立春的诗范例6篇

立春的诗

立春的诗范文1

宋·张栻

律回岁晚冰霜少,春到人间草木知。

便觉眼前生意满,东风吹水绿参差。

译文:年终时候春回大地,冰霜渐渐减少,春天到来草木是最先知晓。只觉得眼前已是一片生机盎然,东风吹来水面绿波荡摇。

2、《立春日感怀》

明·于谦

年去年来白发新,匆匆马上又逢春。

关河底事空留客?岁月无情不贷人。

一寸丹心图报国,两行清泪为思亲。

孤怀激烈难消遣,漫把金盘簇五辛。

立春的诗范文2

关键词:导趣;读画;释意;悟境;拓展

中图分类号:G633.3 文献标识码:B 文章编号:1006-5962(2013)08-0113-01

古诗文是中华民族五千年历史文化的精髓,是民族智慧的结晶。古诗教学是打开学生了解中国古代文化的一扇窗。如何使古诗教学超越对诗的字面意思的肤浅理解,不再把作者的思想感情简单灌输给学生,引领学生主动融入诗的意境,领悟诗中的形象和情感,从而使学生受到思想的启迪、艺术的熏陶?朱熹的《春日》是咏春诗中的精品,诗人在诗中展现了春日的美景,表达了愉悦的心情。这不仅是一首咏春诗,而且是一首含义深刻的劝学诗。通过教学,我总结出五字秘诀"导--读--释--悟--拓",它们是层层递进,缺一不可的。

1 导――激兴趣

俗话说:"良好的开端是成功的一半。"在进行诗歌教学时,首先要激发学生的学习兴趣,引起他们的学习欲望,使课堂教学有趣、有序的顺利进行。教学《春日》时,为激发学生学习的兴趣,授课前我让学生咏春。学生从春字组词到说四字词语,到说诗句,学生的思维之门被打开,有的学生甚至背诵出朱自清的《春》,李叔同的《游春》。学生在文字间游玩的同时轻松走进春天,引出朱熹的《春日》。紧接着,我运用多媒体技术创设真实情境。使学生产生身临其境的逼真效果。当阳春三月,万象更新,万紫千红的系列美景影像映入学生眼帘时,学生已形象、直观的感悟到春天的美好。内心已是波浪起伏。

2 读――奠基础

读,是学生理解、感悟、思考的前提。语文教学离不开读,古诗教学更离不开读。古诗的美是读出来的。首先,我用课件出示古诗,让学生自由读,解决字词障碍;接着,我使用CAI配乐朗读,指导学生先明确停顿,再明确重音,后明确语调,让学生根据平仄的规律自读古诗,画出诗的节奏,和课件对照,如下:

胜日/寻芳/泗水滨,无边/光景/一时新。

等闲/识得/东风面,万紫/千红/总是春。

了解诗的节奏后,我又让学生吟诵,初步入文、入境,读出古诗的韵味。再出示诗人的简介,让学生了解诗人。

3 释――明诗意

古诗不能串讲,要引导学生在品读中理解词语、诗意,走进诗的意境去感悟。教学《春日》时,为了让学生品出诗的意境,我采取了以下三个教学步骤:

3.1 抓字眼,找切入点。

我以"寻"字切入文本。我问:"寻是什么意思?你在诗中寻到了什么?"学生的思维被带到文本,通过读,他们知道"寻"是"寻找"的意思。他们寻到了:无边光景、一时新、万紫千红、春风、胜日。

3.2 建意象,学会补白。

学生寻到后,我又引导学生展开想象的翅膀建立意象,由"万紫千红"想到百花齐放,由"春风"想到"春风拂面杨柳风",由"一时新"想到万象更新。学生在诗的字里行间穿行,对诗句内容进行补白,将对春天的认识转变成一幅幅立体的、鲜活的画面。学生在建立意象的同时,享受着春光,解决了词语的理解问题,初步了解了诗的含义。

