家规英语作文范例6篇

家规英语作文

家规英语作文范文1

 

家规英语作文(1)

Each house has its own family trait, house rules, family precepts of the home, want to talk about our family trait, house rules, family precepts, that can be associated with a few things when I was a kid.

Since I am sensible, mom told me to be the truth, the first thing to study, which means to studious, learn; Followed by progress, to the ground, with their own practical action to prove, I can do it; Then be honest and dishonest people, it will let other people trust you, rely on you. Finally is good, have no a kind heart, only a narrow heart, how to others? Why when others have difficulties to help him?

At the age of five, I can do anything I want to do. But is very picky about food, eating is not a choice of meat is food, but also often leftovers. Every time and I wash your hands, wash, waste half basin of water, the tap after washing is not, white

White waste a lot of water. Mother know me after these two bad habits, said to me: "thrift is the traditional virtue of the Chinese nation, so later don't particular about your food, but also don't leftovers again, and to save water." From that moment on, I know the "thrifty".

New Year's day, I went to the grandpa home New Year. Have the chance to say "happy New Year" to grandpa. Grandpa from his pocket a red envelopes, put in my hand, and to longly say to me: "granddaughter! You're six years old, you're going to first grade. Next year I want to tell you three words, the first thing is to respect their elders, no matter where you come in the future, you can see elders should be polite, respect for elders; the second sentence is filial piety the parents, parents will take you to the world, and has brought up you. Growing up you must repay them, filial piety them; the third is a self-reliant, what kind of work do you do in the future, don't rely on others, relying on their own strength to work, and the status quo, diligence and progress. This is what I expect of you, want you to remember all the time."

Yet another year, I have to take the elementary school. Let's sit down and plan to open a family meeting. Dad said: "today is to discuss the content of the start-up, house rules, family precepts. The purpose is to want you to go to school after constraint manage themselves." We had a long discussion, to decide.

Dan is diligent, motivated, honest, kind.

House rules are thrifty

Family precepts is to respect your elders, filial piety, and self-reliant.

After school, I feel it is since the start-up, house rules, family precepts, all remembered, to discipline yourself.

每个家都有属于自己家的家风、家规、家训,要说起我家的家风、家规、家训,那可就要跟我小时候的几件事有关了。

从我懂事起,妈妈就告诉我做人的道理,首先要勤学,意思就是要好学,奋发学习;其次是上进,要不断地上进,用自己的实际行动证明,我能行;然后是诚实,不诚实的人,哪会让别人信任你,依赖你呢;最后是善良,没有一颗善良的心,只有一颗狭隘的心,怎么为别人着想?怎么会在别人有困难时去帮助他呢?

五岁时,我就可以做任何我想做的事情了。但是吃饭很挑食,不是挑肉就是挑菜,而且还常常剩饭。并且我洗手时,每次洗一次,就要浪费半盆水,洗完后水龙头也不关,白

白浪费了很多水。妈妈知道了我这两个不好的习惯以后,对我说:“勤俭节约是中华民族的传统美德,所以以后就不要再挑食了,而且也不要再剩饭了,并且要节约水资源。”从那一刻起,我知道了要“勤俭节约”。

过年时,我到爷爷家去拜年。向爷爷说了声“新年快乐”。爷爷从口袋里掏出了一个红包,放在我手上,并语重心长地对我说:“孙女啊!你已经六岁了,明年你就要上一年级了。我要告诉你三句话,第一句话是尊敬长辈,无论你将来走到了哪儿,你看到长辈都要有礼貌,尊敬长辈;第二句话是孝顺父母,父母将你带到了世上,并养育了你。长大你一定要报答他们,孝顺他们;第三句话是自强自立,将来你无论做什么工作,都不要依赖别人,靠着自己的实力工作,还要安于现状,勤奋进取。这就是我对你的期望,希望你时时刻刻地记住。”

又过了一年,我要上小学了。我们坐下来打算开个家庭会议。爸爸说:“今天的内容就是讨论家风、家规、家训。目的就是想让你上学后能约束自己管好自己。”我们讨论了很久,才确定下来。

家风就是勤学、上进、诚实、善良。

家规是勤俭节约

家训则是尊敬长辈、孝顺父母、自强自立。

上学以后,我感觉自从有了家风、家规、家训,无时无刻不在谨记着,约束自己。

家规英语作文(2)

"The school has the school rules, the home tutor" is often in a word, but others asked, "what is Dan?

"What do you have a family trait?" These problems, a lot of people will be dumbfounded.

Every time I go out to play with your classmates, will forget everything, so this time let family very heart, because I always put all the mother explaination of the side, as if not the case. So, my mother gave me a set a rule, she will seriously say: "play to play, but don't play too far". Every time I go out to play before, I will remember this sentence. So, neither let the family worry, and have a good attitude towards life.

Play every time I buy something, after checkout, all want to count the money right no, on one occasion, I help my father to buy a pack of cigarettes, I gave the boss 20 yuan, was supposed to find five yuan, but the boss but I found me fifteen yuan. At that time, I remembered the father said to me: "don't greed, to be honest and trustworthy, said to have to do it, can't make petty gain to buy, because god is looking at". I'll return the spare money to the boss, such ability make me breath a sigh of relief.

I have a rule: "don't quarrel for some trifle and friends". When I was a kid, I always quarrel with my cousin, is mother use this sentence to teach us, this sentence is deeply engraved on my mind, because it makes me, everybody to reduce an unnecessary trouble, increase a happy friendship. Some bad smell in society gradually out of the line of sight of people, if coupled with the excellent points, so let's social atmosphere will be more pure.

"校有校规,家有家教” 是人们常挂在嘴边的一句话,但别人一问到:“家风是什么?

“ 你有什么家风?” 这些问题,很多人就会傻眼。

我每次和同学出去玩的时候,都会忘记一切,所以这回让家人很挡心,因为我总是把妈妈交代的都放在一边,好像没有那回事的样子。所以,妈妈给我定了一个规矩,她会严肃地说:"玩归玩,但不要玩得太过火”。每次出去玩之前,我都会记住这句话。这样,既没有让家人担心,又有良好的态度对待生活。

家规英语作文范文2

随着青海改革开放的深入,“大美青海”的内涵建设日益丰富。青藏铁路全线贯通,环青海湖国际公路自行车赛、民族文化旅游节、三江源国际摄影节、青海湖国际诗歌节、投资贸易洽谈会、藏毯国际展览会等重大活动促进了青海的经济增长和文化繁荣,同时吸引越来越多的外国客人以及港澳台同胞来青海旅游、工作和生活。2013年青海省入境(包括外国人以及港澳台同胞)人数达到4.65万人。入境人数的逐步增长从客观上要求我们在衣食住行等各方面能够提供良好的服务,保证他们在青海生活、工作、旅游的方便、顺利和舒心;而良好的服务质量又会吸引来更多的客人。因此,各方面服务质量的提高是个不容忽视的问题,而英语服务作为其中之一项,也日益凸显出来。

