经贸英语范例6篇

经贸英语

经贸英语范文1

[关键词] 经贸英语 词汇特点 翻译

经贸英语(economy & trade english)主要是指进出口贸易实务所涉及的各种英语文书,包括商业书信、合同、文件、产品说明书及各种单据等。随着经济全球化和区域一体化的迅猛发展,经贸英语已经成为“the language of world business”。中国加入wto后,对外交流也日趋频繁,经贸英语已成为当前研究的热门课题。作为一种专用英语,它不以词藻华丽为追求目标,而是讲究语言的简洁、客观、准确和严谨,故在谴词造句方面有不少独特的地方。本文只着重探讨经贸英语的词汇特点以及与之相关的翻译问题。

一、 用语正式

除广告文体外,用语正式是经贸英语的一大基本特点。主要表现在以下几个方面:

1.行文用语准确、严谨

国际经贸往来中,来自不同的国家和地区的交易各方,由于语言文化的差异,极易产生误解,进而导致国际性的诉讼、仲裁。而据国际贸易惯例和法规,交易双方的往来信函是交易的一部分,具有法律上的效力。因此,经贸英语在用词方面力求准确无误,一般选用词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词,如:通用英语中的词汇tax,buy,include对应在经贸英语中则用tariff,purchase,constitute。

2.常使用古语词

经贸英语文本中常用古体词来增加严肃、正式的意味。其中常见的有以here、there和where为词根的词,如: herein,hereof, herewith,thereby,whereas,whereby等。翻译的时候不一定要字字对译,可以在其它地方以词汇手段予以补偿,用相对比较古雅的词汇将原文的含义表达出来。

3.大量使用专业术语

由于经贸英语涉及的范围广泛,包括工业生产、经济、贸易、法律等多个方面,因此在经贸文献中,使用专业术语特别多而且庞杂。其中有些术语意义固定,如各种价格术语等;有的是单独的词,如:honor (承兑);有的则是由几个词构成,如:endorsement in blank(无记名式背书),to draw on sb. (向某方开出汇票)。应该注意的是,有些术语的意义因使用的场合而异,翻译时切忌望文生义。例如credit一词既可以指公司的“信誉”,也可以指“信用证”。

4.常使用外来词

经贸英语中常使用外来词,以增加文本的正式意味。如来自拉丁语的ad valorem(从价税),pro rata (真正的,常接holder,意思是合法持有人),ex(在……交货/ 在……前免税,后常接works, warehouse, dock等),来自法语的force majeure (保险用语,不可抗力),来自意大利语的el creder (信用担保)等。外来语拼写独特,翻译时要探本寻源,弄准词义。

二、同、近义词重复

法律性文件中常重复意思相同或者相近的词,中间用and、or或者and/or连接。

重复意义基本或者完全相同的词,表示强调。例如:all and any,goods and chatters,by and between,null and void,terms and condition等。翻译时可以省略其中之一。

重复的两个词项具有包含关系。例如,在“this contract is made and signed”这一合同常用的开头句式中,made中包含了signed的含义,所以常省略其中之一。译成:本合同由……签定。

两个词项从不同的方面强调同一内容,在这中情况下,翻译时最好能全部译出来。例如:the decision of the arbitration committee shall be accepted as final and binding upon both parties.仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。

三、使用缩略术语

缩略词是经贸英语词汇的重要组成部分,它们是由主干单词的首字母组成,是人们在长期使用过程中演变的结果。术语缩略的优点是:词义单一,简练明确,形义固定,节省时间。如pod 意为pay on delivery(发货付款);b/ l意为 bill for collection(提货单);i/ p意为insurance policy(保险单)等。

四、倾向使用名词

作为一种专用英语,简洁和客观是经贸英语的灵魂,故经贸英语更倾向使用名词,特别是惯于将动词名词化。动词名词化结构让原来的施动意义隐含在结构的深层里,表述从“动”转为“静”,语言变得更为客观。名词短语结构极为复杂,且意思精确.杜绝了歧义的可能。具有组合方式多,意义容量大,简洁准确的特点。