3.3 释诗意,层层递进。

学生给诗补白后,我让学生拿出自己的笔记本,用自己的话写下诗意,读给大家听。之后,我又说道:"你们发现没,这二十八个字中还隐藏了诗人的心情?再读,看你从哪句诗中读到了诗人的心情。"学生又置身文本中,有学生从"胜日寻芳泗水滨"读到了诗人的愉悦;有学生从"无边光景一时新"读到了的诗人的开心;有学生从"万紫千红总是春"读到了诗人对春天的喜爱。我追问道:"要表达诗人喜悦的心情,可以通过哪些描写来表现?"学生说:"可以通过神态、动作、语言的描写来表现。"我马上予以肯定,要求学生通过诗人的神态、动作、语言的描写来表现诗人的心情,并穿插到自己写的诗意中。学生纷纷补充了自己写的诗意。我又请了原来读诗意的几个学生来读出自己修改后的诗意,果然,个个写的完整而且精彩。

4 悟――赏意境

掌握诗意后,我决定继续加强学生的能力。我让学生在小组内互相交流读诗后的感受。在交流过程中,有学生针对课前了解到的时代背景,提出了质疑--作者不可能有机会去泗水滨寻芳。对照诗人简介,我们发现诗人朱熹是南宋人,"泗水滨"在宋南渡时早被金人侵占,朱熹未曾北上,不可能在泗水之滨游春吟赏。一个学生根据课后注释说道:"泗水暗指孔门,因为春秋时孔子曾在洙、泗之间弦歌讲学,教授弟子。"一个学生补充说:"寻芳是指寻求圣人之道。万紫千红喻指孔学的丰富多彩。"听后我倍感惊喜,学生居然悟出了诗背后的含义--"劝学诗"。我立刻补充道:"诗人将圣人之道比作催发生机,点染万物的春风,这其实是一种寓理趣于形象之中的哲理诗。

5 拓――放思绪

立春的诗范文3

一、多种形式让幼儿体验、感受散文诗的意境美

意境,就是文学艺术作品中通过形象描写表现出来的境界和情调。幼儿的思维直观、具体、形象,活动带有较强的情绪色彩,在散文诗教学中,如果一味地让幼儿学习掌握优美的词句,幼儿就会感到索然无味,因此,我们将重点放在多种形式让幼儿体验、感受散文诗的意境美上。

如新授散文诗《春天是一本书》,活动前带领幼儿到大自然中寻找“彩色的春天”、“会笑的春天”、“唱歌的春天”,多方位感受春天,并引导幼儿与小伙伴们相互说一说;教室内主题墙上布置“彩色的春天”(黄的迎春花、红的桃花、绿的柳叶、白的梨花……)、“会笑的春天”(小池塘的酒窝、小朋友的笑脸……)、“会唱的春天”(春雷、春雨、燕子、青蛙……),让幼儿犹如在一个童话世界里,直接感受到散文诗中的意境美;活动中让幼儿观看多媒体课件(优美的音乐、动人的散文诗语言、鲜明的形象、迷人的画面……),在视听结合中调动幼儿的多种感官,去进一步感受作品的丰富意境,幼儿注意力集中,思路开阔。

又如散文诗教学《春节是个百音盒》,活动开始,结合挂图通过谈话帮助幼儿回忆过春节时的热闹情境,唤起幼儿已有的关于春节的感受,尝试让幼儿通过从各自的理解出发表述对春节的认识,进而激活幼儿的思维,激发幼儿的兴趣,在初步欣赏的基础上让幼儿观看精心设计制作的形象、生动、快乐、有趣的课件:伴着“叮当叮当”的响声,圣诞老人的礼物车还没走远;“噼啪噼啪”声中烟花和爆竹、“哗啦哗啦”风中舞动的春联、“咕咚咕咚”锅中翻花的元宵和水饺让新春的气氛浓浓的;“咔嚓咔嚓”声中小河不停地打开透明的冰窗晒太阳;“嘻嘻哈哈”是孩子们欢快的笑声。在视听结合中,让幼儿进一步感受散文诗的意境美,帮助幼儿在脑海中建立了有关春节的立体的印象。

