影视作品跨文化传播研究

影视作品跨文化传播研究

中国文化博大精深,而有着“国家相册”美誉的影视作品则是反映和传播中国文化的重要窗口。随着“一带一路”倡议的提出和实施,中国和拉美国家间的交往不断增进和加深,拉美地区已逐渐成为中国对外文化传播的重点区域之一。

一、中国影视文化作品在对拉美传播中的优势

在中国文化的对拉美传播过程中,影视作品功不可没,它有着不可替代的优势和作用,主要表现在以下两个方面:

1.影视作品是跨文化传播的优秀载体

影视作品的生活化特征更容易引起观众的共情。除了五千年的悠久历史和璀璨文明,今日中国还具备快速发展的经济、高科技、互联网和有血有肉有温度的中国故事。拉美受众可以通过中国的影视作品,感受一个个能引发共情的中国故事,并透过这些故事感知真实、立体、全面的中国。影视作品能够更加巧妙地表达中国的价值观,对受众产生潜移默化的影响。另外,影视作品的受众覆盖面更广,对受众的教育水平、文化程度、欣赏能力等要求不高,因此更便于其进行跨文化传播。

2.拉美观众有悠久的影视作品收视习惯

影视剧文化在拉美地区有着悠久的传统,并在民众文化生活中占据重要位置。电视剧是当今大部分拉美人日常生活的重要组成部分,同时也是当地电视台稳定可靠的收入来源。2019年初的一组调查数据显示,在足球王国巴西,最受欢迎的电视节目是电视剧,然后才是足球比赛转播。智利网站“CAPITAL.CL”有消息显示,智利女性平均每天观看电视的时间约为50分钟,女性观众群体中受欢迎程度排名第一的是电视剧。秘鲁《商报》的调查表明,收看电视的秘鲁观众中,43%的人喜欢看电视剧。以上这些简单的数据表明,拉美地区观众对于电视剧的喜爱已成为他们现代生活密不可分的一部分,他们对于影视剧文化的接受程度也远远超过世界上其他地区的观众。

二、中国影视作品在拉美跨文化传播的现状

尽管目前中国已经成为许多拉美国家最大的贸易合作伙伴,但大部分拉美国家的受众只能说出像《末代皇帝》这样制作年代非常久远的中国影视作品。笔者在拉美驻站工作期间发现,由当地电视台策划制作的《好声音》、《电视购物》、各类影视剧、谈话等综艺娱乐类节目更受观众欢迎。另外来自东亚的韩剧、日本电影也非常有市场。笔者在与一些拉美媒体同仁交流的过程中发现,当地各播出平台对制作精良的中国影视作品很感兴趣。事实上,努力推动现实题材影视作品走进拉美市场对于增进拉美观众对当今中国社会的了解、树立积极正面的中国国家形象具有重要的意义。近几年,随着中国国家主席几次到访拉美,中国影视作品作为“国礼”频频亮相。在随后几年进行的中拉各级别文化交流活动中,从都市生活剧《温州一家人》,到古装剧《琅琊榜》《楚乔传》,再到动画片《星星梦》,以及中央广播电视总台联手阿根廷美洲传媒集团共同制作的大型纪录片《跨越》等,中国各类优秀影视作品在拉美遍地开花。

三、几点建议

1.整合强势资源

近几年,中国凭借自身强大的影视作品制作能力,在产量和质量上不断进步。如果要将中国影视作品在拉美的跨文化传播效果最大化,除了找准自己的定位和摸清市场规律之外,还应有机结合拥有不同优势的影视制作、发行和传播机构,在拉美地区打造系统的影视作品传播平台。

2.培养专业型人才

中国影视作品在拉美进行跨文化传播同样离不开从事文化产品贸易的人才,这样的人才需具备科学合理的知识结构、对中国的历史和文化有相当的底蕴、对某类型的文化产品有较强的鉴赏能力,同时对拉美国家的历史文化和国情有较深入的了解,且善于从事文化产品的市场营销,有极强的语言沟通能力等。建议各大高校培养具备高水平西班牙语语言能力的应用型人才,特别是从事文化产业和文化贸易方面的人才。