五、结语

随着全球经济一体化的不断推进,国际贸易的竞争日益激烈。对外经贸翻译工作者肩负重大的责任。词汇是基础,只有掌握了经贸英语词汇特点,才能更好地进行经贸翻译,更好地为我国的经济建设服务。

参考文献:

[1]李 朝:实用商务英语翻译教程[m].上海:复旦大学出版社,2003

经贸英语范文2

目前所在地: 广州 民族: 汉族 户口所在地: 湖南 身材: 160 cm 46 kg 婚姻状况: 未婚 年龄: 27 岁 培训认证: 诚信徽章: 求职意向及工作经历 人才类型: 普通求职 应聘职位: 外贸/贸易专员/助理:外贸跟单 英语翻译 工作年限: 4 职称: 无职称 求职类型: 全职 可到职- 随时 月薪要求: 3500--5000 希望工作地区: 广州 个人工作经历: --------------------------------

tel:13688858517 教育背景 毕业院校: 中南大学铁道学院 最高学历: 本科 毕业- 2004-07-01 所学专业一: 经贸英语 所学专业二: 会计基础 受教育培训经历: 2000/9-----2004/7 中南大学铁道学院 经贸英语 本科毕业证

所学课程:商务英语、英语口语、标准日本语、国际贸易、英语翻译、英语国家概况、外贸函电、电子商务英语写作等。

2007/3-----2007/7 侨光会计培训 会计基础 会计从业资格证 语言能力 外语: 英语 精通 国语水平: 优秀 粤语水平: 良好 工作能力及其他专长 主要工作能力:

1.接待外商,翻译,提供商务服务。

2.带外国客户到工厂参观、下单;负责翻译、报价;制作形式发票,签订合同,跟进生产。

3.联系船务/货运公司,租船订仓;到工厂验货,装柜,提供报关资料,准备提单,产地证,制作发票,装箱单,办理保险/商检,寄单等。熟悉整个外贸流程,船务操作和货运事宜;有效及时地对订单全程跟进;能够独立地跟踪客户。

4. 开发客户,维护客户资源,通过多渠道提高产品品牌知名度。

---------------------------------

相关技能:

熟练OFFICE(WORD,EXCEL,POWERPOINT等)办公软件,精通英语,日语日常会话,熟悉会计基础。

---------------------------------- 详细个人自传 在校期间多次获得三好学生奖章,自学能力强,能较快适应新的环境.工作认真负责,容易接受新事物.乐于接受各种挑战。

自我评价:

本人真诚、内敛、专注,具备良好的团队协作能力。

具有很强的英语口语表达能力和公文阅读,书写能力。

工作热情高,能承受工作压力,领悟性、执行能力强。

独立的工作能力和高度的责任感,优秀的思维、沟通和学习能力。 English Resume: R E S U M E

---------------------------------

Name : ELLA Gender:Female

Email: Mobile : 13688858517

---------------------------------

Self Assessment:

Have positive work attitude and be willing and able to work under pressure and overwork. Teamwork spirit, resourceful and can work under a dynamic environment. Studious nature and dedication are my greatest strengths. Willing to learn and progress.

---------------------------------

Work Experience:In a Saudi Arabia-based trading company act as liaison between clients and suppliers, take charge of all orders from clients, answering customer inquiry, track and expedite orders, make analysis, quote and counter price. I have worked successfully in expanding export business and also maintaining some long-term business partners abroad. My job is well connected with granite, ceramics, furniture and garments etc. The target market mainly covers Mid-east countries.

2006/4----2008/1 GLX TRADING COMPANY in Guangzhou city

As a staff in shipping affair Dept., I have mastered the procedures of exporting affairs, such as booking container, contacting shipping agent, arranging inspection affairs, preparing for customs documents and tracking containers’ status and so on.