有时还可以游戏的形式让幼儿体验、感受散文诗的意境美,如散文诗教学《捉迷藏》活动中,根据教学内容创设相应的情境,再根据教学内容让幼儿分别扮演相应的角色(黑夜、太阳、绿色、白色、黄色、蓝色、红色等),在这种氛围中,让幼儿直接感受到散文诗的意境美。

二、寻觅散文诗的语言亮点,以幼儿乐于接受的方式丰富给幼儿

《幼儿园教育指导纲要(试行)》指出:要“引导幼儿接触优秀的儿童文学作品,使之感受语言的丰富和优美,并通过多种活动帮助幼儿加深对作品的体验和理解。”散文诗教学的最终目的是发展幼儿的语言能力,教师要善于寻觅散文诗的语言亮点,然后以幼儿乐于接受的方式丰富给幼儿,让幼儿创造性地运用到生活中去。

散文诗《春天是一本书》,运用比喻的手法赞美春天。第一自然段围绕“春天是一本彩色的书”出现了第一组排比句:“黄的迎春花,红的桃花,绿的柳叶,白的梨花……”;第二自然段围绕“春天是一本会笑的书”出现了第二组排比句:“小池塘笑了,酒窝圆又大;小朋友笑了,咧开小嘴巴……”;第三自然段围绕“春天是一本会笑的书”出现了第三组排比句:“春雷轰隆隆,春雨滴滴答,燕子唧唧唧,青蛙呱呱呱……”。这三组排比句意境优美,句式结构工整,语句浅显易懂,是幼儿学习的好素材。教学中,我们借助图夹文的形式,让幼儿有重点地说出图片的内容,然后听一听、看一看、想一想、念一念,在进一步熟悉诗歌内容及结构的基础上,模仿散文诗的句式,将各自有关春天的经验用图文的形式记录下来,并仿编诗歌,通过本活动,幼儿不仅理解了散文诗的内容,感受了散文诗所表现的春天的美,而且还掌握了散文诗的句式,有效提高了幼儿运用语言的能力,并内化为自己的知识经验,同时体验到与同伴共同学习的快乐。

三、给幼儿自主仿编的空间,以支持、鼓励的态度引发幼儿仿编的积极性

立春的诗范文4

例1:

平沙芳草渡头村,绿遍去年痕。游丝下上,流莺来往,无限销魂。

绮窗深静人归晚,金鸭水沉温。海棠影下,子规声里,立尽黄昏。

(洪咨夔《眼儿媚 》)

平沙遥望无际,芳草萋萋染绿,河水潺流淌,村人匆匆争渡,游丝上下结网,流莺穿梭来往。诗人写沙岸,写渡头,写芳草,写村庄,写昆虫,又暗含水的浩渺,人的活动,极尽铺排之能事。这样繁复描写的手法便是“渲染”。看着芳草“绿遍去年痕”,贵妇应是在回忆为郎君送行的情景,一别已经年。她视线所及,或空旷渺远,或穿梭忙乱,或生机无限,或自由自在,怎能不令其倍感孤寂惆怅,幽思痛彻心肺,以至“无限销魂”。诗人渲染春天繁盛热闹的的景致,显然是为了侧面表现贵妇的刻骨相思。就春景来说,是渲染,就别情来说,则是烘托。正面写景,侧面写情。从正面看是渲染,从侧面看是烘托。

海棠筛孤影,子规传哀啼,黄昏余落日。结尾三句,又以写景来烘托人物形象,浓化人物心情。在海棠影下,在子规声里,在斜阳余晖中,“立尽黄昏”不见归人的倩女,是如此情深深,意绵绵。写花影、写鸟声、写晚霞,巧妙地烘托出美好、惹人怜惜的痴情女子形象。就景来说,是正面渲染,就人来说,则是侧面烘托。