从国家层面上来看,政府以及语言专家都已经开始重视外语服务事业的建设,并将其纳入国家外语战略规划。2008年的北京奥运会、2010年的上海世界博览会、2010年的广州第16届亚洲运动会、2011年的“教育科学与管理工程国际学术会议”等活动的相继举办,已引起语言专家们对语言服务的关注和研究。他们就如何做好语言服务工作做了大量的调查研究工作,为语言服务活动的开展提供了有力的理论支持,并且提出“中国境内的外国公民的语言服务将成为中国一项重要的外语事业”(束定芳,2012)。《国家中长期语言文字事业改革和发展规划纲要(2012-2020年)》将语言服务的理念首次纳入了政策应对的范畴,指出要“根据国家战略需求,制定应对国际事物和突发事件的关键语言政策,……提供突发条件下的语言应急服务,……为社会提供语言援助”。可见,语言服务已成为国家外语规划的一个重要方面,它将在未来的社会和经济发展中占有重要地位。

在这样日益开放的国内大背景下,青海的经济和文化要面向世界,要更好地“请进来”、“走出去”,更好地促进经济和社会的和谐、可持续发展,同样需要关注青海英语语言环境的建设,逐步提高英语语言服务水平,这是建设一个更加包容、开放的社会不可缺少的一部分。下面从公共标志的英语服务、公共服务行业的英语服务以及大型活动的英语服务等三方面讨论青海英语环境建设的问题并提出相应的建议。

一、公共标志的英语服务

公共标志英语服务主要指公共场所的英语标示和公共交通工具的英语提示,如机场、火车站、公共汽车站、停车场、洗手间、宾馆、餐厅等处的指示性用语等。指示性用语的特点是简单、准确、规范,但即便是像北京、上海等这样的国际性大都市,在英语标志的使用上尚存在使用不规范、不恰当或翻译错误的情况。

(一)英语标志使用不规范。路名、街道名、站名、商店名、单位名、建筑物名称,以及牌匾、指示牌、商标、广告、包装等使用的英文标志,有的单用,有的混用,有的夹用。2012年5月8日《重庆日报》刊出图文报道《拼音英文混杂,路牌应当规范》;2012年10月29日中国新闻网转载《厦门日报》的图文报道《厦门路标“拼音+英文”难懂,多部门互推责》。两地被报道的2个交通指示牌上共列有6条交通指示信息,其中除“调头”外,均为地名。这5条地名使用两种标注方式:一种使用汉语拼音标注,有2条,分别为“西部物流园XIBUWULIUYUAN”和“莲花二村Lian-huaercun”;另一种使用“拼音+英文”的方式标注,有3条,分别为“重庆城区”、“西城大道”和“龙山路”。2011年7月18日,《汕头特区晚报》曾刊出图文报道《高铁票地名翻译不统一,让老外有点“凌乱”》,显示在一张从“北京南(站)”到“南京南(站)”的火车票上,北京南标注为BeijingSouth,南京南标注为Nanjingnan,这遭到了网友的“吐槽”和调侃。

(二)翻译不恰当或者错误。北京首都机场告示牌上写着“平时禁止入内”,表明是“紧急出口”,但英文却翻译成“Noentryonpeacetime”,成了“和平时期禁止入内”。大连机场告示牌上的“航班时刻不正常”,却译成了“神经不正常的飞机”。上海浦东机场告示牌上的“头班车”译成了“Headregu-larbus”,意思成了“头脑正常的人乘坐的巴士”,“机场专线”译为“AirportSpecialLine”,实际“AirportBus”即可。八达岭高速公路上有块“民族园”指示牌,该公园本是一个展示中国各少数民族文化习俗的公园,但牌子上的英文却被译成“”(种族主义者公园)。北京长安街上的一块警示牌,提醒行人注意路滑,英文用的是“”,译成中文意思就成了“要注意保险箱;那些滑动者诡计多端”。

(三)自造、滥用英文,改用、移用汉语。自造英文、滥用英文的现象比较突出,改用、移用汉语成语也成为一种时尚;旅游景点外文介绍、餐馆菜单让外国游客不知所云。如北京某家中餐馆的菜单,“铁板牛肉”被译成“有皱纹的铁牛肉”,“宫保鸡”翻译成“政府虐待鸡”,“生鱼片”成了“砍那陌生的鱼”。“驴打滚”翻译成“打滚的驴”,“四喜丸子”成了“四个快乐的肉球”,“童子鸡”成了“没有性生活的鸡”。

以上公共场所英语使用的不规范、不恰当或者错误,有的会闹笑话,有的甚至会给国家形象造成损坏。因此,公共标志的英文标识需要规范化。对青海公共标志英文标识工作的建议。青海在公共标志的英文标识工作中,不能盲目照抄照搬他人的译法,也不能自创译法,要遵循已有的规范,使用准确的译法。近几年来,国家相关部门已经建立起来了一些译写规范,如2006年北京质量技术监督局的《公共场所双语标志英文译法》;2009年上海市质量技术监督局的《公共场所英文译写规范(第1部分:通则)》。另外,国务院于2012年批准建立了外语中文译写规范部际联席会议制度,该联席会议主要职能是统筹协调外国人命、地名和事物名称等专有名词的翻译工作,组织制定译写规则,规范已有外语词中文译名及其简称,审定新出现的外语词中文译名及其简称。有了这些译写规范,青海在进行公共标志的英文标示时就可以此为标准恰当地使用英文,有效减少译写笑话甚至错误的出现,也会进一步提升青海省的国际形象。

二、公共服务行业的英语服务

公共服务行业的英语服务主要指旅游、邮政、餐饮、医疗、金融、通讯、文化等服务行业中的英语服务,还有如商店名称,互联网、新闻媒体及报刊名称,海关、电台和电视台名称或标志,广告、产品说明书和商标等。在公共服务行业的英语服务方面,国家以及发达城市已做的工作有以下两个方面。

(一)北京、上海开展形式多样的英语会话能力培训。上海市在世博会前对服务行业从业人员的英语会话能力进行了调查,显示服务行业从业人员,包括公共交通司售人员、出租车司机、商贸、餐饮、邮政、电信、金融业服务人员,大多数不能进行日常英语会话。针对这种情况,上海市开展“旅游行业600天行动计划”,注重外语培训,编印《(迎世博)旅游接待用语(英、日语)100句》《旅游常用英语》等教材,并制作教学光盘。北京市为提高行业英语服务水平,以奥运会为契机开展语言(主要是英语)培训,开展“窗口行业讲外语”活动,社会各界包括北京外国语大学、北京语言大学、北京多语言服务中心、北京新东方学校、环球雅思学校等机构都发挥各自优势积极参与到这项活动中来。目前,以旅游服务为例,两地的机场、火车站、公共汽车等场所都提供中英双语甚至多语种服务,在银行、酒店、娱乐场所等服务性领域也安排专业人员进行中英双语和多语种服务。

