony

as their bounden duty and the defense of the country”s sovereignty and territorial integrity their sacred mission.

   Any act that promoted ethnic harmony and national unity will receive the warm welcome and support of the Chinese people. On the other hand, any act that undermines China”s ethnic harmony and national unity will meet their strong opposition and resistance.

   The Chinese civilization has always given prominence to good neighborliness. The Chinese nation cherishes peace. In foreign relations, the Chinese have always believed that “the strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor” and advocated that “all nations live side by side in perfect harmony.”

   The Chinese held that “one should be as inclusive as the ocean, which is vast because it admits hundreds of rivers” and called for drawing upon the strength of others. Today, China holds high the banner of peace, development and cooperation. It pursues an independent foreign policy of peace and commits itself firmly to peaceful development.

   It seeks to accelerate its development by upholding world peace. The world peace is, in turn, enhanced by China”s development. China firmly pursues a strategy of opening-up for mutual benefit and win-win outcomes. It genuinely wishes to enter into extensive cooperation with other countries. It is inclusive and is eager to draw on the strength of other civilizations to pursue peace and development through cooperation and play its part in building a harmonious world of enduring peace and common prosperity.

   Ladies and gentlemen, dear friends.

   China and the United States are both countries of vast territory where many ethnic groups coexist and different cultures intermingle. Both our two peoples are hard-working and talented. Due to different historical backgrounds and national conditions, there are differences between China and the United States. But this enables us to learn from each other and draw on each other”s strengths. Closer China-U.S. cooperation serves the fundamental interests of our two countries and peoples and is also of far-reaching significance for peace and development of the whole world.

   Vast as it is, the Pacific Ocean has not stood in the way of exchanges and cooperation between our two peoples over the past two hundred years, and many moving episodes of mutual learning and mutual he

lp between our two peoples who represent different civilizations have been recorded. In the 27 years since the establishment of diplomatic relations in 1979, China-U.S. relations have maintained steady momentum of growth despite twists and turns on the way, bringing tremendous benefits to both countries and peoples.

   Entering the 21st century, the world has continued to undergo profound changes. Peace and development remain the calling of our times. On the other hand, factors causing instability and uncertainty are increasing and new challenges and threats are looming. Against this backdrop, the common interests between our two countries are increasing and the areas of our cooperation widening. Global peace and security now face new challenges, such as fighting international terrorism, preventing the proliferation of weapons of mass destruction, protecting the environment and human habitat and combating transnational crimes. And it is exactly in these fields that we share important strategic interests. China has a huge market and its development has generated strong demand, while the United States has advanced technology and high quality products. This has created enormous opportunities for economic and technical cooperation between our two countries. Indeed, there is a broad prospect for the growth of constructive and cooperative China-U.S. relations in all fields.

   Yesterday morning, President Bush and I had an in-depth exchange of views on China-U.S. relations and major international and regional issues of common interest and reached broad and important agreement. We are both of the view that the two sides should approach our relations from the strategic and long-term perspective and that we should enhance dialogue, expand common ground, increase mutual trust, deepen cooperation and promote the overall growth of the constructive and cooperative China-U.S. relations in the 21st century.

   When we focus on the overall interest of China-U.S. relations, respect and show understanding to each other, I am confident that our relations will move ahead in a healthy and steady manner, and contribute to the well-being of our two peoples and bring greater hope to people around the world.

   Ladies and gentlemen, dear friends.

   A composer cannot write enchanting melody with one note, and a painter cannot paint landscape with only one color. The world is a treasure house where

the unique cultural achievements created by people of all countries are displayed. The culture of a nation tells a lot about the evolution of the nation”s understanding of the world and life, both past and present. Culture thus embodies a nation”s fundamental pursuit of mind and dictates its norms of behavior. The historical process of human development is one in which different civilizations interact with and enrich each other and all civilizations in human history have contributed to human progress in their own unique way.