例2:

绿池芳草满晴波,春色都从雨里过。

知是人家花落尽,菜畦今日蝶来多。

(高启《春暮西园》,2011高考湖南卷所用古诗)

“池塘生春草”,绿水映晴波,水润青草草更青,草衬池水水更绿,晴天朗日波连翠,斜照红霞草染醉,虽生机盎然,但一场场潇潇春雨过后,可以想见落英缤纷,繁花消歇,诗人高启渲染了一幅西园暮春图景。这里绿池、芳草、晴波、落花是春暮西园的具体表现形态,虽然各自独立,但都从属于三春暮色。绿池、芳草、 晴波、落花这些描写对象是托体,春暮西园是诗人要表现的事物,是主体。从这里可以看出,在渲染中,描写对象与所要表现的事物之间实际上是一种从属关系,托体是主体的具体表现,主体是托体的抽象概括。

例3:

今年二月冻初融,睡起苕溪绿向东。

客子光阴诗卷里,杏花消息雨声中。

西庵禅伯还多病,北栅儒先只固穷。

忽忆轻舟寻二子,纶巾鹤氅试春风。

(陈与义《怀天经、智老,因访之》,2011高考四川卷所用古诗)

冰冻初融,苕溪睡起,绿水流东,娇杏含苞欲放,春雨传达花讯,加之卷卷诗行,诗人渲染了一幅静美惬意的画卷,让自己伫立其中,怡人的早春风光,烘托了诗人闲适恬淡的心情。接着又写智老多病,再写天经固穷,怀念禅伯儒先二位贤者,也是以此来衬托自己的儒雅飘逸形象。这里托体有自然风光,又有“西庵禅伯”和“北栅儒先”人物形象,而主体是诗人客子。此处烘托的托体与主体完全不相属,它们是各自独立的个体,这便与渲染不同。

回头看例1,托体是芳草、游丝、流萤,是海棠影、子规声、黄昏日,主体是闺妇之情,托体能够反映主体,但托体不是主体的具体表现形态,托体和主体并不相属,就写人写情来说是烘托;若把繁盛春景看作主体,芳草、游丝、流萤这些托体与之相属相从,则是渲染的笔法了。再看例2,高启多角度描绘西园暮春景色,是渲染;可这暮春景象,却是为下文写菜畦花事正浓、粉蝶纷纷飞来作铺垫的,出人意外地表现了诗人不因春光逝去而伤感的情怀,这就又是烘托了。暮春景象对应盎然情趣是其托体,盎然情趣是主体,主托之间亦不相属。例3则描写早春怡人之景,从正面着笔,是渲染;不直言诗人心情,但其顺适之感自然溢于笔端,则为侧面烘托。

先渲染,后烘托,渲染是手段,烘托是目的,通过渲染而达到烘托的目的,这种现象在借景抒情的诗篇中是很普遍的。区分渲染与烘托,要建立相对的认识理念。要注意角度,看是正面描写还是侧面描写;要分析是主体还是托体,看两者之间关系是否相属。

编个口诀,便于记忆。

正面描写来渲染,侧面描写去烘托。

立春的诗范文5

关键词:杜甫 成都诗 夔州诗 气候描写

一、引言

在伟大诗人杜甫一生创作的1458首诗中,按地域分类有长安诗、秦州诗、同谷诗、梓州诗、阆州诗、成都诗、云安诗、夔州诗、湖湘诗等,其中成都诗和夔州诗的总数为707首,占他诗作总数量近一半。学界对杜甫的成都诗和夔州诗的研究大多集中在作品的思想内容、艺术风格、艺术形式、地域特色、深远影响等方面,但是对两个地域的有关气候描写的诗歌进行比较研究的还比较少。本文即从两地气候描写这个角度对杜甫成都诗和夔州诗的差异进行比较,以求对杜诗的这一侧面有更加细致深入的了解。