(二)国家研制公共服务领域外文译写规范。由于越来越多的国际经济文化活动在我国开展,公共服务行业英语服务已经引起了国家的重视。国家标准化管理委员会网站2014年1月13日的《公共服务领域外文译写规范》认为,公共服务领域外文译写已成为我国城市建设的重要内容。国家标准委同教育部、国家语委于2011年5月启动了公共服务领域外文译写规范的研制工作。该规范涉及英、俄、日、韩4个语种,涵盖交通、旅游、文化娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政电信、餐饮住宿、商业金融等领域,内容包括公共服务领域外文译写的规则、示例等。2012年《公共服务领域英文译写规范通则》由国家标准化管理委员会立项,并通过了国家语委规范标准审定委员会审定。2013年12月31日,国家标准审定委员会批准《公共服务领域英文译写规范第1部分:通则》国家标准,该标准自2014年7月15日起实施。对青海公共服务行业英语服务工作的建议。青海由于近些年来国际性的赛事、博览会、商贸洽谈会、诗歌节等活动每年都在举办,来青外国人日益增多,因此,对公共服务行业英语服务的需求在不断增长。如何让服务行业的英语服务更好地满足这些需求?笔者提出如下几点建议:1.学习先进城市的做法,开展形式多样的培训活动。2.积极采用国家已制定的相关规范,强化公共服务行业现有人员的英语表达质量意识和规范化意识。3.对青海省服务行业领域的英语使用现状、存在的不足和问题进行调查,并针对实际问题制定相应的政策措施和改进办法。4.青海省五所高职院校(青海警官职业学院、青海建筑职业技术学院、青海交通职业技术学院、青海畜牧兽医职业技术学院、青海卫生职业技术学院)在英语课程设置方面,应根据青海省经济社会的实际需要,结合本校专业特点开设相应的行业英语课程,为青海省地方经济社会的发展输送合格的语言服务人才,体现高职院校为本省做好服务的理念。

三、大型活动的英语服务

大型活动的英语服务主要指为大型运动会、博览会、商贸洽谈会和学术会议等提供英语服务,拿青海来说,如环青海湖国际公路自行车赛、民族文化旅游节、三江源国际摄影节、青海湖国际诗歌节、投资贸易洽谈会、藏毯国际展览会等重大活动开展期间需要提供的英语服务。北京、上海在这些方面已形成的经验和规范为我们提供了很好的参照和样板,值得我们认真学习、研究和借鉴。

(一)北京奥运会的语言环境建设。北京在筹办奥运会期间语言环境建设内容丰富多彩,如北京奥运会官方网站以中文、英文、法文三种版本为用户提供服务,还特别推出《跟着福娃学外语》栏目;开展语言翻译培训,启动志愿者语言培训,奥组委先后出版了《北京奥运会英语口语读本》和《北京奥运会志愿者读本》;开展形式多样的市民讲外语活动:大中学生讲外语、市民讲外语、家庭社区讲外语、窗口行业讲外语,并进行北京市民讲外语网站“竞赛活动”。北京市政府还特别重视语言使用规范的建立,于2005年12月专门成立了“北京市规范公共场所英语标识工作领导小组”,并召开会议进行工作部署。在广泛调研、收集资料的基础上,起草制定了北京市地方标准《公共场所双语标识英文译法》通则及1-5部分分册标准(《第1部分:道路交通》《第2部分:旅游景区》《第3部分:商业服务业》《第4部分:体育场馆》《第5部分:医疗卫生》),以及相关部分的实施指南。这六个标准是我国首次出台的关于公共场所英语标识译法规范的系列地方标准,规定了包括道路交通、旅游景区、商业服务业、体育场馆、医疗卫生等领域的双语标识英文译法。2008年北京市人民政府外事办和北京市旅游局共同推出了《中文菜单英文译法》,确定了中国2425个菜品、主食小吃、甜点、酒类名称的英文译法。同年,教育部语信司和全国科学技术名词审定委员会根据西班牙加泰罗尼亚术语中心提供的奥运会体育项目术语集编译、联合编译、了《奥运会体育项目名词》。

(二)上海世博会的语言环境建设。上海在筹备世博会过程中始终重视语言资源和语言服务。为提高市民的外语能力(主要是英语),开展学习、推广活动,开设如“市民通用外语考试”项目、“上海市外语口译岗位资格证书培训与考试”项目以及上海市民外语交流中心项目等。在会展区域内将英语确定为主要外语为会议、活动、服务提供语言服务,其中服务用语包括园区内公示标志系统、语音提示系统、志愿者和其他服务人员的服务用语等。在会展区域外,在主办城市及辐射区域的公示标志系统中的语言文字以英语为主要外语,按照国际惯例统一规划,并以英语为主要外语提供旅游、餐饮、购物等的服务用语。另外,上海在2005年专门举行了“世博会语言环境建设国际论坛”,论坛上有关专家建议,将“语言服务”作为语言学的一个独立分支予以理性分析和研究,使“语言服务”从经验的层面上升为理论的层面,建立完善相关学科体系,为世博会语言环境建设提供学术理论支撑。对青海大型活动的英语服务工作的建议:1.随着青海经济社会的发展及经济、文化、体育等大型国内外活动的不断增多,重视做好大型活动的英语服务显得尤为重要和急迫,需要我们认真学习借鉴北京、上海的有益经验,并结合青海的实际,加快研究制定相关的规划并积极组织实施。2.大型活动的英语服务实际上包含了公共标志的英语标识以及公共服务行业英语服务两方面的内容,因此,大型活动的英语服务是一个综合的服务系统,只有各方面的英语服务做好了,再加上良好的组织工作,大型活动的英语服务质量才会得到保证。

四、小结

家规英语作文范文3

(一)世界英语形成的背景和原因

经过近代300年,特别是20世纪100年的发展,英语已在全世界广泛传播。尤其是第二次世界大战以来,英语的使用几乎遍及到世界的每一个国家。据麦克阿瑟(MacAmmr)1998的统计,以英语为母语或第一官方语言的国家和地区有36个,以英语为母语的人口已达到3.8亿人;以英语作为第二语言的国家和地区有57个,人口大约有2.5亿;以英语作为外语的国家和地区有139个,在这些国家和地区大约有10亿人在学英语,其中的17个国家和地区英语事实上相当于第二语言。此外,全世界还有20亿人接触英语。

英语已成为世界上不同国家、不同民族之间进行交流的重要工具。

1.英语成为全球化的世界语言是英国国力的增长和对外推行殖民主义的国策,突变了英语的地域性和民族性。英语是很年轻的语言,其历史不过1500年左右。公元7世纪时才有用英语记载的文献。

