组词通用版范例6篇

组词通用版范文1

误解一:判断句中的“者”都帮助表示判断

人教社2003版高中《语文》(必修)第三册《文言常用句式》认为《鸿门宴》“夺项王天下者,必沛公也”是用“……者,……也”表示判断。2000版高中《语文》(试验修订本•必修)第二册《常见文言句式》除有上例外,还认为《邹忌讽齐王纳谏》“城北徐公,齐国之美丽者也”是在句尾连用“者也”表示判断。蔡镇楚《中学生文库•实用文言语法表解》(上海教育出版社,1983年)除有上述两例外,还认为《晏子春秋》“晏婴,齐之习辞者也”,《弈秋》“弈秋,通国之善弈者也”是“谓语之后将语气词‘者’‘也’连用,表判断”。

上面的例句都是判断句,但其中的“者”却都不帮助表判断。

文言中的“者”有两种用法。一作代词。王力《古代汉语》(中华书局,1999年)认为,“‘者’字是一个特别的指示代词,它通常用在形容词、动词或动词词组的后面,组成一个名词性的词组,表示‘……的人’‘……的事物’”。一作助词,语气助词。王力《古代汉语》认为,文言判断句“有时候在主语后面用语气词‘者’字表示提顿,然后再在谓语后面用语气词‘也’字”。

对于上述观点,无人表示异议。关于第一种用法,人教社2000版高中《语文》(试验修订本•必修)第二册《教师教学用书》认为,“者,代词,用在形容词、动词、动宾短语和主谓短语之后,组成‘者’字结构,指代人、事、物。可译为‘……的人’‘……的事’‘……的东西’等”。关于第二种用法,人教社2000版高中《语文》(试验修订本•必修)第二册与2003版高中《语文》(必修)第三册都认为,文言判断句“有用‘……者,……也’的,其中‘者’表示停顿”。

很清楚,判断句“……者,……也”中的“者”只能是语气助词。同样,与“也”连用,位于句尾,一同表示判断的“者”也只能是语气助词。一是两种不同位置的“者”作用相同,都帮助表判断;二是文言中常有句尾两个甚至三个语气助词连用以加强语气的情形。

由此可见,文言判断句中并非所有的“者”都帮助表判断,只有作语气助词用的“者”才帮助表判断。这是毫无疑问的。

如何区别“者”是代词还是助词呢?只要看“者”能否去掉。能去掉的是助词,不能去掉的是代词。(详见黄德焘《新高考文言文得分技巧•‘者’作代词助词之辨》,江苏人民出版社,2004年)显然,上述几例判断句中的“者”都不能去掉。因为它们分别与动词短语“夺项王天下”、形容词短语“齐国之美丽”、动词短语“齐之习辞”“通国之善弈”组成“者”字结构,组成名词性短语(《实用文言语法表解》分别译为“夺去项王天下的人”“齐国最美丽的人”“齐国最善于辞令的人”“全国最善于下棋的人”),去掉“者”就不再是名词性短语,意思就改变,整个句子就不通(主谓搭配不当)。所以这些判断句中的“者”都是代词,不帮助表判断。人教社2000版、2003版高中《语文》所举“师者,所以传道授业解惑也”“莲,花之君子者也”两例,才是真正分别用“……者,……也”和连用“者也”表示判断的,因为这两例中的“者”都是语气助词,都可以去掉,去掉之后不改变句意,整个句子仍然通顺(主谓搭配得当)。

误解二:否定副词都能表示否定的判断

人教社2000版高中《语文》(试验修订本•必修)第二册《常见文言句式》认为,判断句用“‘非’‘未’‘弗’‘无’‘莫’等表示否定的判断。例如:

予本非文人画士……

六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。

有司(业)、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也。

呼尔而与之,行道之人弗受。

蚓无爪牙之利,筋骨之强……

愿早定大计,莫用众人之议也。”

“非”“未”“弗”“无”“莫”等都是表否定的副词,但除了“非”,其余的都不能表示否定的判断。

王力《古代汉语》认为“古代汉语判断句……用副词‘非’字来表示否定”,认为“这种用法的‘非’字”“可以译成现代汉语的‘不是’”。《古代散文选(下册)》(人民教育出版社,1980年)在附录《文言句法的一些特点》中论述“判断句的表示法”时只说“有时候表示‘不是’,用‘非’”。吕叔湘《中国文法要略》(商务印书馆,1982年)则强调指出,文言判断句表示“否定的句子非用连系词‘非’字不可”。

组词通用版范文2

以下列举找关键词常见的10钟方法:

一.淘宝、天猫首页搜索下拉框:

输入产品关键词,搜索框会自动匹配最近搜索量大的关键词,有时候顾客也会选择搜索下拉框推荐的词语。举例洗面奶,你可以输入洗面奶获取关键词,输入洁面乳也可以,输入洗面奶女都可以获取下拉框的关键词。下拉框的关键词都是最近搜索量很大的词语。

二.淘宝排行榜top.taobao.com可以查看最近搜索量大的关键词,以及热卖的产品:

三.搜索关键词进入宝贝页面“你是不是想找”这些关键词也是搜索量比较大的:

四.卖家中心、店铺运营助手、热搜关键词:

五.量子恒道淘宝搜索关键词,就是顾客是通过搜索关键词进入你店铺里面的:

六.数据魔方标准版,淘词功能:

专业版是3600/年可以使用(标准版需要一次性订购半年以上才可以使用,淘词30/月),中小卖家使用标准版就可以。非常好用的工具,是淘宝seo优化以及直通车推广必备的选词工具:

七.直通车系统推荐词:

八.直通车流量解析:

九.淘宝top20万词表,关注淘宝直通车官方微博:

