外籍主持教育培训思索

外籍主持教育培训思索

本文作者:赵惟一 单位:南京艺术学院国际教育学院

每年在我国学习汉语的留学生数以万计,为什么我国的播音主持留学生教育却停滞不前?第一,报考中国院校播音与主持专业的外籍人士很少。大部分“洋主持人”的学习经历有两种:第一种是在国外或中国进修汉语,或进行汉语言专业的学历学习。例如“老外看点”的塞尔维亚籍主持人塔尼亚毕业于贝尔格莱德大学中文系;湖南卫视第一位外国籍主持人金小鱼在开始主持生涯前多次赴华进修汉语。第二种是在学会汉语后,进行了与播音主持有关的专业学习。例如英国籍主持人大牛曾在南京艺术学院表演系学表演。这类学习经历中值得注意的是“相声模式”,即外籍人士学会汉语后,从师于著名相声表演艺术家,继而进军播音主持领域。1989年底,加拿大人大山开启了这一现象的先河,先拜姜昆、丁广泉为师学相声,后逐步成为红遍中国的著名外籍汉语主持人。后来,爱尔兰人董漠涵、法国人朱利安、贝宁的莫里斯等人都走上了这条先相声、后主持的道路。事实上,目前中国最有名的外籍汉语主持人绝大部分都是相声界的弟子。

第二,我国大部分院校对报考播音与主持艺术专业的留学生要求很高。留学生在入学后将与中国学生共同学习,因此大部分院校将报考本专业的留学生与中国学生一视同仁,要求他们必须达到中国广电类优秀艺术生的水平方能录取。例如,中国传媒大学要求报考播音主持专业的学生需具备以下六个条件:标准、规范的普通话语音;发音器官正常、健康、有效;清晰的口齿和圆润的嗓音条件;较好的语言感受能力和表达能力;敏锐的思维能力和应变能力;较好的形象、气质和综合文化素质。

面试时,除了要朗诵指定稿件外,还要主持小栏目、即兴评述并回答考官的提问。对于留学生来说,能将汉语学习到第一语言的水平已属不易,如要通过以上重重关卡更是难上加难。中国传媒大学的老师告诉笔者,除了少数华裔以外,极少有留学生能完全符合录取要求。其他院校的情况也类似。报考的人数既不多,录取条件又如此严格,无怪乎学习播音主持专业的留学生如凤毛麟角,少之又少。

相声起源于北京,形成于清朝咸丰、同治年间,是以说笑话或滑稽问答引起观众发笑的曲艺形式。外籍人士表演相声艺术,不仅能为中国观众带来更多的欢笑,还能弘扬中国的传统文化,将中国曲艺带上国际的舞台。但是,一位出色的相声演员是否就等于一位优秀的主持人?目前我国的洋相声演员们大多从师于著名相声表演家丁广泉。丁广泉的培养方法是:第一过文字关,先教他们把相声剧本中的汉字认全;第二过发音关,从发音、语感、重音到停顿、语速、声调,由老师示范、学生模仿;第三过最重要的表演关。显然,对于播音主持来说,通过第一关和第二关极有帮助,不仅能大幅度提高汉语水平,还能训练朗诵技巧;然而相声表演艺术却与播音主持艺术大相径庭。

首先,相声的灵魂是幽默。表演者为追求幽默效果,在相声表演时往往加入方言成分和不符合语言规范的成分,如郭德纲、周立波等流行相声演员不约而同地选用方言来表现自己的幽默感。在嗓音条件方面,相声演员的要求与主播也不同,他们追求富有特色的声音,希望能达到令人过耳难忘的效果。而播音员、主持人最基本的素质要求是良好的声音天赋和优秀的普通话水平。专业的主播不仅需要有一副音质优美、清脆动听的嗓音,也需要能讲一口标准流利、字正腔圆的普通话,部级与省级主播都要求达到全国普通话水平测试一级甲等水平。遗憾的是,目前绝大多数外籍汉语主播并没有达到这个水平。其次,播音主持技巧与相声表演技巧也有较大的区别。相声的基本技巧是“说、学、逗、唱”,具体来说,“说”指吟诗、对对联、猜谜语、歇后语、俏皮话等;“学”指各种口技、双簧、模拟方言、市声等;“逗”就是二人以滑稽口吻互相捧逗;“唱”主要以太平歌词为主。表演者以对话为主要表现形式,以抖“包袱”为表演内容,以引人发笑为表演的最终目的。而播音主持不仅需要熟练掌握运气吐字的方法,还应根据播音主持的内容灵活选择语音、语调、节奏、停顿、情绪。例如,在主持联欢晚会时,庄重欢快、气满声高;在播报国际新闻时,端正严肃、气沉声平。播音主持的语气丰富多彩,要因人、因事、因地、因时的不同而随机变化。在应对突发或紧急情况时,主播还需要主动进行信息的获取、筛选、编辑、播报等一系列工作,需要全面性、综合性应对工作的能力。

总之,相声的所有表演都为达到幽默、讽刺的效果来服务,与播音主持相比,夸张有余而严肃不足,因此两者的表现技巧是完全不同的。第三,播音主持与相声的语言表达极不相同。汪景寿在《试论相声的语言》一文中明确指出:“相声是具有喜剧风格的艺术,要求一种与之适应的语言风格。相声语言的风格,概括地说,就是幽默诙谐,富于变化。”相声语言积极运用丰富的夸张、比喻、别解、谐音等手段,以最通俗的语言来表达讽刺和诙谐。而播音员、主持人身处广播电视的前沿阵地,他们的语言表达具有典型示范作用。早在解放前延安的《新华总社语言广播部暂行工作细则》中即有规定:“用普通话的口语,句子要短,用字用词要力求一听就懂并要注意音韵优美和响亮。”不管是哪种形式的传媒节目,都要求语言内容的郑重和语言形式的完整和严谨。因此,播音主持语言表达的最基本要求就是规范、简洁、优美,在此基础上才能追求风格化和个性化。相声的语言表达风格运用在播音主持中并不合适,会给观众、听众留下“耍贫嘴”的感觉。

最后,两者的文化积累和知识储备过程的侧重点也有所不同。相声脱胎于“草根阶层”,从社会普通老百姓的生活中取材,又是一种中国传统曲艺,因此它的营养主要来自中国传统历史文化和社会现实问题。而播音主持工作的对象繁杂、范围广大,每天随时都要接触和传播大量的信息,为此主播应该在天文地理、政治历史、经济文化、科技时尚等各领域都有所涉猎,了解最基本的百科常识,以备不时之需。因此,要培养合格的外籍汉语主播,必须加强通识教育,广泛扩大知识面,仅具备学习相声积累的部分知识是远远不够的。

虽然近年来外籍汉语播音主持得到了蓬勃发展,但真正能称得上一流汉语主播的外籍专业人士还是少之又少,这与我国播音主持的留学生教育长期薄弱的情况是分不开的。笔者认为不应继续鼓励“相声模式”的发展,而应分清两种艺术的区别,强调播音主持专业教育的重要性,在我国各大艺术院校设立专门招收留学生的播音主持专业,这样外籍汉语播音主持事业才能得到长久的可持续发展。#p#分页标题#e#