16世纪时,英语还只是居住在英格兰岛上几百万人的母语,即使在大不列颠也没有成为通用的语言。

17世纪40年代,英国爆发了资产阶级革命并取得了胜利。18世纪中叶,英国发生了近代以来的世界第一次科技革命,由于国力大增和发展资本主义的需要,开始对外推行殖民主义。到20世纪初,英国在海外抢占了大于本土几十倍的殖民地,英语也被带到这些国家和地区,从而使英语突破了地域性和民族性,成为世界几十个国家和地区、几百个民族的共同语言。英国以及它所衍生出来的英语文化圈,在政治、军事、经济、科技、文化教育、国际贸易等诸多方面长期保持着优势地位,是当时全世界最大的制造源和输出源,从而把英语带向了全世界。

2.美国国力的膨胀为英语成为世界性的语言提供了新的推动力。二战以后,美国是世界最大的工业制造国,最大的科技研发国和输出国,最大的信息产生国和输出国。美国经济、政治、科技以及信息产业在国际上的主导地位,使英语在全世界得到了全方位的传播并使其确定了“世界第一语言”不可动摇的地位。

3.信息和经济的全球化助长了世界英语的形成。国际互联网通用的语言是英语,其95%以上的信息都是用英语提供的。国际互联网是当今传播英语最强大的媒介。信息和经济的全球化使英语成为航空、金融、科技界的主导语言。信息和经济的全球化发展巩固了英语作为世界第一语言的地位。

英语成为世界性的语言,是世界近展史上各种因素综合作用的结果,适应了全球信息化和经济一体化的现实需要。

(二)世界英语理论的提出及其内容

面对英语的世界性发展,国际语言学术界早在上世纪80年代就开始了研究。尽管国际学术界对英语作为世界性语言的描述说法不一,称呼不同,有的称英语为世界语言(WorldEnglish),有的称英语为国际语言(InternationallanguageEnglish),还有的称英语为全球语言(GlobalEnglish),但其实质大体相同。

世界英语的概念和理论,最早是由美国语言学家SrajKachru提出来的。他认为,所谓世界英语是指英语在世界各国的使用与发展并产生的各种英语变体,如新加坡英语、印度英语、南非英语等。也就是说,作为世界语言的英语包括所有在全球跨文化交际中使用的英语变体,而不仅限于盎格鲁-撒克逊英语,①为了反映英语的这个现象,Kachru提出了世界英语理论,这一理论认为世界英语在全球的传播、习得和发展情况可以用三个同心圈来区分,即:内圈、外圈和延伸圈。[2]

内圈国家有英国、美国、澳大利亚、加拿大、爱尔兰和新西兰。内圈的人口最少,英语在这里是母语,也可称为第一语言,具有官方地位,是通过自然的方式习得的,用途是全方位的。处于外圈的国家由英语国家的前殖民地组成,有孟加拉国、加纳、印度、肯尼亚、马来西亚、尼日利亚、巴基斯坦、菲律宾、新加坡、南非、斯里兰卡、坦桑尼亚、赞比亚和津巴布韦等国。外圈的人口比内圈的人口多,英语在这里是第二语言,有着极为重要的社会地位,是当地的重要语言(官方语言或官方语言之一),其获得方式主要是通过学校教育。在多种语言和多元文化的环境中,经过长期的使用和发展,英语在这些国家和地区逐渐被民族化和本土化,发展成为带有明显地方色彩的新英语。延伸圈涉及的国家和人口最多,有中国、俄罗斯、日本、韩国、以色列和南美等国家。英语在这些国家是作为外语使用的,在教育、科技、外贸和外交等领域起辅助语言的作用。其获得方式是通过长期的学校教育而习得。

Kachru的世界英语理论说明,英语已不再是处于内圈的以英语为本族语的国家所独有,全世界各地的人在双语或多种语言的语境中使用着带有各种不同的语音语调,使用着不尽相同的词汇的英语。英语成为世界性语言实质上是一种“非盎格鲁化”、“非英美国家化”。世界英语属于具有不同语言文化背景的世界各国的使用者。

二、世界英语的形成对英语传播及发展的影响

世界英语的形成给英语自身及各国语言带来了巨大变化,也对各国的英语教育教学提出了许多新的问题。

(一)新英语变体的涌现

一些人认为,世界英语应该是一种统一的语言。但在实际上,世界英语是变异的语言,是允许被改变并能够接受的语言。出于新的多元文化生活环境的需要,英语使用者根据自身的需要和理解来使用英语,从而使英语呈现出更为丰富的地域文化特色,形成各种新的英语地域变体,表现出特有的价值。同时,人们必须给新的东西、新的关系或新的经验命名,必须表达新的意义、新的文化和新的观点,因此,英语出现了许多新的术语、新的语法特点以及新的表达方法,使得英语得到了充分发展。正如Crystal和Davy(1974)所言:“‘英语’这个名称事实上只是一种简便的称呼,我们不能望文生义地认为它是一种单一的、同质的现象;它是在世界各地和各种不同情景下使用的许多英语变体的集合。”[3]这些“新英语”在语音、词汇和表达习惯等各个层面都有别于盎格鲁-撒克逊英语,体现着各自的文化特征,并获得了自己独立的地位。这些新英语变体连同盎格鲁-撒克逊英语一起,构成了全球化潮流中英语纷繁复杂的现状。

(二)跨文化能力成为英语水平核心评价标准

传统观念认为,盎格鲁-撒克逊英语是全球交往的基本语言工具,处于世界诸多英语变体的中心地位。这种观念最具代表性的就是美国语言学家B.Kachru以及他提出的英语三大同轴圈理论。Kachru认为,居于内圈的国家所使用的英语处于中心地位,应成为英语使用和学习的标准;而那些处于外圈和扩展圈中的人们所操的英语则是不准确的。凡是不符合内圈表达习惯的英语都应被摒弃或纠正。但是在全球化的趋势下,Kachru所依据的实际情况正在被改变。

针对Kachru英语三大同轴圈理论在英语作为世界语言这一条件面前的不足,Modiano于2000年前后提出了国际英语向心圆理论。处于内圈的是能有效使用英语进行全球跨文化交际的人;第二圈包括以英语的某种方言为母语或第二语言,由于口音过重而不能成功进行跨文化交际的人以及那些不能有效用于国际交际中的“克里奥”英语变体的使用者;第三圈包括正在学习英语的人。[4]

Modiano的分类标准是根据能否有效地使用英语在全球化语境中进行国际交流,而不是根据文化中心论的观点进行地域上的分类。他把英语的熟练使用者置于内圈,这些人并不一定将英语作为母语或第一语言。相反,那些将英语作为第一语言的使用者,如果由于他们的英语方言或口音过重而不能运用于全球跨文化交际,就不属于内圈。这一理论的另一特点是体现了动态的特征。由于国际交际需要,第二圈和外圈的英语使用者为了进行成功的国际交际,不得不调整和改变自身的语言而进入中心圈,成为能熟练使用英语进行国际交际的人。