   Cultural diversity is a basic feature of both human society and today”s world and an important driving force for human progress. As history has shown, in the course of interactions between civilizations, we not only need to remove natural barriers and overcome physical isolation, we also need to remove obstacles and obstructions of the mind and overcome various prejudices and misunderstandings. Differences in ideology, social system and development model should not stand in the way of exchanges among civilizations, still less should they become excuses for mutual confrontation. We should uphold the diversity of the world, enhance dialogue and interaction between civilizations, and draw on each other”s strength instead of practicing mutual exclusion. When this is done, mankind will enjoy greater harmony and happiness and the world will become a more colorful place to live in.

   Ladies and gentlemen, dear friends.

   Exchanges in culture and education and among young people serve as a bridge for increasing mutual understanding between our two peoples. They are also a major driving force for the healthy and stable growth of China-U.S. relations. Yale is a forerunner in conducting China-U.S. educational exchanges and provides an important platform for cultural exchanges between our two countries. One hundred and fifty-six years ago, a Chinese young man named Rong Hong entered Yale Campus [sic]. Four years later, he graduated with distinction and received a bachelor of arts degree, making him the first ever Chinese graduate of an American university. Later, group after group of young Chinese followed his footsteps and studied in Yale. Over the past 20 years, Yale has accepted over 4,000 Chinese students and undertaken more than 80 cooperation projects in culture, science and technology, and education with China. Last summer, Yale sent the first group of students to China for internship

s and some among them became the first foreign interns to work with China”s Palace Museum. I wish to take this opportunity to express my appreciation to you, Mr. Levin, and Yale for the efforts you have made to promote exchanges between our two peoples.

   To enhance mutual understanding between young people and educators of the two countries, I announce with pleasure here that we have decided to invite 100 Yale faculty members and students to visit China this summer. I”m sure you can look forward to an enjoyable experience in China.

   Ladies and gentlemen, dear friends.

   As an old Chinese saying goes: “As in the Yangtze River where the waves behind drive on those before, so a new generation always excels the last one.” Young people represent the hope and future of the world. They are full of vitality, new ideas and creativity. I sincerely hope that the young people in China and the United States will join hands and work to enhance friendship between our two peoples, and, together with people of other countries, create a better world for all.

和谐社会演讲稿范文4

---爱是一道光

不管是何种意义上的爱,都需要在具体的行动中去实现,让我们每一个人都去具体地把爱心奉献出来吧,那么,世界将会充满阳光,变得更加美好。爱是世界上最纯洁,也是最温暖的。爱是无限的。爱是不朽的。每个人都拥有爱,每个人也会在爱的关怀下成长。亲情、友情也会给我们带来无限的快乐和欢笑。有句歌词:爱是一道光,如此美妙。对,爱就是一道无瑕的光芒,非常美丽,它也时刻照亮着我们的未来。让我们勇往直前,永不会灭。

我们应该珍惜身边所有无价的爱,毕竟一个人的人生是短暂的。

爱也是完美的,爱是无瑕的,它给了我们很大的勇气和信心,让我们充满信心在人生的道路上畅通无阻。

我们应该将这份爱传递给别人,让别人也感受到爱的温暖。

当一个人需要关怀,需要别人向他伸出援手,付出爱的时候,却没人理睬他,他有多痛苦,就算你家财万贯,事业有成,有着天使脸孔,却不愿为一些需要一点点帮助的人送出关怀,这样的人活着有什么意思,就算你拥有世间财富,丰功伟绩,花容月貌,但走到哪里别人向你投来异样的眼光,这眼光不是羡慕、赞许,而是嫉恨、厌恶。帮助人是快乐的,不图回报,我们世界需要爱,有爱让人不再觉得世界冷漠,让人不觉得孤单,共同的追求,共同的期待,世界充满爱是我们心中的理想世界。

爱,藏在世界的每个角落,就看你有没有去发现它,有没有把它找出来给予别人。老人们需要爱,让世界都充满爱吧!