---------------------------------

Education & Training History:

Graduate school: South Central University Major: Business English 2000.9--2004.7

Qiaoguang accounting training center basic accounting knowledge 2007.3--2007.7

-----------------------------

Related Skills:

Competent in use of office MS (Word, Excel, PowerPoint), Japanese daily conversation and basic accounting.

English Skills: listening, speaking, reading, writing and translation.

---------------------------------

Personal Data:

Height: 160cm hobby: surfing, reading, traveling Health condition: excellent

The last education: graduate Native place: Changde city, Hunan province

---------------------------------

Motto:

经贸英语范文3

[关键词] 经贸教师素质语言环境

随着中国加入世贸组织,既有专业知识又有较高英语水平的复合型人才将越来越受到社会欢迎;与此同时,国际一体化、经济全球化对未来人才的英语交际能力,特别是经贸英语口头表达能力的要求也越来越高。为此,专家、学者对如何提高高校学生口语交际能力纷纷发表文章,提出多种口语教学方法:蔡莉(2006:2)、冯渐漪,吴蕾(2005:2)、陆明,丁万江(2005:2)、祝询(2005:4)、曾路,李超(2005:4)、邱东林,季佩英(2004:1)、王立非,周丹丹(2004:6)等。但其研究对象大部分是非英语专业学生。对经贸专业学生关注较少。事实上经贸专业的英语口语教学因具有实用性,更值得关注。本文以经贸专业学生为研究对象,结合该专业英语口语教学现状,提出口语教学相应的教学策略,以提高学生口语水平。

经贸专业口语课一般在大学三年级学生中开设。每周两学时,分为两个学期。口语课的目的是让学生能说会说,为学生创设语言输出的平台。但不同的培养目标决定不同的授课内容。经贸专业口语课重点不应是语音语调是否标准、语法规则是否正确。由于近20多年中国经济迅猛发展,使得我国对外商业交往形式日趋多元化,经贸专业口语课只围绕经贸专业已满足不了我国经济发展对此类人才的需要,因此,经贸专业口语训练不但应与所学专业知识结合起来,而且应包括金融、营销、管理、旅游、物流等许多方面。事实上学说英语是一种技能的培训。传统的专业口语课过多地重视词汇,语法等概念化知识的积累,忽视了口语技能的训练。且经贸专业英语口语教学体制中仍存在一些严重损害着学生口语能力培养的现象:教师整体文化素质偏低,不利于培养学生的听说能力;教学手段落后,很难为学生创设语言环境;教学方法陈旧,无法激发学生的兴趣。针对以上提出的问题,提出以下改进措施:

一、提高教师素质

联合国教科文组织对外语教学质量提出了五个因素与一个公式:教学质量=[学生(1分)+教材(2分)+环境(4分)+教法(3分)]x教师素质。由此可见,教师素质是提高教学质量的关键因素,提高学生的口语交际能力必须提高教师素质。

英语教师的素质包括流利、地道、规范、顺畅的英文;宽泛的知识面;普通语言学和应用语言学理论;具备科研能力;具备自己的教学方法和解决问题的能力。(刘润清,戴曼纯2003:16)然而,经贸专业英语教师数量不足,导致教师的知识水平、教学能力不高,学院往往对新教师只考核外语知识,对年轻教师的培训也只侧重语言知识的积累和语言技能的提高。忽视了对教师整体素质的培养。经贸口语教学要求教师素质的整体优良性。口语授课教师除具备标准的语音语调、正确的语法规则、规范的英语,汉语口语表达能力;除掌握一定的专业及相关知识,同时应具备教研、科研能力。只有教师整体素质提高了,方能“名师出高徒”。2007年是高等教育本科教学质量年。教学要求提高、学生水平提高以及对教师的教学考核标准提高将给教师带来很大压力(夏纪梅2007:02)。对此,专业口语教师应采取积极的态度,一方面,要坚持收听、收看经贸背景下的英语广播,英语节目、阅读最新经贸外语报刊、书籍以提高业务水平;另一方面,要充分利用多种资源,包括来自学生、教材、课堂、同事、专家、社会的资源,积极参加科学研究工作,在实践中不断完善自我。在改革的浪潮中,在激烈的社会竞争中,不进则退,只有不断学习,才不会被社会淘汰。与此同时,各院校有关部门,一方面,应用科学、合理、公平的方法考核教师,使其有紧迫感;另一方面,又要给教师创造良好的教学环境、条件及业务进修的机会,鼓励他们提高业务水平、教学及科研能力。