组词通用版范文3

软件名称:金山词霸 2009

软件版本:专业版/牛津版

软件大小:278 MB

适用平台:Win 2000/XP/Vista

由于工作关系,笔者对词典的内容的需求比较高,因此本次版本正对笔者胃口,对于专业用户而言,词典的权威性才是翻译软件的核心!目前纸质的牛津词典可是相当贵的,笔者通过了解,发现《金山词霸2009牛津版》里面内置的6本牛津词典是《新牛津英汉双解大词典》、《新牛津美语大词典》、《牛津英语习语词典》、《牛津短语动词词典》、《牛津英语搭配词典》、《牛津英语同义词词典》,笔者估算了一下,这6本词典如果去书店买的话,要2000多元人民币,而《金山词霸2009牛津版》里面所有的纸质词典总价大约在4000多元人民币,但是《金山词霸2009牛津版》的价格确仅为288元,如此便宜,是否内容有折扣?

《金山词霸2009牛津版》收词总量 500万、例句 200万余条,涉及语种包括中、日、英、韩、德、法、俄,收纳98个行业词汇等权威词库。那么现在就让我们马上安装并领略一下《金山词霸2009牛津版》带给我们什么惊喜吧。

《金山词霸2009牛津版》的配置要求

绝对不可否认的是《金山词霸2009牛津版》的体积确实非常庞大,盒装的安装包有2G多,安装后的体积接近3G;而互联网下载的版本的安装包也有200多兆,安装后的体积也有300多兆。有人会问,《金山词霸2009牛津版》盒装版和下载版有什么区别?其实唯一的区别就是,盒装版是把所有的内容安装到了你的本地,可以使你完全单机使用,而下载版则是可以让你只安装你选定的程序和词典,更多的词典保存在网络上,只要你联网时,就可以使用全部的内容。但如此大的体积,让人意外的是,《金山词霸2009牛津版》对电脑配置的要求非常低,而且安装后的使用中,不管是打开速度、内存占用率、使用感受等方面,感觉确实非常轻巧。

操作系统

Windows Vista(含32位、64位)/XP/2000(+SP4)中文简体版

Windows Vista(含32位、64位)/XP/2000(+SP4)英文版(需安装简体中文字体)

建议配置

CPU:Pentium Ⅳ 或以上配置

内存:512MB

显示卡:标准VGA 256色显示模式以上

硬盘:完整安装2.4G,最小安装305MB

驱动器:8倍速DVD-ROM以上

其它设备:声卡

《金山词霸2009牛津版》的安装过程

点击安装包,一路点击『下一步,就会进入金山通行证激活界面,选择“联网激活”或“离线激活”方式,进行激活。(如图2、3)

激活成功信息保存在我们选定的PowerWord_Oxf的安装目录下,方便查找。

注意下面的界面,盒装产品用户将可以选择首次需要拷贝到本地磁盘上的内容数据。(如图4)

需要说明的是,此步未勾选的数据,软件中仍然可以联网使用。句库、语音数据较大,因此我们可以根据硬盘空间大小酌情拷贝。安装完成后,我们就可以看到《金山词霸2009牛津版》的庐山真面目了。

《金山词霸2009牛津版》的性能检测

在介绍使用产品前,来点让人震惊的吧,如图5,《金山词霸2009牛津版》在开启所有功能后的内存占用率竟然只有3兆左右。我不知道《金山词霸 2009牛津版》到底是动了怎么样的手术,因为在笔者安装完后,启动的一瞬间,简直就像是打开我新安装的XP系统时的感受,笔者必须重点强调,确实非常轻巧,让人的感受特别深,尤其是开关取词、取词实际应用、开关窗口、功能具体应用等各个方面,笔者不得不完全佩服,《金山词霸2009牛津版》的用户体验做到了极致。

在视觉感受方面,笔者也完全被《金山词霸2009牛津版》所折服,精致的磨砂界面,深邃神秘却非常时尚的海蓝渐变界面,完美的宋体镂空,浓重的Vista的质感扑面而来。(如图6-8)

另外《金山词霸2009牛津版》的兼容性也得到了很大的提升,对微软产品均可兼容,如Microsoft Office Word 2000、Microsoft Office Excel 2000、Microsoft Office PowerPoint 2000、Microsoft Office Outlook 2000 及以上版本, Adobe(Acrobat) Reader 4.0 及以上版本都可以兼容《金山词霸2009牛津版》,而MSN、QQ、firefox、Photoshop、Dreamweaver等众多娱乐、办公产品更是可以方便快捷地使用《金山词霸2009牛津版》。

《金山词霸2009牛津版》的窗口界面介绍

打开《金山词霸2009牛津版》的主程序,即可以看到软件的主界面窗口(如图9)。如果开启了屏幕取词功能,取词的界面窗口默认会在鼠标移动过程中出现。

软件打开的主界面较金山词霸以往版本而言,变化较大,我们可以看到《金山词霸2009牛津版》默认的是精简模式,非常简洁,这也是由于《金山词霸2009牛津版》针对以往积累的用户体验而做出的重大改进,个人版的用户追求查词的快速、简洁性,而界面则积极吸取网络时代的印记,体现出轻松淡雅的别致风格,且界面可以随意拖动大小,一改往日翻译软件界面庞大的诟病。点击软件右侧栏的快捷按钮可以打开标准模式。图10是《金山词霸2007的界面》,可以发现《金山词霸2009牛津版》的改进是很多的。(如图11、12)

图11:① 打开主菜单②主功能标签切换区③搜索输入操作区

④ 侧栏操作引导⑤主体内容显示

图12:① 菜单操作区②取词结果显示区③译中译取词窗口

《金山词霸2009牛津版》的词典查词功能介绍

词典查词作为《金山词霸2009 牛津版》最核心功能,具有智能索引、查词条、查词组、模糊查词、变形识别、拼写形似词、相关词扩展等应用。另外,词典查词是一种基于词典的查找,软件默认为设置了通用的查词词典,可以到『设置『词典管理中,根据需要对查词词典做一些个性化设置。(如图13-16)