从英语三大同轴圈理论到国际英语向心圆理论的提出表明:英语成为世界语言后,衡量英语水平高低的标准是跨文化能力,跨文化交际的适用性成了判断世界英语的标准。

(三)英语教育教学面临一系列新问题

这些问题可归结为两大类:一是语言标准问题。主要包括:国际化后的各类英语变体应遵循一个标准还是多个标准;在英语作为外语的教学过程中,哪个国家的英语应该成为标准;标准英语应该是一个标准还是示范,中国需不需要一个标准英语模板。二是学习英语的文化问题。主要包括:将英语作为外语的学习者能否在脱离英语国家的文化标准及价值观念的情形下学会一种国际英语变体,也就是说,英语语言的学习是否可以跨语言而不需跨文化;在以英语作为外语的教学中,文化是否有一个标准,应该以哪一个英语国家的文化为标准?这些都是以英语为第二语言或以英语为外语的国家需要面对并要解决的问题。

三、世界英语形成背景下的中国英语教学

改革开放以来,我国的英语教学已取得了长足进步,但对世界英语形成背景下的中国英语教学的研究,还没有引起足够的重视。在这种形势下,如何搞好我国的英语教学呢?

(一)正确认识世界英语发展进程中英语教育的性质和目的

作为语言教育,它不仅能将语言学研究的成果应用到语言教育之中,通过语言知识和交际技能的传授和训练,培养多种语言能力和跨文化交际技能的专门人才,而且还是哲学、心理学、教育学、社会学、人类学等多学科的载体,通过专业知识传授,使教育对象成为具有较好人文素养的专业人才。因此,语言教育是一门集实用性、多学科综合性为一体的独立学科。因此,在语言教学活动中,教育者应该使学生(客体)在语言教育中掌握语言知识、技能并发展其智力和兴趣,然后转化为能力,成为应用这种资源来创造财富的主体。

根据英语教育的性质和特点,笔者认为,我国的英语教育的主要目的应该是,通过英语语言的教学活动,既要让学生掌握一种外语,又要激发学生了解多种文明成果的兴趣和能力,帮助学生构建适应全球化环境的多重文化心理和跨文化交流的技能,使之成为学生个人发展和国家与民族可持续发展的重要社会资源。

(二)根据英语世界性发展调整英语教学

在英语国际化条件下,用于国际交流的英语语言形式应在尽可能简单和有规则的前提下,兼容各种英语变体。为此,英语语言教学可在以下方面调整。

1.音位层面。世界英语要求人们在辨别和发音上区分音素的差别,但不必区分语音差别。因为学习语言的目的主要是理解话语携带的含义而非话语本身。例如,说话的人应该能区分[p]和[b]、[d]和[t],但不必去区分spot中的[p]以及stop中的[p]。当然,如果说话人能从语音层面区分就更好了。另外,houses[hauziz]可以按照规范的发音规则发音为[hausiz]。为适应发音,可以鼓励改变拼写以便记忆,如night可写成nite,throughout写成thru。

2.形态学层面。无论是词素(morpheme)还是词汇的选择,都应该鼓励统一使用规则形式。以可数名词的复数词素为例,希腊或拉丁外来词的复数可以用常见的“-(e)s”形式,如alumnus复数不必用不规则形式alumni,而应用其规则形式alumnuses。这种说法似乎很难接受,但在不久的将来,man的复数完全有可能是mans而非men,如同专有名词Sony’SWalkmans中的复数一样。

3.句法层面。反意疑问句可以形成一种固定形式,以Isn’tthatright或Isthatso结尾;美国英语中的问句形式Doyouhave?要比英国英语中的Haveyou?更加规范;还有,情态动词may意思较多,可以尽量限制其用法,避免意义上的模糊。在句子Hemaygo中,may可以换成ispermittedto。此外,为了方便英语教学,所有英语动词后可统一跟不定式结构,包括let、make等动词。

4.语用学层面。为了国际交流的需要,英语不应受某个国家文化因素的干扰,要尽量避免使用含有特定社会信仰、观念、价值观的英语表达方式。[5]

(三)中国英语教学需要一个标准英语模板

包括以英语为母语的英美两国在内的大多数国家和学者都认为,在衍生出许多地域变体的条件下,学校里应该教标准英语。奎克(Quirk)认为,无论是将英语作为母语、第二语言还是外来语来学习,标准英语都应该是课堂里的唯一教学工具。语言学家波恩(Betas)对奎克的观点进行了有力的支持。作为《当代英语语法》编者之一的Greenbaun说,教学的主要任务便是让学生学会标准英语,这与尊重学生们说自己的英语并不矛盾。

什么是标准英语呢?以什么样的英语为标准?

目前学术界对于标准英语的释义各有不同。托德和汉考克(Todd&Hancock)认为,标准英语是指在学校教授的英语,是语法书和词典里描述的英语,是大众传播媒体使用的英语,是在英语世界使用的差异极小的书面语言。米尔沃德(Millward)将标准英语定义为具有社会和文化重要性的一种变体,并且被普遍接受为最合适的语言形式。在英国官方对英语教学有指导作用的TheKingmanRepon认为,标准英语是“一切英语作者所使用的书写形式,不论作者来自那个方言区。这种书写形式非但用于英国,用于全世界也不需要多大改动”。

克里斯特尔(Crystal)认为,标准英语有以下五个特点:第一,标准英语是英语的一个变体;第二,标准英语的语言特征主要是语法、词汇和正字法(orthography):第三,标准英语是一个国家中地位最高的英语变体;第四,标准英语是一个国家的主要机构,如政府、法院和传媒使用的标准语言;第五,听得懂标准英语的人很多,但是说标准英语的人只有少数人,如新闻播音员。[1]85

笔者认为,正如我国的普通话是我国各地区各民族学、讲汉语的标准模板一样,目前在世界各地已有较为一致标准的英语印刷品和出版物的语法、词汇和书写法以及英国公认语音(ReceivedPronunciation),美国的通用语音(GeneralAmerican)应该成为正规语言学习环境中的示范,应该成为包括中国在内的以英语为非母语的国家学习英语时可遵循的规范和标准。但是,在英语教学中对学生掌握和使用英语不应该只用一个标准。我国学习英语的人条件各不相同,目的也是多种多样的,因此教师在教学中对学生的需要和目的要心中有数,要讲求实际,各有侧重,有针对性地采用适当风格的英语形式和教学方式。

家规英语作文范文4

[关键词]中国英语;特点;中式英语;启示

一、前言

英语在过去的50年里逐渐成为了一种全球性的语言,在国际会议,跨国公司和互联网上都得到了广泛地发展和应用。据1995年3月23日英国剑桥大学出版社统计,有14亿人居住在以英语为官方语言的国家里,而把英语作为母语或接近母语的人数在12亿和15亿人之间。

