语义学在商务英语课程教学中的应用

语义学在商务英语课程教学中的应用

一、语义学与词汇教学

语义学相关理论认为,短语并不是由一堆毫无联系的单词组合而成。相反,短语是由一些在意义上相互联系的词语组成,也就是词语之间构成的相互关联的网络,这个网络体系就被称之为语义场。在商务英语专业核心课程教学中,会涉及很多专业词汇、术语、习惯表达与固定搭配。如果适当运用语义学基本原理和相关概念,能够更加高效地帮助学习者掌握其准确含义,并了解其实际运用。可以将单词和短语按照不同主题进行分类,每个主题下的词汇由于语义上的联系形成了记忆中的词汇套,构成不同的语义场,形成完备的词汇体系。学习者能够在系统化的词汇学习中,建立有规律的词汇范畴,提高学习效率。此外,还可以将具有相同或相反的意义词汇进行分类,通过联想记忆法来帮助学习者拓展思维、习得语言。商务英语专业词汇教学不应该是单纯的词义解释和填鸭灌输,而要帮助学生能够将所学词汇运用到对外交流和外贸业务的实践活动中。在词汇教学的过程中,要始终坚持以学生为中心,努力提高其语义认知能力。作为词汇教学的实施者,教师可以通过语义场,并在教学中进行实践和完善,才能从真正意义上实现教学相长,提高教学质量和效果,不推动英语教学改革与发展。

二、语义学与阅读教学

篇章阅读的基本要素是词汇和句子,对词汇、句子结构的分析在阅读中有着举足轻重的作用。这样的分析绝对不能只停留在语言的表面形式上,而应着重关注语言的具体意义及其作用。语义学当中的概念隐喻和语篇分析在这一过程中能够帮助阅读者挖掘篇章深层含义,准确把握篇章主旨。

(一)隐喻

概念隐喻理论认为隐喻是从一个具体的概念域向一个抽象的概念域的系统映射。在商务英语专业核心课程的阅读教学中,常利用某些隐喻的功能来解释抽象、复杂的概念,从而帮助学生理解篇章内容,掌握篇章主题。在阅读教学的过程中,应帮助学生开启隐喻思维模式,实践学生头脑中的隐喻认知功能。并通过阅读教学过程,打开学生的想象,提高学生的分析能力、判断能力和推理能力,从而通过上下文的认知来更为有效地理解篇章。在商务英语专业核心课程的阅读教学中,不难发现篇章中有些词语的隐喻含义是根据具体的语境产生的。因此,篇章的阅读需要学生必须在一定程度上理解作者的所使用的修辞方法以及论证方式,还要进一步了解基于篇章阅读的背景知识,包括作者的认知范畴、思维模式以及其文化背景,甚至还有必要熟悉作者的个人喜好、主要观点以及基本思路。教师在完成阅读教学和实践时,可重点提示某些词汇、句子、段落的隐喻功能,帮助学生正确了解背后的隐喻含义。阅读教学和实践的过程绝对不是被动的语言解码,而应是积极构建意义的过程。对于具备共通性的中英文隐喻,只需要教师稍事提醒,帮助学生分析隐喻概念,即可了解篇章的主旨,了解篇章的主要内容;对于英语独有的隐喻表达,则需要教师进行必要的背景补充,即通过具体熟悉的事物来理解陌生复杂的认知范畴;而对于具备冲突性的中英文隐喻,则需要教师进行进一步的背景挖掘和语料研究,然后再进行讲解和分析,避免矛盾和冲突。总之,在商务英语专业核心课程的阅读教学中引入对学生隐喻思维能力的培养,符合语言学普遍认知规律,同时有助于激发学生二语习得的兴趣,提高学生阅读理解能力。

(二)语篇

语篇即在交际过程中实际使用的语言单位,是由一系列连续的语段或句子所构成的语言整体。构成语篇的各成分之间在形式上是关联的,在语义上是连贯的。在商务英语专业核心课程的传统阅读教学过程中,教师往往将篇章划分为几个部分,然后针对每部分开展单词、短语的学习。在完成词汇的认知后,再组合成句子、段落进行理解。虽然学生能够掌握一定的词汇和短语的具体使用,拓展了词汇量,但是难以从整体上把握篇章的主旨,理解作者的意图,熟悉篇章的框架,缺乏整体性。在商务素材的阅读过程中引入语篇分析的方式,能够提高阅读效率,理解篇章主旨。所谓语篇分析,是针对超出单句长度的句子或这些句子所构成的段落进行的语言分析。语篇分析主要包括衔接和连贯两种方式。衔接即体现在语篇当中的具体表达,是通过英语语法体系、语用学相关原理来剖析词义、句法和句子之间的关系来完成语篇衔接的方法;连贯是没有体现在语篇当中的抽象表达,即词汇、句子、段落在意义上的衔接。阅读的过程实际上是语言交际的过程,即交际者通过积极的思维来完成对书面素材的识别和理解。在阅读教学的过程中,教师要注重分析语篇的结构,分析句子与句子之间、段落与段落之间在形式上或意义上的连接和衔接。此外还要通过连接和衔接为主的语篇分析方法,推导出句子与句子之间、段落与段落之间的逻辑关系,从而做到理解整个篇章。

三、语义学与翻译教学

语义学的基本原理同样可以运用在商务英语核心课程的翻译教学过程中。众所周知,翻译的过程实际上是由译者跨越语言、文化、时空等范畴完成的交际活动。而语言交际活动离不开具体的环境,从这个意义上说,翻译质量的高低与语言交际存在的环境有着千丝万缕的关系,绝对不能割裂开来。理解翻译素材的原文意义要根据源语言存在的环境,如果一旦脱离了具体的语境,那么就很难做到正确理解语篇的主旨大意,出现源语言和目标语言的不对等甚至出现矛盾对立的情况。语义学的研究意义在于研究语义结构,即基于意义的成分分析;研究语义关系,比如同义词、反义词;研究句子的整体意义,词汇意义、语法关系,如句意或作文原则;研究语言与现实世界的关系。将语言学上述原理融入到翻译教学实践中,运用意义的成分分析法,对词语的意义进行深层细致的解析,能够精确区分词义的细微差别,避免模糊或重叠的现象。此外,语义学界定的四个语义范畴也对翻译教学有着极大的启示,即事件范畴、事物范畴、抽象范畴、关系范畴,并以此来区分和研究词类。语义学为指导商务英语专业核心课程的翻译教学与实践重点强调,语言的差别不在于表层的句子结构,因为在深层结构上任何语言都是类似的。同样的句子结构可能会产生完全不同的意义,而即使不同的句子结构也有可能具有相同的意义。这样一来,作为译者我们可以做到尽量避免不受源语言句子结构的影响,能够更加准确的分析成分,实现目标语言的精准对应。因此,语义学的相关原理与翻译教学与实践有着紧密的关系,换句话说,对语义学研究得越深入,越能提高翻译教学的效率,实践翻译实践的价值。

四、结束语

在商务英语核心课程的教学中适当引入语义学的相关原理,有助于帮助教师在正确理论的指导下,改善教学方法、创新教学思维、提高教学效果;同时也能够帮助学习者在学习过程中找到正确的思路、掌握科学的方法、提高学习效率。总而言之,语义学在商务英语核心课程的教学中的运用对于教学相长将发挥越来越举足轻重的作用,研究语义学理论的教学实践具备理论和社会价值。

作者:邓曼英 单位:长沙民政职业技术学院外语学院