智能索引(增强)

智能索引能跟随查词输入,同步在简明英汉、简明汉英词典中搜寻最匹配的词条,辅以简明解释,帮你最快找到想要的词条,自动补全。

相关词扩展(增强)

全新优化中、英文相关词质量,在查词过程中会自动寻找同义词、反义词、其他扩展词,支持链接跳查。如“happy”,可在查词结果页同步找到“pleased” 、“cheerful”等同义词,及“unhappy” 等反义词。

查词条、查词组

根据输入词,会自动去找含这个词的词组或短语。如输入“success”,会同步帮你找到“success in” 、“success story”等短语用法。

模糊查词

可借助“?”、“*”这样的通配符对具体拼写记不清的词条进行模糊查找。如“success”,可以输入“su??ess”或“suc*ss”(“?”代表单个字母或汉字,“*”代表字符串)查找到该词。

变形识别

能自动识别单词的单复数、时态及大小写智能识别,给出最合适的词条解释。如“dictionaries”会给出“dictionary”;“searched”会给出“search”。

拼写形似词

如果查单词出现拼写错误的情况,则列出所有拼写形似词供选择。如输入“dictt”,结果如图17。

《金山词霸2009牛津版》屏幕取词功能介绍

屏幕取词功能可以翻译屏幕上任意位置的单词或词组,《金山词霸2009 牛津版》全面支持简体中文/英文版(需安装简体中文字体)的 Windows 2000/XP/Vista(含32位、64位),Office 2000 及以上版本,Internet Explorer 6.0 及以上版本 ,FireFox 2.0及以上版本和 Adobe Reader(Acrobat)4.0 及以上版本PDF文档取词。将鼠标移至需要查询的单词上,其释义将即时显示在屏幕上的浮动窗口中。程序会根据取词显示内容自动调整取词窗口大小、文本行数等,用户可通过取词开关随时暂停或恢复此功能。

金山词霸新版本中内置OCR(Optical Character Recognition)光学字符识别功能,帮助识别只读及加密PDF文档中的文字(此类文档中文字无法拷贝)。将鼠标放在PDF只读或加密PDF文档中,就可像平常一样地使用取词功能,极为方便。

译中译取词(新增)

译中译取词是指在阅读取词窗口时,发现有陌生的字词,可移动鼠标进行二次取词辅助。目前此功能仅支持中英双语的翻译。(如图18)

变形识别

能自动识别单词的单复数、时态及大小写智能识别,直接命中最合适的词条解释。如“dictionaries”会给出“dictionary”;“searched”会给出“search”。(如图19)

智能断词

大写断词:如“AboutUS”可自动识别成“About”和“US”。

连字符断词:如“look-up”可自动识别成“look up”。

智能断词:如“sourceforge”可自动识别成“source”和“forge”。

智能断词组

智能识别词组中的人称代词、时态动词等,模糊匹配合适的解释。如“do my best”识别为“do one’s best”;“on my way”识别为“on the way”;“I'm able to”识别为“be able to”。

鼠标选中取词

对单词进行局部鼠标选中取词,在 IE、Word、PDF文档等地方可以选中一个单词中的几个字母进行取词,如图20所示。

《金山词霸2009牛津版》发音功能

《金山词霸2009 牛津版》提供了超强的发音功能,分三种,一种是D.J.真人英音,一种是K.K.原声美音,一种是中文普通话、英文TTS电脑合成发音。D.J.真人英音主要依据《简明英汉词典》D.J.音标真人原音录制(女声),包含15万个英文单词发音,15万个英文短语发音,基本涵盖了主要通用及专业英语词汇。K.K.原声美音为美语原声,包含2.7万个常用单词发音。在英式标准音中,字母r在元音前才发音,如read[ri:d],而在辅音前或词尾时不发音。但在美式发音中,r在辅音前发明显的卷舌音,在词尾时亦发音,如:farm[fa:rm],car [ka:r]。TTS电脑合成发音能够自动识别系统中已安装的TTS,同时也配置了“girl xiaokun”的中文普通话、英文TTS语音库,她的中文普通话发音较为出色,推荐使用。(如图21)

《金山词霸2009 牛津版》还解决了长词、难词真人发音的问题。全面升级30万(15万为单词,15万为短语)单词的英式真人发音(女声),特别含5万长词、难词的标准发音,如“butterscotch”(咸味奶油糖果)、“esophagogastrostomy”(【医】食管胃吻合术)等,更好地帮助纠正英文单词发音。

另外在《金山词霸2009牛津版》当中,也可以即时发音,在查词、取词、查句的同时即可听到查、取内容的发音。默认情况下即时发音不应用,可以在软件『设置『软件设置『语音中启用该功能。“Ctrl+L”是默认的发音快捷键,在查词、取词、查句时按下发音快捷键,即可听到查、取内容的发音。可以在软件主菜单『设置 『软件设置『快捷键中对默认的发音快捷键做变更。而TTS电脑合成语音在『设置『软件设置『语音可进行TTS电脑合成语音设置,包括男女声音选择、音量、音调、速度,如图22所示。

《金山词霸2009牛津版》句库功能

在《金山词霸2009牛津版》的主界面中,出现了“句库”和“翻译”选项卡,“句库”是基于目前用户在查词的关联性上做出的巨大改进,众多用户查词并非是寻求释义,而对单词在句子中的用法查询的需求也在日益增加,可以说,这是《金山词霸2009牛津版》围绕着用户需求而进行的一个重要改进。