英语的全球化是一个不争的事实,它是以牺牲英国英语或美国英语的标准为代价的。同时,英语在加速全球化的过程中也带来了广泛的本土化(nativization),虽然英国英语和美国英语仍是全球英语的主流,但人们发现一批带有地域特征的英语,如澳大利亚英语、南非英语、尼日利亚英语、新加坡英语等也纷纷崛起,使作为全球英语标准的英美英语受到了前所未有的挑战。半个世纪以来,具有地域色彩的英语已成了语言学家讨论的话题,而具有地域色彩的英语在各自国家的对外交往中也正在发挥越来越重要的作用。在中国,改革开放和政治经济的发展,使得学习和使用英语的人越来越多,国际交流也越来越频繁。因此,具有中国地域色彩的英语——“中国英语”的研究也就日显重要。

二、“中国英语”的界定

德国语言学家洪堡特认为,语言是“一个民族进行思维和感知的工具”,每一种语言都包含了一种独特的世界观。语言习得的完成,是某种思维方式形成的标志。一个人一旦首先习得了汉语,形成了中国式的思维方式,他将不可避免地在其英语使用中夹带中国特点。由于英汉文化的差异,在用英语表示中国社会文化中某些特有的事物与现象时,经常发现空词项,即英语中无对应表达,出现了表达真空。这时人们常通过音译、译借、语义再生等手段,使汉语词汇进入英语交际,从而形成了“中国英语”。由此可见,中国英语的特点主要是由中国人所固有的思维模式和中国特有的社会文化所决定的[1]。

对中国英语的界定,1980年葛传规先生提出“中国英语”的概念。他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。如“科举(imperialexamination)”、“翰林院(Hanlinyuan,Imperialacademy)”、“(MayFourthMovement)”、“赛先生(Mr.Science)”、“德先生(Mr.Democracy)”、“白话文(baihuawen)”、“双百方针(TwohundredPolicies)”、“(people’scommune)”、“四个现代化(fourmodernization)”这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作ChinaEnglish[2]。这个提法指出这些英文表达法都是正确的,因此葛传规先生肯定了中国英语现象。1991年汪榕培先生将中国英语定义为“它是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”。李文中认为“中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中国英语主要构成包括音译词、译借词以及独特的句式和语篇”[3]。后来,贾冠杰、向明友进一步指出,中国英语是“操汉语的人们所使用的、以标准英语为核心、具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体”[4]。罗运芝简单概括为“中国英语是载汉语语言特征的英语变体”[5]。

三.中国英语的特点

目前大多数学者认为:中国英语是以规范英语为核心,用来表达中国特有的事物与现象的一种英语变体。它是英语国家使用的英语跟中国特有的社会文化相结合的产物,是国际使用型的英语变体。中国英语有其自身的特点:

(1)词汇方面,具体表现为数量大、淘汰率低、翻译方式灵活多样、表意准确,许多汉语借词常见诸英美报刊,如具有历史文化特色的词汇:Confucianism(儒家思想)、FiveClassics(五经)、papertiger(纸老虎)、GreatLeapForward()、CulturalRevolution()、Chineseherbalmedicine(中草药)等;反映中国时代变化的词汇:twocivilizations(两个文明)、OneChinaPolicy(一个中国政策)、ironricebowl(铁饭碗)、open-doorpolicy(开放政策)、floatingpopulation(流动人口)、vegetablebasketproject(菜篮子工程)、emancipatethemindandseektruthfromfacts(解放思想、实事求是)、specialeconomiczone(经济特区)、reformandopening-upprogram(改革开放)、thecauseofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics(建设有中国特色的社会主义事业)等。甚至有些习惯表达法,例如中国人见面时常说的longtimenosee(好久不见了),也为英美人所接受。

(2)语音方面主要反映在超音段音位层面,如重音、音渡(juncture)、弱化、同化、连读。即使英语再熟练,中国人的语音语调总会同英语本族人有差异,但是这些语音方面的差异不影响正常的对外交往。所以有的学者认为:中国英语的语音语调应以中央电视台和中国广播电台英语节目的主持人的为准,而不是去刻意模仿所谓“地道的”西方人的发音。

(3)语篇方面,由于受到汉语思维与汉语句法的影响,中国英语倾向于修饰成分前置,致使中国英语在语篇内句子简短,单句偏多。就篇章和文体而言,汉语的陈述和描写跟英语相比更加崇尚华丽,而英语写作崇尚平实;英语论说文喜欢用委婉含蓄的句式陈述观点,而汉语则喜欢直截了当。但在中国人的英语写作和宣传资料中,汉语写作特点和篇章结构几乎难以避免,尤其是在英译的政论文章中。

四、中国英语和中式英语的区别

中国英语不同于“中式英语”。《译学辞典》曾对“中式英语”作出如下解释:中式英语(Chinglish)指口头或书面表达的不地道的英语[6]。Chinglish是由Chinese和English两词掐头去尾拼缀而成,中式英语不符合英语的规律和习惯,说者的思维方式、表达方法以及词汇的选择和搭配都是中国式的。它是死译、硬译、字对字翻译的结果。与洋泾浜不同的是,中式英语是不规范的,有时晦涩难懂,甚至容易产生误解。外交部外语专家王弄笙著文列举了中式英语的种种表现,主要有:

(1)搭配不当:“来信写道”theletterwrites,应为theletterreads;“取得成就”makeachievements,动词应为score/attain;“革命接班人”successortotherevolution应为revolutionarysuccessor;

(2)重复累赘:“为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。”TopromotethedevelopmentoftheChina-USrelations,ChinaneedstoknowtheUSbetterand(theUSalsoneedstoknowChinabetter).thedevelopmentof可省,句末括号内的文字用viceversa代替;

(3)修辞词过多,画蛇添足:“彻底粉碎”completelysmash,smash的本意是breakcompletely;“完全征服”completelyconquer,conquer不可能是partly;“伟大的历史性转折”agreathistoricchange,historic已经还有great;以上complete和great均不可译;

(4)省略不当:“人的意志想要避免也不可能”Itcannotbeavoidedevenifpeoplewantto.句末必须加上avoidit。

(5)拟人有误:“创新是一个民族进步的灵魂。”Innovationisthesoulofanation’sprogress.soul是有生命的,innovation没有,改译为innovationsustainstheprogressofanation;

(6)词类未转换:“中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁”Thestrength,prosperityanddevelopmentofChinawillposenothreattoanycountries.可改译为Astrong,prosperousanddevelopedChinawillposenothreattoanycountries.