二、创设语言环境

上世纪20年代英国帕默(H.E.Patmer )和洪贝(A. S.Hornby)等提出了情景教学(Situational Language Teaching)的理论。认为语言学习中最重要的是为学习者提供真实自然的语言学习情景,使学生自然“习得”语言。这一理论对非英语国家的英语教育及普及起到了革命性的作用。在语言能力发展过程中,包括三个环节,语言的输入(Input)、学习者的中心处理(central processing)和语言的输出(Output)。要想培养学生讲得一口漂亮流利的口语,首先要给他们以足够的机会去听和读,即输入语言材料,只有在语言的输入积累到一个相当量的时候,才能逐步转化为说的能力。教师可以运用课外监督机制(祝寻2005,4)要求学生课外多听专业方面的磁带,模仿其语音、语调,逐渐形成地道纯正的口语。也可以为学生播放原版电影等激发学生学习英语的兴趣。使学生更加直接、真实地了解国际经贸动态及各国贸易往来历史。在教学过程中,教师可以利用Short report at the beginning of class、 Role Play.、Game.、Story telling以及Retelling为学生创造言语处理、言语输出的平台。语境是提高教学质量的另一重要因素,也是二语习得的保障。因此,经贸专业在外语教学中应给予高度重视。

三、结语

外语教学方法一直是外语教学界研究的重点。但是不同的培养目的,决定了不同方法。根据经贸英语口语教学的具体情况,提高教师的整体素质,灵活运用不同的教学方法,创造浓厚的英语语言环境,一定能改变目前学生“难开口,开口难”的局面,提高口语水平。

参考文献:

[1]祝询:课外监督机制在大学英语口语教学中的应用研究[J].外语界,2005,04

[2]夏纪梅:大学英语教学改革对教师的挑战:教师发展问题与对策[J].中国外语,2007,02

经贸英语范文4

[关键词] 经贸英语词汇特点

经贸英语是指在进出口业务中,买卖双方使用的购货和销售合同以及与合同有关的信用证,装运提单和保险单中使用的专业英语。中国于2001年12月11日正式成为世界贸易组织成员国,为更快地融入世界组织大家庭,迎接入世后的机遇和挑战,尽快熟悉国际经济环境,经贸英语的应用与作用显得越来越急迫与重要,因此掌握好经贸英语的特点非常有必要。要掌握好经贸英语,最为基础就是掌握其词汇特点。

一、词汇正式、准确、严谨

在国际经贸往来中,交易各方处于不同的国家和地区,由于语言文化的差异,极易产生误解,而根据国际贸易惯例和法规,交易双方的往来信函是交易的一部分,具有法律上的效力,因此,除广告语体外,经贸英语在用词方面大量使用书面语,力求准确无误,一般用词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词。如:通用英语中的词汇tax, be familiar with ,buy, include 对应在经贸英语中则用tariff,acquaint,purchase,constitute。显然,经贸英语词汇显得正式、准确。

二、大量运用专业词汇

经贸英语的词汇一般包括普通词汇、半专业词汇和专业词汇。普通词汇是通用英语中的常用词汇,半专业词汇是由普通词汇转化而来的,在经贸英语中有特殊的含义,这部分词汇占经贸英语词汇的大部分。究其原因,是由于经贸英语其内容涉及到经济、贸易、法律等多个方面,因而大量使用专业词汇。