《金山词霸2009 牛津版》内置国内领先的“模糊匹配查句引擎”和200万网络中英句库,覆盖法律、计算机、医学、生物、体育、机械、IT互联网、地理、文学、社会等专业学科,以及日常用语、新闻报道、文学作品、成语俚语等生活相关表达。支持多关键字匹配搜索,提供20种以上的相关表达结果,帮你快速找到写作、邮件、聊天等场合最佳用语表达。

比如输入“永远也忘不了”,点击查句按钮,依据查句结果,稍做修改就可得到合适的表达“They'll never live it down!”。(如图23)

英文当然也可以了,输入“interest”,点击查句按钮,即可看到“interest”的各种用法,如“兴趣”、“利息”,以及“fixed interest ”这样固定搭配等。(如图24)

句库是基于海量语料构成的集合,专门用于句子全文匹配搜索。由于句库搜索的技术本身基于海量数据,数据越大,搜索结果越准确,建议在联网状态下使用效果更佳。目前提供了《英汉通用网络句库》、《爱词霸英汉例句精华》两个句库。前一个为来源于网络的海量句库,内容更新快,由互联网海量语料整理而成;后一个是由金山词霸爱词霸网站经过三期审核,质量在同类句库中堪称优秀。句库约包括45万句。

《金山词霸2009牛津版》的翻译功能

《金山词霸2009牛津版》终于实现了句子翻译和全文翻译、网页翻译两大重要功能,这在以往金山词霸的版本中是不具备的,翻译功能由谷歌内置的强大翻译技术和丰富语料库,翻译结果智能准确。(如图25)

一改以往语义模型的翻译技术惯例,谷歌突破性地依靠机器对互联网海量存在不同语言文献的比对、匹配,提供准确翻译,比如谷歌机器翻译学习了联合国成立几十年来,所有被翻译成多种语言的各类文件。基于云计算理念的海量数据存储及数据分析,是谷歌突破传统翻译、保持领先的技术基础。

《金山词霸2009牛津版》的资料内容得到了全面的强化

资料查询是在日常生活中非常重要的需求之一,金山词霸内置的生活、学习、工作资料向来成为人们的宝典之一,而《金山词霸2009牛津版》更是全面更新、并新增了一些内容,《薄冰大学英语语法》、《商务英语口语》、圣经、体育术语、体育名人、英语名言谚语、英语笑话、唐诗精选、宋词精选、度量衡表、美国州名、英语学习网址、常用英文名、中外机构名、中外节日、货币单位、元素符号、不规则动词表、缩略语表、数词总表、拼音检字表、部首检字表等。同时,新增资料搜索功能,关键字准确定位,是我们日常学习积累的好帮手。(如图26)

组词通用版范文4

公车=公交车?

窝心=贴心?

曾几何时,细微的语言差异经常让两岸同胞“会错意”。如今,将于6月出版的《两岸常用词典》会化解这种尴尬,让两岸同胞的语言沟通更加顺畅。北京、台北分别举办新闻会

“目前,小型词典《两岸常用词典》大陆版已经全部付梓,预计今年6月由高等教育出版社正式出版……”2月8日10时30分,在北京梅地亚中心举行的两岸合作中华语文工具书成果会上,大陆编委会词典组组长、《两岸常用词典》主编李行健话音未落,已是一片掌声。

2月8日上午,两岸合作编纂中华语文工具书大陆编委会与台湾文化总会,分别在北京、台北举办新闻会,宣布双方合作的最新成果――《两岸常用词典》编纂完成,“中华语文知识库”网站正式开通,两岸同胞均可通过网络查询同一词汇在大陆和台湾地区所表示的不同含义。

小型词典《两岸常用词典》大陆版全稿已付梓,共收字7000多个,收词3.5万多条,全书约250万字,预计今年6月由高等教育出版社出版。词典以收释现代汉民族共同语中的常用词语为主,同时适当收释一些双方各自特有而常用的词语,反映两岸语用异同,方便两岸交流。

现点击已经开通的“中华语文知识库”网站大陆版(网址:省略),别致的设计风格会让你感到中华文化的厚重感,古代昌盛的景图(像《清明上河图》繁荣的集市一隅)占据页面上半端,中心的显著位置是一本厚厚的词典书样式,让人一看就有翻阅的欲望。顶端位置标有:首页、新闻、合作成果、古籍经典、语言资源、语言测试、语文博览、论坛等版块,每个版块下还含有二级栏目;中心部位即书中央标有:合作动态、古籍经典、语言资源、语言测试、语文博览等诸多版块;右上角顶端还设有“台湾版”字样,点击进入,便是繁体字的“中华语文知识库”,版块亦有:首页、最新消息、汉字艺术、学习资源、线上影音、全民词汇、论坛等,“台湾版”右上角顶端亦设有“大陆版”字样,两个版可以任意互换。如有需要,浏览者可以随时点击进入网站的“大陆版”或“台湾版”,两个版都有非常便捷的字词搜索功能,只要你输入自己需要查询的字词,就可以看到海峡两岸的不同注释。

此外,海峡两岸还将于2015年出版《中华科学与技术大词典》,计划收录约100个学科的对照名词,目前已完成25个学科16万条名词的对照工作。《两岸科学与技术常用词典》拟收录两岸科学与技术领域常用名词约2万条,业已完成6个学科8000余条专业名词的比对。海峡两岸专家学者还商定,对于新产生的名词,争取及早在协商的基础上共同定名,以免以后再行对照。在这一方面,两岸已有成功合作的范例。对101号至109号化学元素的重新定名,就是由两岸专家及时协商沟通、达成共识以后,两岸同时公布的,并使用了两岸都认可的9个汉字。后面的110号元素、111号元素也是用这个方式解决的。