中式英语应予避免,而中国英语若应用得当,它能更忠实地反映原文;尤其在表达中国特有事物或现象方面,它有独特的作用。《红楼梦》(杨宪益夫妇译)等一批成功的英文译作,在用英语表达中国特有的文化上是杰出的代表。

中国英语有益于传播中华文化,将随着中国人使用英语的普及和中国特色的形成而逐渐扩充,从而丰富和发展英语与世界文化。随着我国经济和文化的发展,国际地位的提高,对世界影响的不断扩大,必然会有更多的中国特有的“说法”译成外语,从而使外语受汉语的影响不断加深。据统计,牛津字典中以汉语为来源的英语词有一千多条(1189个),说明英语在不断吸收着汉语。英语中已使用从中文借用的词汇、短语,数量种类之大,居于英语中借用词的第十一位。受汉语影响的“汉化英语”的出现和发展是一种客观必然。正如罗运芝所指出“中国英语的语法比美国英语语法更趋灵活、自由。作为英语的一种变体,中国英语虽然还没有被广泛接受,但已呈现了不可阻挡的趋势”[5]。

五、中国英语的启示

在教学方面,“让世界了解中国,让中国走向世界”是我国对外交流的目标,也是我国英语课程教材建设和教学改革的方向。因而,教材选题应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加有中国特色的文章。汪榕培(1991)提出给中国学生编的英语教材不应该走极端,一段时期全部是中国政治内容,一段时间全是洋货,还是兼顾一点好。课文可以是简写的英语国家的作品(大学当然可以直接选用原文),但多少也应该有一点中国背景的文章,以增加课本的实用性。介绍一点中国的文化特色还是必要的,外国人也想了解中国的特点。

“中国英语”的提出能提高广大英语学习者使用英语的自信心。众所周知,由于受母语的影响中国人说英语具有一定的语音特点,有的学习者可能在说英语时会在心理上感到低人一等。我们认为凡是按国际音标发音,符合规范英语的语音、语调,且又不影响正常表达的英语都可以在交流中使用。从这个意义上讲,一般学习者无需花费大量的时间和精力去刻意模仿英国英语或美国英语的语音、语调[7]。

六、结束语

一种语言表现形式,一旦被确定为变体,就无对错或优劣之分。中国英语是客观存在的,中国特有的社会文化为英语这一国际通用语注入了新的活力。对中国英语全面、系统、客观、科学的规范与研究,还有待语言学家们的共同努力。总之,中国英语在我国的对外交往中发挥着越来越重要的作用,具有广阔的发展前景与研究价值。

[参考文献]

[1]吕文澎,王法吉.中国英语——英语在中国社会文化中再生[N].光明日报,2003-04-15(3).

[2]葛传规.漫谈由汉译英问题[J].翻译通讯,1980,(2):37.

[3]李文中.中国英语与中国式英语[J].外语教学与研究,1993,(4):150.

[4]贾冠杰,向明友.为中国英语一辩[J].外语与外语教学:1997,(5):40.

[5]罗运芝.中国英语前景观[J].外语与外语教学,1998,(5):254.

家规英语作文范文5

为保证本市以良好的语言文字环境迎接奥运会和世博会召开,按照年市语委全委会的精神,根据市政府《关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》(府发〔〕42号)的规定,决定在全市范围内开展公共场所英文使用检查整治工作。现将有关事项通知如下:

一、工作目标

到年世博会召开之前,本市主要公共场所(商业街区、人口集散地等)招牌、广告等所使用的英文不出现拼写方面的失误和明显的翻译不当。道路名称、交通指示设施,机场、火车站站名及站内服务设施,轨道交通、公路客运、出租行业名称及相关设施,公用服务设施,旅游景点(区)名称及其服务设施,党政机关、社会团体名称及其服务设施,文化、体育场馆名称及其服务设施,金融、卫生、邮政、电信行业企事业单位名称及其服务设施,需要使用英文的,按照统一的英译规范实施。商业、旅游行业企事业单位名称,需要使用英文的,倡导按照推荐的英译规范实施;其服务设施按照“公用服务设施英译规范”实施。

二、工作职责

(一)市语委会同市政府外办负责本市英文使用管理的综合协调与推进工作;会同市城管执法局,指导、督促各区县有关部门做好公共场所英文使用的检查整治工作;会同市质量技术监督局,组织“市公共场所中文名称英译专家委员会”(简称“英译专家委”)研制各类英译规范(主要内容详见附件1)。

(二)市金融党工委、市经委、市旅游委、市公安局、市文广影视局、市体育局、市交通局、市绿化局、市市政局、市卫生局、市机关事务管理局、市市容环卫局、市邮政局、市地名办、市空港地区办、铁路局、市电信公司等单位各自负责本行业英译规范的组织实施和英文使用的监督管理工作。

(三)各区县语委会同区县政府外办、城管执法部门及有关职能部门,负责公共场所招牌、广告等英文使用拼写失误和明显翻译不当方面的检查整治,负责公共场所公用服务设施英译规范执行情况的检查督促。有关高校负责为区县开展检查整治工作提供业务支持,具体职责划分见《高校、区县对口服务分配表》(附件2)。外国语大学、华东师范大学负责配合市语委做好奥运会、世博会场馆和主要接待宾馆等各项英文使用的检查整改工作。

三、工作步骤

——年

对本市主要公共场所(繁华商业街区、人口集散地等)户外招牌、广告等的英文使用进行检查整治,消除英文拼写方面的失误及明显的翻译不当现象。对奥运体育场馆、运动员住宿宾馆、机场、火车站、轨道交通站的各项英文使用进行检查,消除各类不规范现象。

组织英译专家委研制完成并颁布各类英译规范。

——年

依照相关英译规范,分别对道路名称、交通指示设施,机场、火车站、轨道交通站名及站内服务设施,市政公用服务设施,旅游景点(区)名称及其服务设施,党政机关、社会团体名称,文化、体育场馆名称及其服务设施,金融、卫生、邮政、电信行业企事业单位名称及其服务设施中的英文使用进行检查,违反规范的督促整改。同时,宣传、引导商业、旅游行业企事业单位按照推荐的英译规范使用英文招牌。

进一步扩大公共场所户外招牌、广告等英文使用拼写失误和明显翻译不当现象的检查整治范围,争取覆盖至全市各英文使用集中的区域和街道。对本市主要公共场所大型商业、旅游单位内部服务设施执行“公用服务设施英译规范”的情况进行检查整治。

——年世博会召开之前

组织对全市各领域英文使用情况的全面检查,对未落实整改的英文使用不规范单位进一步加大整治力度。同时,组织对世博园区语言文字使用情况的检查。全力保证以良好的语言文字环境迎接世博会召开。

四、工作要求

(一)各有关职能部门要按照“各司其职、各负其责”的原则,切实加强本行业系统英文使用的管理工作。年6月底以前要向市语委提供详尽的需要制定英译规范的中文文本;年内要指导、督促区县相应职能部门,配合区县语委,对本行业系统英文使用中的拼写错误和明显翻译不当情况加强自查整改;年起要加强本行业系统各单位执行英译规范情况的检查整治,年底以前要整改到位。