如:We consider it difficult to file a claim against the manufacturers。

通用英语中claim是“认领”的意思,如claim a watch,而在经贸英语中则是“索赔”。 类似的词汇如:accept接受,承兑;credit信誉,贷款;honor荣誉,承兑。

三、使用古语词

英国语言学家Leech(1998)在英语词义的分类学说中指出,专业词汇、古语词及外来词都属于具有正式用语风格的词,符合经贸英语语体行文准确简洁的要求。经贸英语中出现了大量的古语词,常以here, there, where为词根,加上一个或几个介词构成的合成副词,如hereinafter (之后,在下文中),herein(在此,于……之中),hereby(下述)等。

四、词项重复

在经贸英语中,词项重复通常有同义词或近义词的词项重复及关键词的词项重复。

为了避免歧义,起到强调、达到准确无误的目的,经贸英语中常会出现同义词或近义词的词项重复,协议、单证、合同等法律性文件中尤其突出,如:terms and conditions(条款), losses and damages(损失),all and any(全部)等,这些词汇之间有着同义或近义关系,起着相互补充或完善的作用,在很大程度上保证了准确性和严密性。

合同、协议及各种单证常重复关键词以达到准确的目的,很少使用代词来指代前面提到的人或事物(举例如下,划线处均为关键词重复),这一点与汉语非常相似。除了在“it is agreed as follows”和“it is understood that”两种结构中,代词“it”几乎见不到。

In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 3 months after the arrival of the goods at the port of destination, while of quantity discrepancy, claims should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the foods at the port of destination。

相反,商业信函中一般要避免不必要的重复,代词的使用频率非常高。

五、应用外来词增加文本正式意味

经贸英语中所使用的专业词汇和半专业词汇,特别是专业词汇大多来自于拉丁语、法语和希腊语。外来词的使用使经贸英语文本更加正式。如来自拉丁语的as per(按照),re(事由),tale quale(按照样品),法语如force majeure(不可抗力)等。

六、使用缩略术语

经贸英语中有许多缩略词,是经贸英语词汇的重要组成部分。它们是由主干单词的首字母组成,是人们在长期使用过程中演变的结果,这些词的词义单一,简洁明了,使用时保证规范,减少误差,同时又节省时间,提高效率。如:AM,Amendment 修改书;A/O,Account of 进某户帐;B/ L,Bill of Lading,提货单等。

七、倾向使用名词

为了使合同及其它负有责任的法律文本更加正式、庄重,通常更倾向使用名词。名词结构极为复杂,但许多信息却在名词短语中表现出来,且意思精确,杜绝了歧义的可能。如:

经贸英语范文5

摘要:本文分析了经贸英语词汇的特征,阐述了经贸英语翻译的准确性原则及具体处理方法。

关键词:词汇准确文化

经贸英语(Economy & Trade English)主要是指进出口贸易实务所涉及的各种英语文书,包括商业书信、合同、产品说明书和各种单据。经贸英语有着和通用英语一样的语言共性,但它又具有格式固定、语言简练、用词准确、忠实客观等特点。在句法上,它多为结构复杂及广泛使用被动语态的复合句。经贸文体的英译应符合国际惯例和英语国家的表达习惯。

一、经贸词汇的特点

1.多使用半专业词

经贸英语的词汇按其意义和用途可分为普通词汇、半专业词汇和专业词汇三类。普通词汇是各语域通用的语言部分,如代词、连词、形容词等,因此往往不是经贸英语翻译的难点所在;专业词汇是经贸英语所特有的固定表达方式,出现频率低,大多数为单义词,翻译时选择词义的困难不会太大,误译较少。半专业词汇是由普通词汇转化而来的,使用频率高,涉及范围广泛,包括工业生产.经济.贸易.法律等多个方面,而且绝大多数一词多义,是经贸英语翻译的重点词汇 。例如: accept、average、credit、draft、interest、promotion 的普通词意分别为:接受、平均、信誉、草稿、兴趣、提升,而其专业词意分别为:承兑、海损费用、贷款、汇票、利息、促销。