会上,北京主办方还特别展示了《两岸常用词典》的样书,封皮是精美的水墨画。高教出版社社长苏雨恒在接受采访时说,水墨画截自《富春山居图》。“因为在两岸学者眼里,合编工具书就像是又一次山水合璧,都是两岸文化交流的盛事。希望山水合璧的佳话可以一再续写”。两岸在合作过程中相互理解

以上这些成果的获得,是与海峡两岸专家学者近3年来的共同努力分不开的。

2009年7月,在第五届海峡两岸经贸文化论坛上,与会者达成了“鼓励两岸民间合作编纂中华语文工具书”的共识。2010年,两岸启动了中华语文工具书合作编纂工作。大陆方面成立由辞书编纂、信息技术、科技名词对照方面的专家组成的团队,台湾方面由文化总会负责统筹。

2010年以来,两岸启动了合作编纂工作。根据2010年3月第一轮会谈达成的共识,双方计划用两年时间先编写出小型词典《两岸常用词典》,在3至5年内编纂一部中型语文工具书《中华语文大词典》,在过去合作基础上合编《中华科学与技术大词典》和《两岸科学与技术常用词典》,双方协商共同建设“中华语文知识库”网站。

至此,两岸40多位专家学者共同召开了6轮工作会谈和多次分组会议商讨。两岸专家学者秉持“积极推动、先易后难、循序渐进、求同存异”的原则,尊重对方、平等合作,努力促进两岸语言差异从求同存异到化异为同,两岸合编语文工具书的工作逐步开花结果。

沟通中,最让人郁闷的是两岸用语中有很多同名不同义的词语。例如,“土豆”在大陆指的是马铃薯,而在台湾地区则为花生;“窝心”在大陆地区表示郁闷,在台湾则是开心的意思;在大陆很常见的“脱产学习”中的“脱产”,在台湾地区人士的头脑中则是转移财产的意思。

除了两岸共同常用的词语,词典还收录了双方均使用,但意义或用法有部分差异的词语,例如“菜单”一词在台湾地区只有“目录”一种解释,而在大陆则还有“菜谱”等解释。同实异名的词语在词典中也收录了很多,例如大陆用语“一次性筷子”在台湾则称为“免洗筷”。

此外,词典还收录了属于大陆方面特有的离休、绿色食品、个体户等词汇,及台湾地区常用的安公子(一种的俗称)、博爱座(老幼病残孕专座)、拜票(拜访,争取选票)等词。词典中,属于大陆特有的词语,词目前将加“”;属于台方特有的词语,词目前加“”。

为方便两岸学习者使用,大陆将出简化字本,台湾则出繁体字本。在注音方面,将分别用汉语拼音字母和注音符号注音,如“门”后大陆本注音为“men”。这样安排不仅便于双方大众阅读,还会使双方逐步了解繁简字的不同,了解拼音字母和注音符号的不同,达到化异为通的目的。

两岸合编《两岸常用词典》和《中华语文大词典》确定了两项原则。一是词典以收录现代汉民族共同语中的常用词语为主,同时适当收录一些双方各自特有而常用的词语,反映两岸语用异同,以方便两岸交流和一般民众使用,并为学习汉语的外国人提供帮助;二是词典内容以描写性、通用性、实用性为编撰原则,除收录两岸通行的常用字、词和固定短语为主外,酌收两岸现行字形、读音和词义不同的条目,以求同存异、异中求通的方式,使两岸交流中语言能畅通无障碍。另外还收录了一部分两岸各自特有的词汇,以便相互沟通。

海峡两岸科技名词的交流、对照是两岸开展科教、经贸、文化交流与合作的重要基础。1993年,“汪辜会谈”就把探讨两岸科技名词的统一工作列入共同协议中。1994年,中国科学院院士卢嘉锡等70余位专家学者呼吁要积极推进海峡两岸科技名词的统一。

海峡两岸已分隔半个多世纪,由于互不沟通、各自定名,导致了科技名词不一致。据中华语文工具书大陆

编委会科技名词组组长刘青介绍,两岸的科技名词,尤其以高新技术领域中的名词差异大为代表,如计算机科学技术名词,据统计完全相同的只有58%,情况相对较好的基础学科如物理学,也有大约20%的不一致。 差异和尊重

“在编写这部词典的过程中,两岸专家学者难免存在着诸多不同意见。呈现差异,显示尊重,是我们解决问题的基本原则。”著名语言文字学家、《两岸常用词典》主编李行健,详细介绍了这本词典出台的前前后后。 李行健说,大陆在推行简化字、废除异体字和旧字形以后,两岸的字形差异更为明显。由于影响词义演变的社会环境不同、新词新义产生的途径不同、对外来词语消化吸收的理念不同,两岸在语言上各自产生了一批独用词语,以及同名异实或同实异名的词语。大陆推广以北京语音为标准音的普通话与台湾推行的“国语”,客观上也形成了一些字词在读音上的分歧。所有这些都不利于两岸日益密切的经贸文化交流,不利于两岸关系的进一步发展。

李行健透露,《两岸常用词典》分为大陆和台湾两个版本,在开始决定这两个版本的名称时,两岸专家学者出现了第一次分歧。台湾学者认为,台湾的版本应该称为“正体字”版本,而大陆的版本则应该称为“简体字”版本。但大陆学者们则指出,大陆所使用的汉字中,简体字只占到约20%左右,用“简体字”版本来称呼显然不够准确。经过几番协商,最后大陆版本定名为“规范字形”版本,而台湾版本定名为“标准字体”版本。