(二)各区县语委要根据规定的工作职责,将公共场所英文使用管理纳入语言文字工作常规,纳入创建“语言文字规范化合格街区”的重要内容,作为“十一五”期间的重要任务予以落实。要有计划、有步骤地推进工作,由点及面、逐步扩大整治范围,由外到里、逐步加大整改力度。要协调、推动相关职能部门和城管执法部门齐抓共管,对英文使用不规范单位加强宣传教育和综合整治。

各区县年公共场所户外招牌、广告等英文拼写失误和明显翻译不当现象的检查整治数应不少于4条街区,并应于6月20日前完成,7月中旬市语委将组织复查和抽查。年,一方面要将拼写失误和明显翻译不当现象的检查整治范围逐步覆盖到辖区内各英文使用集中的区域和街道,同时要对主要公共场所(年整治区域)的大型商业、旅游单位内部服务设施执行英译规范的情况进行检查整治。

要联合对口高校或组织辖区内中高等学校英文专业师生,开展深入细致的英文使用情况检查工作,做好情况记录。要根据“分类指导”的原则,对经对口高校专家组审定的检查结果作进一步梳理、分析,对已确认为“拼写错误”的要立即督促整改,对“翻译不当”的需报市语委办交由英译专家委审核认定后,再开展整治工作。

(三)有关高校要积极做好相关业务支持工作。要根据对口区县的需求和安排,组织英文专业师生对本市主要公共场所的英文使用认真开展检查。要在校内组织英文专家成立审核组,帮助对口区县语委对检查情况记录进行审核、把关,提出整改建议。

市教育委员会

市语言文字工作委员会

市人民政府外事办公室

市质量技术监督局

家规英语作文范文6

关键词:经济全球化;商务英语;本土化

中图分类号:H08 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2013)12-0220-03

一、经济全球化背景下的英语教育

经济发展的全球化,对我国的教育事业、特别是对外语教育事业也同样产生了深刻的影响。

经济全球化使教育与学习过程的终身化已成为21世纪教育发展的必然趋势。经济全球化必然也要求教育资源配置的市场化、产业化,从而使包括教育在内的传统部门更加市场化,提高了高等教育的产业地位,使人们更加认清了其对中国经济发展的重要性。另外英语教育更面向大众。在经济全球化背景下,大众便拥有了经济发达的物质基础,因而受高等教育的机会更多,高等教育的大众化即产生受英语教育的大众化。教育特别是高等教育国际化是信息全球化的产物,也是经济全球化的必然要求。在经济全球化时代,只有拥有大量掌握知识的高素质复合型人才,才能在竞争中占有主动权。然而我国复合型人才缺乏的现状也必将影响在世界经济一体化背景下中国经济发展的步伐。另外中国“入世”之后,西方教育的冲击和国外教育机构的激烈竞争,也同样给我国各级各类学校的教育带来了机遇和挑战。因而在经济全球化的背景之下,面对新形势,客观上要求我国的教育,尤其是高等教育和高等职业技术教育抓住机遇,迎接挑战,使中国的教育事业和人才培养既放眼于国际化的辽阔视野,又立足于本国的经济发展,适时做出相应的战略调整,采用新的培养模式和教学模式,改革传统的教学方法,为中国的宏观经济建设提供高素质的复合型人才。

二、经济全球化背景下的商务英语

商务英语是指人们在商务活动(Business Activity)中所使用的英语,在西方国家通常称Business English。商务英语是有特殊社会功能的。在商务环境中,它涉及金融、外贸、保险、财会、市场营销、法律等范畴。因此商务英语就是普通英语加上商务行业英语。以金融为核心,以知识为基础,以信息技术为先导,以跨国公司为载体的经济全球化趋势之一就是国际贸易的全球化。伴随着国际贸易的迅猛发展,世界各国的贸易依存度不断提高,国际商务活动越来越频繁,从而使商务英语的使用越来越频繁,作用越来越明显。在中国现代商务英语也已赋予了自身新的含义,不应特指中国对外贸易的行业英语,它还应涵盖我国人民在各个领域、各个层面的对外交往活动中所做的英语应用。尤其中国在加入世界贸易组织后,伴随着经济发展全球化,中国更加全方位地实现了在经济、文化、教育等领域内的开放,与此同时,与全球其他国家的对外交流与合作也日趋频繁;中国将在更广阔的视野下,以更深的层次融入国际经济生活。另一方面,对于中国的从业者来说,伴随着外商独资、中外合资外资等企业的蓬勃发展,中国人越来越多地开始从事外企工作。因为工作人员、工作场合、工作性质的差别,商务语言无疑成为从业人员在涉外的经济贸易活动中必须掌握的重要工具,商务文化也同样是在外资企业生存的必备法宝。商务语言成为世界拉近距离的桥梁和联系的纽带,从而使各个国家在未来世界经济一体化的格局里的距离越来越近。

三、中国商务英语的本土化

(一)英语语言的本土化

经济全球化下,作为主要交流工具的英语在全球广泛传播的同时,也形成各具区域特色的各种变体英语,即英语的变体。但是这些变体的本土化特征也引起一定的争议。Greenbaum(1985)指出,由于受母语干扰以及各自文化与环境的影响,本土化英语很可能难以为外人理解。关于“中国英语”,杜瑞清和姜亚军(2001)曾否定地指出“中国英语”的本土化特征包括由低质量外语教学所导致的陈腐语言形式或发音。并且Kandiah(1999)认为第二语言操用者必须遵循本族语规范,决不能另立标准。然而与上述观点相反。我国汪培榕教授认为,不论英语在该国的功能如何,只要它在该国长期地广泛使用并且具有一定的当地特色,都可以视作英语的一种国别变体。1980年葛传椝老先生也曾在《漫谈由汉译英》中指出英语是英语民族的语言,任何英语民族以外的人用英语,当然依照英语民族的习惯。不过,各国有各国的特殊情况,就中国而论,不论在旧中国还是新中国,讲英语或写英语时都有些中国特点的东西要表达。南京大学学者文秋芳和俞希就英语的本土化曾提出“双层英语”假设,并且检验过这种假设的可能性。其提出作为世界通用语的英语应该由两个层面组成。第一层面为英语共核,即为所有英语使用者共享的语言体系;第二层面为本土化英语,覆盖在第一层面之上,体现所有英语使用者的地域或文化特征。

(二)商务英语的本土化

所谓商务英语本土化是指在经济全球化以及中外贸易日益频繁、商务英语作为一种特殊种类的英语语言将发挥越来越重要的作用的背景下,不能仅仅把商务英语作为外语来学习,而要将其视为中国与外界交流合作的基本工具来掌握,使其更加大众化、本土化,使其在全民中得到普及,并与中华民族的本土优秀文化相结合,与中国的经济发展相融合,使其具有民族特色,从而加速中国社会的发展更快地融入世界的步伐,融入到经济的全球化之中,加快中国经济的腾飞,和促进世界经济的发展。

四、经济全球化背景下商务英语本土化发展