2.较多使用缩略词

经贸英语中的缩略术语,有的是由主要词的开首字母联成一个词,还有的出现在电传、电报或E-mail中,是人们在长期使用中演变而来的。具有造词简练、信息容量大、使用方便的特点。既词义单一,又简洁明了,节省了时间和篇幅,提高了效率,故在经贸英语中得以广泛运用。如:EEC—European Economic Community 欧共体;L/C—letter of credit 信用证;

M/O—money order 汇款单;VAT—value added tax 增值税。

二、经贸英语翻译的准确性原则

准确性是经贸文体翻译的生命。商务英语的翻译要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等,即信息等值。就经贸英语的翻译标准而言,南开大学的专家翁凤祥提出过“信息灵活对等”标准,即:译文在语义信息、风格信息、文化信息、读者反应四个方面应与原文对等。商务英语涉及的内容往往比较严肃, 相比起语言表达形式,商务翻译更注重内容的忠实、准确, 即“信”“达”,使翻译达到使用的目的。要使经贸英语的翻译贴近准确性原则,应做到以下几个方面:

1.根据内涵,正确选词

因为商务翻译中的一些词汇和概念往往有着丰富的、独特的内涵,直接从词典中想当然地查找对应词往往不可靠。如:“shipping advice ”是“装运通知”,是出口商发给进口商的;而“shipping instructions”则是“装运指令”,是进口商发给出口商的。商务翻译多为经贸文件和资料的翻译,内容严肃而具体,需要精确表达。例如英译“五月一日前装运”,若原文包括五月一日,应译成“Shipment not later than May1. ”若原文不包括五月一日,则译成“Shipment before May1. ”虽是一天之差,但在商贸领域却可能造成严重的后果。

2.准确理解文化内涵

无论是英译中,还是中译英,译者都应做到准确理解双方的文化内涵,使“原文的文化信息与译文的文化信息对等”。例如:亚洲“四小龙”(20世纪七八十年代兴起的工业化国家和地区,包括:新加坡、韩国、香港和台湾)的英译是 “Four Tigers” of Asia。“四小龙”之所以译为 “Four Tigers”而不是 “Four Dragons”。龙是东方人们精神的象征,是具有褒义色彩的神异动物。但在西方文化中,“dragon”是邪恶的象征,具有“凶暴的人,严厉的人”等贬义义项。

3.准确表现文体风格

准确选词还应符合文体要求。商务英语属于实用文体, 内容和读者有很强的针对性,翻译时选词应适合商务文体。经贸文体在不同的场合中应有不同的风格。比如翻译“请速开证,以免耽搁装运”,若译成“Please rush your L /C lest the shipment may not be delayed”, 句中“lest”一词文学气味太浓, 应将“lest”改成“so that ”, “in order that”, 或者“for fear that”;在商务信函中,得体的语气给对方留下良好影响,能够促进双方的商业合作和贸易往来。英语中常使用被动语态、虚拟语气、对方态度等来表现礼貌、客观、委婉的语气。如Your early reply will be highly appreciated.如蒙早复,不胜感激。

在商务翻译中,针对某一专门行业,运用相关的专业知识和恰当的翻译策略和技巧,使译文的读者能获得等值的专业信息。它在商务翻译中也是相当重要的原则。商务翻译涉及到营销学、经济学、金融学、会计学、管理学、法学等许多边缘学科的知识。作为一名商务译者,对相关专业知识要有相当的了解,才不至于误译,给有关方造成纠纷和损失。还需要有较强的中英文功底,掌握丰富的东西方文化知识,以便更好的从事经贸英语的翻译工作,发挥其在对外交流中的重要作用,促进经济社会的发展。