同时,为了照顾两岸同胞不同的查阅习惯,《两岸常用词典》的两个版本采用了不同的检索方法。大陆版采用的是音序检索,而台湾版采用的是部首检索。

究竟哪些词语可以被收录进这部词典,也体现了两岸专家学者协商的结果。李行健介绍,大陆与台湾的专家,首先从各自的语料库中搜索出了3万多个使用频率最高的词语,然后取其交集,最后确定出2万多条词语在两岸同属“热门”。确定了这些被两岸同胞经常使用的词语之后,两岸专家再共同对他们进行音、形、义方面的注释。比如说大陆的“航天飞机”,在词典中解释为“兼有航空和航天两种功能的空中运载工具,垂直升空,滑翔降落,可重复使用,台即‘航天飞机’”。

对于两岸独特的词语,李行健也举例作了说明。他说,“拜票”、“草莓族”、“呛声”等都是台湾独用的词语,“拜票”就是候选人在选举前到处拜访,请求选民给自己投上一票;“草莓族”是指现在的一些年轻人像草莓一样,尽管表面上看起来光鲜亮丽,但却承受不了挫折,一碰即烂;“呛声”的意思是大声发出自己的声音,表达出自己的意见、想法。而大陆独用的词语也有“离休”、“绿色食品”、“群众演员”等。

李行健还坦承,在词典编撰过程中,双方的确遇到认识不一致、无法解决的问题,但遇到这样的事情都能平等协商,实在达不成共识“就先放下来”;但是透过相互协商,毕竟还是解决了很多问题。 历史和政治因素导致差异

两岸文字同根同源,不过,由于历史和政治因素,两岸一度隔绝近30年,其间“老死不相往来”,即使上世纪80年代两岸逐步打破藩篱、恢复交往,但毕竟已经历了不同的社会发展,在语言文字的具体使用和外来词语的翻译使用上,出现了部分字词在字形、发音、含义等方面的差异。

两岸语词差异,是时光流转和两岸半个世纪隔绝留下的印记。看到差异、愿意接受和呈现差异,是尊重。在“盈盈一水间,默默不能语”两岸隔绝和对峙的年代,交流尚且没有,何来看到差异?在执政时期,旅游业者如有计划另外准备简体字菜单的念头,就会被立刻扣上“卖台”的大帽子;“文化”走在前,对岸的差异何谈接受和呈现?

而这些差异,往往令两岸居民在交流时闹笑话。据说,有一名上海人委托其台湾同事,从台湾买“笔记本”给他,那名台湾同事亦“不负所托”,精挑细选了各式大小笔记本带回上海。结果让这位上海人目瞪口呆,因为他口中的“笔记本”是“笔记本电脑”。又如,一名在大陆工作的台湾人初次听到“猕猴桃”这个词时,害怕了半天,心里嘀咕着“怎么大陆人流行吃猴子了”,后来才搞清楚原来是指“奇异果”。此外,大陆称“地铁”,但台湾则叫“捷运”。据台湾当地人说,可能因为当初台北第一条路线既有地下部分又有地面路段,说“地铁”不对,讲“轻轨”也怪怪的,于是就创造了“捷运”一词,寓意“快捷运输”。

曾长期在台湾生活的刘先生自2002年起就在北京定居。谈及10年来因两岸语言表达异同造成的不便,刘先生很是烦恼。“我给报社投稿,写的‘管道’总是被当作错别字,‘管道’其实就是你们大陆说的‘渠道’。”刘先生说,词汇的细微差别,让从事文学创作的他不得不经常打断思路纠结于该用哪个词。

2005年,亲民党主席宋楚瑜访问大陆,谈及夫人对自己的支持,用了很“窝心”一词,令不少在场大陆人士面面相觑。熟悉台湾词语的记者马上当起“翻译”为宋楚瑜解围。原来,在台湾“窝心”是很温馨的意思,跟大陆的“贴心”是一回事。 两岸有异义的词汇不胜枚举,主要包括三大类:“同实异名”,指同一样事物,但叫法不同,如大陆叫“一次性筷子”,台湾则称“免洗筷”;“同名异实”,指同一个词语,意思却不同,如“窝心”,大陆是指“郁闷”,台湾则指“开心”;一方特有词汇,如台湾选举期间常说“拜票”,意即候选人到处拜访选民,争取选票。

《两岸常用词典》和“中华语文知识库”网站正是针对两岸之间有异义的词汇进行解释和对照,以免产生不必要的误会。近年随着两岸开放大陆游客赴台观光,尤其当个人游试点城市进一步增加后,两岸同胞交流的机会将越来越多,随之而来也可能会因彼此语言环境、生活习惯不同而在沟通上产生误解,两岸合编词典无疑有助消除分歧和差异,方便两岸民众交流。合作编纂的现实意义和深远意义

两岸学者可以无障碍地沟通,心平气和地看待彼此的“同”与“不同”,折射出的是两岸关系和平发展的现状,还有两岸民众对未来进一步推进两岸关系和平发展的期待。

语文出版社社长王旭明表示,《两岸常用词典》对促进两岸交流和来往有很大的帮助,可以保持两岸人士对语言文字理解的一致。他表示,现在越来越多的台湾同胞在大陆上学、工作、定居,对两岸文字异同有一个标准的解释十分必要。

中华语文工具书首席顾问许嘉璐在会上说,两岸学者精诚协力,经过400多天奋力拼搏,取得了突破性的进展和成果。这是双方深度交流、相互学习、增进感情的难忘过程。两岸的语汇和字体有一定差异,这是现实存在,双方也有这样说、那样说,这样写、那样写的理据;但是参与其事者以对两岸人民负责、对子孙后代负责的态度,兢兢业业、彼此无碍地时时沟通,所以才能在这样短的时间里,如期地交出了很好的答卷。