和谐社会演讲稿范文5

与党同心、与民贴心,建和谐社区,是我们社区工作者在先进性教育活动中学习的重要课题,也是我们社区工作者一切工作的出发点,更是社区工作永远的主题。正如总书记所指出的那样,要从建设和谐社区入手,在提高居民生活水平和质量上发挥服务作用,在密切党和政府同人民群众的关系上发挥桥梁作用,在维护社会稳定、为群众创造安居乐业的良好环境上发挥促进作用。

同志们,构建社会主义和谐社会,是我们党在全面建设小康社会基础上,为开创中国特色社会主义事业新局面而提出的一项重大任务。社区是社会的细胞,社区和谐是社会和谐的基础。社区是居民群众生产、生活的场所,处在党和政府了解社情民意的最前沿,是体现群众利益最直接、联系群众最密切、反映群众呼声最集中的工作领域。要实现社区的和谐,作为社区工作者,就必须加强与群众的沟通和联系,畅通社情民意反映渠道,把群众工作做深、做细、做实,凝聚人心,理顺情绪,化解矛盾,实现社会的和谐稳定。

随着新经济组织、新社会组织大量涌现,迫切需要依托街道、社区党组织加强这些组织中的党建工作;随着大量退休人员、下岗待业人员和流动人口进入社区,迫切需要街道、社区转变管理模式和工作方法,做好新形势下的群众工作;随着社区群众的物质文化需求多层次、多样化趋势的出现,迫切需要街道、社区增强领导、协调、服务等功能。作为社区工作者,就必须高度重视党在城市工作中社区建设这个基础环节,在近民、亲民、为民上多下功夫,全面推进社区建设。

近年来,龙井街党委坚持以邓小平理论、三个代表重要思想和科学发展观为指导,带领社区工作者,以实现最广大人民群众的根本利益为出发点,以提高居民群众生活质量、综合素质为重点,以提高城市文明程度为方向,全面推进社区各项工作,为构建和谐社区打下了坚实的基础。

和谐社会演讲稿范文6

大家下午好!

我是财经系的闫博,今天我演讲的题目是《和谐社会和谐校园》.

和谐是一种状态,更是一种心理感受;和谐是一种追求,更是一种希望之美.

社会整体的和谐是一种协调之美,统筹之美,科学之美.

社会整体的和谐离不开和谐发展的人,而和谐发展的人就像一颗种子,只有在和谐的校园里才能孕育出来.那么,如何建设和谐的校园呢如果把和谐的校园比作一棵参天大树,那么我认为,优美和谐的环境就是这棵大树的根本,良好的校园人际关系就是它的枝叶,而丰富的校园文化就是它的精髓所在,灵魂所在.

优美的校园环境是和谐的根本.首先,校园的自然环境应是和谐优美的.如果学子们跨进校园所看到的一切,所接触的一切,处处是俯拾不完的美丽,身心自会有言说不尽的愉悦,思想也会无止境地翱翔.回首我国古代书院大多依山傍水,就是为了"借山光以悦人性,假湖水以静心情".在绿草如茵,鸟语花香的校园环境里,学生会潜移默化地受到美的熏陶,放飞美的心灵.

当然,校园环境不仅包括自然环境,还应包括师生共同创造的人文环境.尤其当校园环境浸透着每位师生的汗水,凝聚了每位师生的智慧,就更能激发每颗心灵的自豪感和对学校的热爱之情."景美则心旷,心旷则神怡,神怡则智清,智清则学佳".一个净化了的环境,会使人的心灵也随之净化,并激起一种奋发向上的`自尊自爱的意识,所以,一个和谐的校园首先应该拥有优美和谐的环境.

其次,只有拥有良好校园人际关系的校园,才能称得上是和谐校园.试问一个充斥着勾心斗角,尔虞我诈的校园怎么能称得上是和谐校园其实想要拥有良好的校园人际关系并不难,只要我们从身边的小事做起,从一点一滴做起,想问题办事情不是以自我为中心,并自觉地以"八荣八耻"的标准来要求规范我们自己,树立社会主义荣辱观,我们就能成为文明大学生,也自然能拥有良好的校园人际关系.