总体来说,成都诗写“春”出色,夔州诗写“秋”最佳。究其原因,杜甫在成都实际生活了三年零九个月,正如《去蜀》一诗中所说:“五载客蜀郡,一年居梓州。”这让他有足够多的机会和时间来感受成都温润的春天。此外,还因为他在成都生活时心境比较平和安然。在他漂泊西南十一年的岁月里,成都时期可以说是他唯一一段衣食无忧、有朋友家人相伴的安定温馨的岁月。心态淡然和乐,自然诗兴也比较浓厚,于是他把对成都独特的气候环境的真切感触融入诗歌细腻的描写里。但是夔州时期的杜甫,已经五十五岁,身体状况逐渐变坏,被肺病、风痹、眼暗、疟疾、消渴等疾病缠身,身体十分虚弱,所以他面对静默流逝的光阴和秋日光景,面对国破家亡乱世动荡的时局,心情异常地沉重悲凉,加上他“孤舟一系故园心”的深沉的忆旧怀乡之情和“江湖满地一渔翁”的拂之不去的孤独落寞,他眼里的秋景就更能撩动他的思绪,给予他写诗的灵感,激起他的诗兴。所以成都诗中写春是一大特点,而夔州诗中写秋是一大特色。

二、成都诗中的气候描写

关于成都的气候,杜诗是这样描绘的:一是春季多雨湿润。这是杜甫成都诗气候描写中最浓墨重彩的一笔。且不说“细雨鱼儿出,微风燕子斜”(《水槛遣心二首》其一),“衰年催酿黍,细雨更移橙”(《遣意二首》其一),单是那一首《春夜喜雨》,便道尽了成都春雨的绝美。诗曰:“好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。野径云俱黑,江船火独明,晓看红湿处,花重锦官城。”这诗不知被多少人解读了多少遍,然而脍炙人口、沁人心脾的好诗总是让人常读常新:这是描写春雨夜景,表现喜悦心情的名作。开篇就用“好”字赞美雨,这是很值得玩味的。我们说好人好事,而用“好”字形容雨,足见诗人对雨的喜爱,并且赋予了雨以人的思想和感情,似乎雨知道春天是万物萌生的时节,它就适时地来了。颔联进一步解释为什么是“好雨”,因为它“润物细无声”,这一联的“潜”字和“细”字用得极妙,形象地表现了春雨悄然而至的柔情和细腻,真可谓神来之笔。接下来一联的描写给人以视觉上的享受和刺激:“野径”上云“黑”,“江船”上火“明”,并且用“俱”和“独”形成对比,反差强烈;尾联的“红”字瞬间把鲜明的画面感描写出来,而“湿”和“重”字却立刻提高了画面的可感性,尤其是“重”字,体现了老杜极高的炼字功力,真所谓“语不惊人死不休”,任何一字均不可替换。正如《杜臆》中说:“‘重’字妙,他人不能下。”[1]浦起龙说:“写雨切夜易,切春难。”[2]有学人研究说,这首《春夜喜雨》,不仅切夜、切春,而且写出了典型春雨也就是“好雨”的高尚品格。题为“喜雨”,诗中却无一“喜”字,但“喜”意都从罅缝里迸透。[3]寥寥四十字,就准确、细致、形象地描绘出了成都地区春雨的特征,也表现出了诗人对成都春雨的独特感悟和喜爱之情。成都诗中不仅写春雨写得甚美,写春日其他光景也写得甚好。在《绝句漫兴九首》和《江畔独步寻花七绝句》中,前九绝是写桃花、春莺、春燕、柳絮、荷叶、凫雏、柔桑、细麦,在春光中各自滋长变化,以诫人生不应虚度、辜负春光。有诗句云:“莫思身外无穷事,且尽生前有限杯”和“人生几何春已夏,不放香醪如蜜甜”,这应是九绝的主旨;后七绝写作者爱花惜花由江滨起一路寻去,到黄四娘家止:“留连戏蝶时时舞,自在娇莺恰恰啼。”俗话说:“醉酒见真情。”春风沉醉诗兴颠狂,这两组绝句,在梦幻般的春景和艺术折光中泄露了诗人灵魂深处的真情,也让我们看到了唐朝成都美不胜收的春色。此外,《遣意二首》愉快地描写了草堂春日里的春花、春水,春夜里的宿鹭、弦月:“一径野花落,孤村春水生”“野船明细火,宿鹭起圆沙”“云掩初弦月,香传小树花”。《绝句二首》其一也是杜诗中描写春色的名篇:“迟日江山丽,春风花草香。泥融飞燕子,沙暖睡鸳鸯。”唐代成都的春日温暖,并没有如今的“倒春寒”现象,有诗为证:“坦腹江亭暖,长吟野望时。”(《江亭》)杜甫竟然在春日坦腹江亭,晒阳取暖,足见春天的温暖和生活的惬意。