组词通用版范文5

关键词:小学英语;词汇教学;有效方法

中图分类号:G622.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2014)17-0080-01

掌握一定数量的英语词汇有利于学生学好英语。在词汇教学的课堂实施方面,要充分理解《义务教育英语课程标准(2011年版)》提出的“掌握有效记忆和使用英语词汇的方法”这一新内涵,做到“在小学阶段,学习策略的培养可以采用渗透的方法、多引导学生通过感知不同学习方法和技巧的作用,养成良好的学习习惯”。随着教学改革的不断深入,词汇教学当然也要因地、因时、因人而异,其教法需要不断地改进和创新。经过不断探索和实践,笔者认为如下几种词汇教学方法会收到事半功倍的效果。

一、多形式呈现词汇

1.以旧引新。以旧引新是利用学生已有的词汇知识来学习新词,既复习了旧词,又掌握了新词,从而达到温故知新的目的。

2.运用对比。如学习“big”和“small”时,笔者用两个一大一小的苹果来呈现;学习“long”和“short”时,笔者用两把一长一短的尺子进行比较。这样一来,学生对所学词汇印象非常深刻。

3.全身反应。对小学英语教学来说,做动作有助于单词的记忆。有些单词通过肢体语言来呈现,学生的记忆尤为深刻。如教广东版《开心学英语》Book 3,Unit 2 《School activities》中学习“play soccer,play the piano…”等动词短语时,笔者分别做出不同的动作,并让学生和笔者一起边说边做动作,落实到每个学生,既活跃了课堂气氛,又取得了较好的教学效果。

二、多方法记忆词汇

1.新旧结合,分类识记。为了让学生牢记生词音义,日常运用自如,笔者运用了新旧结合、分类识词的方法。例如在学习广东版《开心学英语》Book 7,Unit 5《It’s a magic hat.》当中的“hundred,thousand”等数词时,我领着学生先复习以前所学的数词及其序数词,并将这些数词整合,教给他们各种数词的表达法。再如教Book 7,Unit 11《Let’s go to space》中的“moon”一词时,结合以前所学的“room,broom,noodles”等词,让他们寻找“oo”的发音规律,同时也把所学过的“good,food,cook”等单词进行整合,让学生在学新忆旧中牢记单词的音、形、义。

2.创设情境,歌谣助记。将歌谣引入英语课堂不仅便于教学,活跃课堂气氛,还能开启心智,深受孩子们的喜爱。笔者经常根据教学实际结合每一个模块所学单词自编一些歌谣。例如:在学习Book 3,Unit 2时,笔者编写如下歌谣:Doing,doing.What are you doing?Reading,reading.I am reading...

3.旧曲新唱,加深记忆。歌曲有优美的旋律,能集中学生的注意力。因此笔者常常把学生所学的单词套在学生所熟悉的曲子中。学生通过唱歌,能很快学会新单词和新句型。如学习Book 3,Unit 5 《My Body》时,笔者把所学的单词编成一首歌,套上了《两只老虎》的曲子:I have two hands. I have two hands.My left hand,my right hand. Do you see my two hands?Do you see my two hands?用“ears、eyes、arms”等词替换划线部分的单词来重复歌唱。学生通过反复唱,不知不觉、高高兴兴地把本模块所学的单词、句型牢记在了心里。

三、多方式全面参与

在日常教学中,笔者努力探索小组合作学习的有效途径,形成了“组内成员合作,组间成员竞争”的局面。小组的划分以及明确的分工使得原本比较分散的学生凝聚成了一个个小团体,每个小组就好比一个浓缩的英语课堂,合作气氛相当热烈,学生的主体地位得以充分体现。笔者常用的策略如下。

1.小组游戏竞赛法。小组游戏竞赛是根据教学内容,设计教学情境,引导学生参加语言交际的一种活动形式。如:“看谁记得快”、“词语接龙”、“开火车”等游戏活动,有利于学生初步认识单词及巩固单词。

2.小组对话表演法。小组对话表演法是小组成员根据所学词汇及句型合作编写新对话,并要求每组成员把自己编好的对话加上表情动作在全班同学面前表演,最后由教师和学生一起评选出优胜组。这种方式使学生在英语交际中巩固了单词。

3.小组故事配音法。小组故事配音法是小组成员根据所学的故事,进行“我是小老外”的配音活动。每节课抽若干组进行小组配音活动,配音前要求每组成员按故事的内容分好角色,看着取消了声音的动画故事进行配音,配音时一定要认真模仿故事中的语音语调,要带有表情,声音要带感彩。这样的配音活动促进了学生学以致用单词。

小组活动加快了教学的节奏,加强了训练的密度和广度。学生在活动时都被一种积极的情感所支配,大大激发了学生参与课堂教学的热情,调动了他们的积极性。

综上所述,在小学英语词汇教学中,笔者实施了多种词汇教学方法,大大激发了学生的学习兴趣,他们在成功的感受中树立了学习的自信心,并养成了良好的英语学习习惯。

参考文献:

[1]程晓堂,刘兆义.小学英语[M].上海:华东师范大学出版社,2008.