参考文献

[1]杨平,“文化差异与经贸英语翻译”。《对外经贸实务》 2008第3期

[2]朱海燕,“经贸英语的词汇特点及翻译”。《齐齐哈尔医学院学报》 2003第12期

经贸英语范文6

关键词:国际经济贸易专业;英语教学;有机契合;探讨分析

一、英语教学对于国际经济贸易专业的重要作用

在高等教育中,英语教学占有着举足轻重的地位,随着一个人知识水平的提高,他所接触到的知识层面越来越广,所接触到的人的素养和水平也是越来越高,而英语则是这部分高端人才所普遍具备的一项技能,只有把英语熟练掌握,才能够在国际经济贸易工作中熟练与各国人进行交流,才能够不断开拓自身的视野,实现更加长远的发展,在大学英语教学中,高等院校的教育理念是“成人、成功、成才”,因此,教育者们必须要把英语教学搞好,不断提升英语教学质量和教学效率,从而让学生们能够满足未来工作的需求。在我国目前的很多高校之中,英语教学并没有满足学生们未来的职业需要,虽然他们在课堂上学习到了一些英语知识,但是这些知识的实用性不强,不能够胜任工作的需要,为此,在国际经济贸易专业英语教学中,教师们不但需要让学生们掌握最为基本的英语交流能力,而且需要让他们掌握与专业相关的国际经济贸易专业词汇,从而拥有一定的行业英语能力,综合提升学生们的技能水平,从这个角度上来讲,大学英语教学是为未来的专业发展进行铺垫,从而让学生们实现更加长远的发展。

二、大学英语教学与国际经济贸易专业之间存在着脱节现象

1.教材内容脱节。在英语教学中,教材是一个极为重要的影响因素,大学英语教材的涉猎是相当广泛的,包含了极其丰富多样的主题,例如东西方文化、生活方式、校园学习、电影书籍和情感交流等等,这些话题能够大大开拓学生们的视野,帮助他们提升英语文学素养,素材的来源也是有章可循的,基本上都是来源于英美经典报刊和经典小说等等,具体到国际经济贸易专业英语教学中,教师们往往选择国际商务内容进行相关的教学,这些内容涉及到了关于商务和贸易的方方面面,例如市场营销、网上销售和企业文化、企业发展等等,虽然大学英语课堂中的教学内容比较丰富,但是与国际经济贸易专业所要求的专业性还是有些脱节。

2.教学观念比较陈旧。随着时代的发展,英语教学的观念正在逐渐发生变化,传统的教学理念已经不能够很好地适应当代教学的发展,教师们必须要创新教学观念,让传统教学与国际经济贸易专业的英语应用相结合,从而实现学生们的全面发展,在英语文化方面,学生应当掌握英语语法规则、具备相当大的词汇量,拥有良好的阅读能力和写作能力,从而能够具备较高的英语水平;在国际经济贸易专业教学方面,学生们应当掌握相关的专业知识,并且了解现代国际商务的发展状况,并立足这些实际的状况来不断完善自我,提升自身的商务英语能力。

3.教师之间缺乏交流。大学英语教师与国际经济贸易专业的教师交流比较少,在日常的大学教学活动中,两者分别具有自己的教学团队和师资队伍,因而导致了大学英语教学与专业教学的隔阂,长此以往,学生们就不能够把大学英语与专业知识进行结合,因而也就不能够具有优秀的专业英语能力,这对于他们以后的职业发展是极为不利的。

三、大学英语教学与国际经济贸易专业教学的有效契合

1.大学英语教学与专业教学契合的概念。“专业+英语”教学模式一种新兴的教学模式,这种教学方法把大学英语与专业课进行了有机结合,并且从学生们的职业能力入手进行相关的英语知识培养,因而具有现实可行性。步入大学后,学生们已经有了比较深厚的英语文化基础,教师们可以立足于学生们的实际情况有选择性地选取专业英语知识进行讲授,从而巩固学生们的基础,与此同时,也应当灵活设置英语基础知识课程和英语专业知识课程,从而令两者相辅相成,共同促进学生的综合发展。