二是成都的夏季多雨,已有梅雨天气:“南京犀浦道,四月熟黄梅。湛湛长江去,冥冥细雨来。”(《梅雨》)因着夏季多雨和气温升高,岷山雪水融化,随之而来的便是江河泛滥的现象。杜甫的《江涨》形象地描述了成都夏季的这一特色景象:“江涨柴门外,儿童报急流。下床高数尺,倚杖没中洲。细动迎风燕,轻摇逐浪鸥。渔人萦小楫,容易拔船头。”

立春的诗范文6

关键词:译者主体性;《春晓》;英译本

Witter Bynner,美国诗人,中国文学史学者。他与中国友人一起翻译了不少中国诗歌,其代表作之一便是《唐诗三百首》。许渊冲,生于江西南昌,北京大学教授,翻译家。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”,他是我国诗歌翻译界最具有影响力的学者之一,“译诗不但要传达原诗的意美,还要尽可能传达它的音美和形美”的“三美”理论是许渊冲先生早期最有代表性的诗歌翻译理论,并且一直指导着他的诗歌翻译实践。

1 译者的主体性

译者的主体性是指译者在翻译活动中表现出来的本质特征,即翻译主体能动地操纵原本,转换原本,使其本质力量在翻译行为中外化的特征,主要表现在以下几个方面:

1.1 译者的意识形态

翻译作为一种跨文化交际活动,必定受到社会意识形态的影响,而其又会影响翻译策略。翻译就是改写和操纵文本以使其符合不同的意识形态和诗学目的。翻译中的删减就是典型的社会意识对翻译的影响。

1.2 译者的文化立场

译者的文化立场总是基于一定的文化背景。面对不同文化,译者立场不同所采取的翻译方法也不同。即译者的文化取向可能符合当时社会主流文化,通过翻译来维护现行的文化,如19世纪对苏联现实主义文学作品的翻译;也可能通过翻译来批判现行文化进行改革,如梁启超翻译的一些政治书目及中西方冷战时期对西方文学作品翻译时的删减和改写。

1.3 译者的动机

任何翻译都不可能没有目的。翻译是一种动机性很强的跨文化活动。翻译动机直接决定了作品的选择和翻译策略。梁启超翻译的伟大思想家和政治家的作品充分说明了这一点。19世纪末期,梁启超认为翻译是一种振兴国家的途径。他认为中国最需要关于西方法律、政治、历史、教育和商业等等的作品翻译来改革中国当时的政治制度。

1.4 译者的审美价值、创造性和个人经历

译者的审美价值、创造性和个人经历也会对译本产生重大的影响。这就是同一个人翻译的不同作品中都有自己的特点,从而形成自己独特的翻译风格。

2 从译者的主体性来对比研究《春晓》

《春晓》是唐代著名诗人孟浩然所做的一首五言诗。这首小诗,初读似觉平淡无奇,反复读之,便觉诗中别有天地。它的艺术魅力不在于华丽的辞藻,不在于奇绝的艺术手法,而在于它的韵味。自然而无韵致,则流于浅薄;若无起伏,便失之平直。《春晓》既有优美的韵致,行文又起伏跌宕,所以诗味醇永。诗人要表现他喜爱春天的感情,却又不说尽,不说透,“迎风户半开”,让读者去捉摸、去猜想,处处表现得隐秀曲折。