3.深化与拉美本土影视机构的合作

除了运行良好的传播机制外,中国影视作品在拉美的发行也十分重要,这直接关系到中国影视剧作品在拉美的收视率。从以往的发行经验来看,可以在拉美某些国家和地区的合作媒体设立中国影视作品的专门时段或频道,积极与当地的电视台和播出机构合作,将中国影视作品直接植入对方的播出平台等。另外,也可以在影视剧制作和策划初期就开展与拉美地区本土团队的合作,比如合拍影视作品时,导演、编剧、演员到服化道具等都采取联合制作的机制。以中央广播电视总台欧拉语言节目中心西班牙语频道与委内瑞拉南方电视台(Telesur)联合制作的《文化之约》(PrismaCultural)为例,该档节目时长30分钟,由双方电视台各自在本国拍摄具有代表性的文化类专题片,并由各自主持人在演播室串场完成制作。节目分别在两个电视台播出,取得了良好的收视效果和传播效果。联合制作的影视作品不再是单一的中国面孔,有了拉美受众熟悉的制作班底和故事背景及节奏,中拉合作的影视作品与当地市场接轨会更加顺畅。同时,拉美本土影视机构和播出平台能够更及时获得影视作品的相关反馈,根据反馈及时调整制作和播出策略,这会在一定程度上影响中国国内影视作品的创作和表达,催生出更为拉美观众理解和喜爱的中国影视作品。

4.包装制作本土化

在进行系统的市场调研、精准了解拉美观众的收视需求以后,我国对外传播部门应该着手对准备投放的影视作品进行适当改造,以适应拉美观众的收视喜好,这就是通常意义上所说的节目制作本土化。语言是中国影视作品走进拉美市场的重要一环。以2019年初在阿根廷美洲电视台(AméricaTV)播出的西语配音版古装剧《琅琊榜》为例,这是中国古装电视剧首次在阿根廷主流电视荧屏播出。该剧于2017年由中国国际电视总公司商业发行至阿根廷。为了能更加完整地展现这部作品的精彩之处,给阿根廷观众带来最优质的视听享受,该剧的本土化包装、西班牙语配音等工作前后历时两年,片方投入了大量的人力物力,同时邀请阿根廷当地电视机构深度参与,有力保障了西语配音版的高质量。《琅琊榜》原汁原味的译制和配音,赢得了阿根廷观众的亲切感和认同感,同时又尽可能忠实地传达了作品内容的精华,达到了良好的跨文化传播效果。

5.媒体融合

仅就中国目前的影视作品收视习惯来看,越来越多的观众开始在网上追剧,很多叫座的影视作品的网络点击率甚至有超过传统电视播出平台的趋势。拉美地区的网络媒体发展同样速度飞快。国际著名的咨询公司德勤(Deloitte)在哥伦比亚进行的一项关于移动消费模式的研究表明,当被问及为什么经常使用手机时,58%的受访者称主要是为了观看视频。在调查中许多受访者表示使用网络媒体平台观看影视作品受时间和空间因素的限制比较小。拉美地区的网络媒体平台发展已经进入了成熟阶段,当地民众对在网络媒体平台投放的影视作品有稳定的需求。我国对外传播部门应该抓住这个机会,积极介入,定期制作优秀的中国影视作品导览并推广到一些成熟的海外视频网站(例如优兔),同时在拉美当地的网络媒体平台进行植入,增加中国影视作品的曝光率和影响力。近几年,中国国内以腾讯、爱奇艺、优酷为代表的视频网站平台打造出了诸多受市场欢迎的爆款自制剧、综艺、电影及动漫。而这些平台在对外传播方面同样表现不俗,2017年奈飞(Netflix)与优酷、爱奇艺等达成版权交易,前者可以向全球190个国家和地区提供中国影视作品。我国对外传播部门可以利用此类成熟的合作经验和渠道,积极推广中国优秀的影视作品,在拉美通过联合制作的形式创造更多的“中国式爆款”,让中国影视作品在拉美更加深入人心。

作者:张超 单位:中央广播电视总台外语频道西语频道节目编导