2.教学目标的契合。大学英语教育的目标就是为社会培养出具备优秀英语素质的人才,尤其是培养学生的英语综合应用能力,听说能力,读写能力等等,从而保证他们在今后的工作中能够有效运用英语进行口头交流和书面交流,这也是适应我国经济发展的需要,在国际贸易专业教学中,教学目标为以国际贸易为背景,为学生们打造专业化的教学,在教授专业知识的同时讲授国际经贸的语言特点,从而让其在业务洽谈的过程中能够做到用词合适,语言精美。由此可见,大学英语课程要求和国际经济贸易专业课程要求都注重英语综合能力的培养,这也是我国时展的必然趋势,因此,大学英语教学必须要与国际经济贸易专业教学进行渗透和结合,从而打造出具备专业化英语知识的人才。

3.教学内容的契合。教学内容的确定是英语课堂开展的基础环节,为了实现既定的教学目标,教师们要慎重进行教学内容的选择,必须要让教材既符合英语教学要求,也要符合专业化课程要求。在我国目前的英语教学中,主要有《大学体验英语》、《新标准大学英语》等教材,这些教材的综合性比较强,能够帮助学生们打下坚实的基础,因而是比较符合教育目标的。在实际的教学过程中,教师们往往过于拘泥于教材的内容,这种按部就班的上课方法并不能够很好地提升课堂教学效率,为此,教师们可以采用多媒体教学手段来丰富教学形式,利用图片、音频和视频等等来吸引学生们的注意力,与此同时,教师也应当从学生们的专业出发,尽量采用一些接近国际经济贸易专业的英文词汇,例如,在讲解notonly,butalso的时候,教师可以举例:themainfactorforthesuccessoftoyotaisnotonlyitscustomerfocus,butal-soitsproduct.丰田公司的成功既归功于顾客至上的理念,也归功于完美的产品。

4.教学方法的契合。国际经济贸易专业知识和英语教学的契合也包含有教学方法的契合,教师们应当探索多种教学方法,在多个角度综合提升教学质量,传统简单的讲授方法已经不能够满足当代大学英语教学的需求,教师们必须要对教学方法进行创新,具体到国际经济贸易专业方向,需要在英语教学的过程中遵循实践性、开放性和探索性的教学原则,而且可以采取问题讨论法、角色扮演法等教学方法,例如,在文章slowdown,youmovetoofast中,教师可以立足于文章的内容,提出一系列能够引发学生思考的问题:whatcanpeopledotohaveagoodwork-lifebalance?当学生们进行积极思考之后,应当留出充足的时间让他们进行讨论和交流,从而充分让他们表达内心的想法,缓解心中的压力,与此同时,教师也可以让学生们进行角色扮演,某个学生扮演CEO,另一个学生扮演记者,然后让记者用英语采访CEO关于公司现今的经济贸易发展情况、未来的发展思路等等,这就实现了英语教育与专业教育的契合。总而言之,在英语教学中,我们既需要注重英语的交际性,又需要注重英语的实用性,从而让学生们进行英语基础文化和英语职业文化的综合发展,“专业+英语”的发展理念是极为重要的,教师们应当不断探索相关的教学方法,为培养具备综合能力的学生而不断努力。

参考文献:

[1]张红霞,李平.论双语教学在国际经济与贸易专业中的应用[J].山东理工大学学报(社会科学版),2009,04:100-102.

[2]杨咏波.浅析国际经济贸易专业和大学英语教学的有效融合[J].吉林华桥外国语学院学报,2015,01:44-46+35.

上一篇英语音标

下一篇对外经贸