这首小诗共有四行20个字,首句破题写春睡的香甜,也流露着对朝阳明媚的喜爱;次句写景,描写了悦耳的春声,也交代了醒来的原因;三句转为写回忆,通过描写夜间的潇潇风声,渲染户外春意盎然的美好景象;末句又回到眼前,由喜春转为惜春。然而惜春即是爱春,爱极而惜,全诗字里行间处处流露着诗人内心的喜悦和对大自然的无比热爱。这首小诗没有华丽的辞藻,但其风格就像行云流水一样自然、悠远、深厚,独臻妙境。千百年来,人们传诵它、探讨它,更有多位国内知名学者将其译为英文,广为流传。下面对《春晓》的两个英译本进行对比分析,从而探讨译文中译者主体性的体现。

原诗:春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少?

译文一:I awake light―hearted this morning of spring, everywhere round me the singing of birds, but now I wonder how many blossoms were broken. (Witter Bynner 译)

译文以第一人称的描写方式,即诗人本人以抒情主体直接介入外在情景,并以自身的感受作为描述中心。也就是说,在译作中,外在情景全围绕抒情主题自身展开。这种译法满足了英文语法表达习惯,但汉语古诗极重诗的抒情性,诗人常常不漏痕迹的消融于客观事物之中达到物我交融。原诗中诗人写春之声,处处蹄鸟、潇潇风雨,都只是诗人在室内耳闻,而这阵阵春声透露的无边春色则留给读者去想象,去体味。因此,全部采用第一人称过于直白,把原诗中隐含的意思说了出来,这不利于含蓄之美的创造,也难于构筑特别的意向,无法扩大读者的审美参与意识。

译文二:This spring morning in bed I’m lying not awake till I hear birds crying. After one night of wind and showers how many are the fallen flowers?(许渊冲译)

译文让原诗作者作为出现于作品中的叙述者,从他的主观视角来描述,抒发感情。在译诗中第一句中用第一人称代词“I”做主语,虽然这样看似使译诗的意境变得狭隘了,但表达了作者的孤独与伤怀,更具有美学的感召力。译者将原诗中第三句处理为介词短语,充当下一句的环境成分,并选择“the fallen flowers”作为参与者,隐去了诗人和体现诗人心理过程的动词,不但与原诗协作风格吻合,而且较为含蓄简洁。可以说,该译本融合了汉语古诗以少取多,词约意丰及英语诗歌受形合特点影响突出人称代词两方面的特点,再加上译者的个性解读,将原诗译得出神入化。

3 结语

译诗难,译中国古诗更是难上加难,汉诗英译中不同的人称确定会产生不同的情景联想和不同的抒情效果。《春晓》一诗是汉语重意合的高度体现,这首诗四句话中的主语,即“我”全部省略,属于典型的无主句。在翻译过程中,译者根据自己对原诗意境的理解,从自身主体性出发来诠释这首诗歌。但从以上分析不难看出,对原诗意境的正确理解对古诗英译中译者主体性的展现起着决定性的作用;反过来,译文中的抒情效果和意境的再现又是判断译文优劣的主导因素。这就说明要想真正翻译好古诗,我们不仅要加强翻译理论知识的学习与实践,还要加强自身的文学修养,要全面正确地分析研究原诗中的价值观念、人生追求以及对世界的感知方式和审美情趣,从而确定恰当的英文人称,以使英文读者能够获得与原文读者一样的感受。

参考文献:

[1] 查明建,田雨.译者主体性――从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003.

[2] 刘玉娟.译者主体性研究[J].群文天地,2012(6).

[3] 潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言大学出版社,1997.

上一篇生活陶艺

下一篇古诗小儿垂钓