组词通用版范文6

关键词: 朗文定义专用词汇 计算机化 编纂特点

《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary of Contemporary English以下简称LDOCE),堪称英汉双语词典的佼佼者。自1978年问世以来,颇受非英语母语学习者的青睐,它权威性地收录了现代英语词汇,注重给予语法指导、例句真实,释义简单明了,第二、三版继续保持并发扬了这些优势,在此基础上,又进行了大胆的尝试,其中处处渗透着编纂者的严谨作风及为读者着想的(user.friendly)态度。本文就LDOCE前后三版的主要编纂特点及走势略作评析。

一、选词覆盖面广,新词丰富多彩

从第一版开始,LDOCE就把读者群定位为非英语母语的学习者。由于他们不可能只接触英式英语,因此,LDOCE把英美语言当中所有重要的不同发音、拼写、词汇、用法等都呈现给读者,并以BrE(British English)或AmE(American English)特别注明。此外,LDOCE还考虑到了其他一些英语国家(如:澳大利亚、新西兰、加拿大、南非等国)的英语种类。

LDOCE l共收录词条55,000个,选词覆盖了各个领域,注重新词、新义和技术性词汇。LDOCE2收录了56,000个单词和词组,选词覆盖面更广,收词涉及科技词汇、各行业相关词汇。LDOCE3的收词量相当可观,超过8万条单词和短语,覆盖面非常广,例如:deconstruction(解构、拆析,文学评论用语),zich(一无所有、零,美国俚语),grand tour(咒,被人带领参观某建筑,幽默用语),GRE([美]研究生入学考试)。重视新词、新义也是其一大特色:E-mail,snail-mail,cellular phone,notebook(一种小型个人电脑),surf the net等都是与高科技的发展同步的。

二、进一步简化语法标号

在LDOCEl中使用的各种语法标号(Grammar Codes)的简写有52种之多;在1987年出版的LDOCE2中,经过编纂者的简化,使用了9种简写语法标号;在LDOCE3中,只用了4个简写语法标号――[C]、[U]、[I]、[T]。编纂者们不厌其烦地一次又一次地简化语法标号,其目的只有一个――尽可能地为读者提供方便。

词的使用是困扰中级读者的一个大问题:哪些动词后接不定式,哪些接动名词,哪些形容词须前置,哪些须后置,哪些看似单数的名词必须当做复数处理,等等。针对这一问题,编者们在LDOCE1中专门设计出一套“语法代号”对动词、名词、形容词、副词、代词等的语法特征进行归类描述。读者可以从正文前的“语法”部分和词典后的“语法代号表”,了解[T1]表示它此时是后跟一个名词或代名词作宾语,[T4]表示其后要用that从句且that可省略,[5c]表示后接表示愿望、建议、提议等从句,且该句比较正式,[6a]表示接wh-从句,[6b]表示后接wh+片语。它们无疑为读者正确使用和理解英语提供了详细的资料,但由于该套代号难于记忆,在一定程度上造成了读者使用的不便。于是在1987年出版LDOCE的第二版时,编者们采用了另一套更加清晰的体系,将原来的数字代号改为缩写符,新的“语法代号”在保证足够的信息量的前提下尽量照顾读者,采用通俗易懂的缩写作为标注符号。

三、简单的释义专用词汇

LDOCE最大的特点就在于其编者从英语庞大的词汇中选取2000个常用的基本词汇作为“释义专用词汇”,组织整部词典的所有词目和例句,也就是说,读者只要掌握了这2000个“释义专用词汇”,就能够读懂词典内的每一条定义和例证。

第一版编纂者大胆革新,吸收语言学理论方面的最新研究成果,采用一套精密的语法代码,大大方便了学习者的使用,并且从使用对象出发,将词典的释义和例句所使用的词汇量控制在2000个基本词汇之内,其实用主义风格使当时的辞书学界耳目一新。第二版修订者受描写主义原则的影响,对第一版收词进行了删削,删去了上述一些较陈旧和不太常用的词,也删除了许多普通词语,例如:avowed,bummer,oxeye,boo等,把一些原作为主词条的普通词语列为副词条,不利于学习者的方便查找。第三版从使用者对词典的实际需求出发,参考朗文公司语料库提供的词汇使用频率信息,对前两版的收词进行了增删。首先删除一些旧词和非常用词,如:azimuth,dibble,slum,USSR等;其次补收原已收进第一版而后在第二版中被删削的一些普通词语,例如:ashcan,boner,yahoo,等等;最后增收大量反映现代社会最新发展的新词语,例如:beep,E-mail,red-eye。

四、充分利用语库,词典编写计算机化

从第一版开始,LDOCE就把计算机的使用作为必不可少的手段之一。从LDOCE1到LDOCE3,人们不难看出词典编写计算机化(computerization)的趋势。在第三版的编写中,计算机的使用是空前的,在编写过程中依据各语库的数据和资料,包括英国国家语库(British National Corpus),朗文兰卡斯特语库(Longman Lancaster Corpus),包容面甚广的英美人讲话语库(Corpora of British and American Speech),以及朗文学习者语库(Longman Learner’S Corpus)等。

英语中存在大量的同义词,如electric和electrical都可以等同于中文的“电的”,但前者表示“靠电力操作或发电的”,而后者则是“与电有关的”。这类在英文中只有细微差别的近义词无疑是中级读者的一大障碍。LDOCE专门在一些词条后安排了“用法说明”,通过近义词和词组的比较,分析指导读者如何在具体的上下文中选择恰当的词汇与短语。除electric和electrical外,还有诸如up to和up till/ until;stay和remain等大量近义词和词组的辨析。LDOCE2在正文后专门归纳了20多页的语言提示(language Notes),为读者正确使用英语提供了详细的资料。最新出版的LDCE3增加了一个词频统计,如在enter词条下我们会发现一个图表,显示了go在口语中的使用频率比enter高出20多倍,而书面语则多用enter。只要中级读者对这些词频信息稍加留意,就不难做到在正确的场合中使用正确的词。

总之,LDOCE之所以在英语学习词典中占有不可或缺的一席之地,是因为它能够一方面发扬自身优势,另一方面总结失败经验,不断探索一套合理的编纂ESL词典的体系,形成独特的严谨风格和为读者着想的态度。

参考文献:

[1]槔振中.英文词典实用指南[M].上海:华东师范大学出版社,1995.

[2]李荫华.英语词典初探[M].北京:商务印书馆,1985.

上一篇工作纪律制度

下一篇写作心得