语言文化差异与外语教学

语言文化差异与外语教学

摘要:由于语言和文化是相互影响、相互作用的,外语教学的过程实际上既是该语言的教学过程,同时又是该语言所蕴涵文化背景的教学过程。因此,只有引入文化教学,将文化差异融入外语教学,使教学建立在学生对中西文化差异感知的基础上,外语教学才会有实效。

关键词:文化差异;文化教学;外语教学

语言是文化的载体,语言因文化而异。对不同的行为,每种语言都有着各自的说话规则和习惯。这种不同语言里的文化差异往往是导致交际障碍的根本原因。而外语教学要注重语言背后文化知识的传授,其任务就是培养学生对文化差异的理解力,提高学生在不同文化背景人们中的交际能力。

一、语言与文化

语言是文化的一部分,并对文化起重要作用。语言反映一个民族的特征,它不仅包括该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法,包括生活方式和思维方式。语言意义的理解很大程度上依赖对文化传统和风俗习惯的了解,对语言习惯的了解和对文化的领悟是相辅相成的。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。语言和文化互相影响,互相作用;离开了文化因素或缺乏这方面的知识,要全面正确地掌握某一民族的语言是不可能的,因为每个社会(特别是东西方社会)是在不同的基础上形成和发展的,所承载的文化不相同,表达方式和理解事物的方面自然会存在不少差异。外语教学过程实际上是一个既教该门语言,又教该语言所蕴涵的文化背景的过程。外语教师在语言教学中要培养学习者掌握语音、语法,词汇和习语的同时,还要加强对语言背后文化差异的导入,把文化教学作为语言教学的一部分,应注重引导学生了解说该种语言的人如何看待事物,如何观察世界,了解他们如何用他们的语言来反映他们的社会思想、习惯、行为。要懂得他们心灵的语言,即了解他们的社会文化或文化背景,实际上是要使学习者知道学习语言与了解语言所能反映的文化是分不开的,要克服文化上的差异及其在语言上的反映,提高学生对中西文化差异的感知,将文化差异融入外语教学。

二、文化差异的探源

1、生活环境的差异导致词汇的差异

生活在不同的客观环境中,接触不同的事物,有着不同的生活习惯,这些生活环境的差异就导致不同语言在词汇上的差异,不同语言的交际就存在语言上的“空缺现象”。如英美人从来没睡过中国的“炕”(kang,aheatablebricked),没有吃过“冰糖葫芦”(candiedhawsonastick),也没有用过中国的“秤”(steelyard)。大部分中国人没有住过美国的“motel”(专为开汽车的游客开设的、有停车场的旅馆),没有吃过“hamburger”(牛肉饼;汉堡牛排;汉堡包),也不需要在上班时由“timeclock”(出勤记录钟)证明他们是否按时上班。类似这样的英语词在汉语中都找不到对应词,连词义相近的词也没有,因为根本没有这种概念,这种情况十分普遍。一个在美国学习的外国学生坐在窗前看书。当她听见有人喊Lookout(当心),她会以为人家说“往外看”呢,于是就把头伸到窗外去看。结果上面掉下一块板子,差点儿砸着她。之后她甚至还会同修屋顶的那个人有这样的对话,那个人说:Didn’tyouhearmecall‘lookout?’(你没有听见我喊‘lookout’吗)。她回答说:Yes,andthat’swhatIdid.(听见了,所以我才向外看呢)。

2、思维方式的差异导致语言构成历史背景、人文背景的差异

由于历史、地理、宗教、生产方式、体制、习惯,以及不同的哲学观、伦理观、价值观、审美观等多方面原因的影响,中西方的思维方式在总体上具有不同的特征,如中国人偏重人文,注重伦理道德,西方人偏重自然,注重科学技术;中国人重悟性、直觉、意象,西方人重理性、逻辑、实证;中国人好静、内向、守旧,西方人好动、外向、开放;中国人求同、求稳、重和谐,西方人求异、求变、重竞争等等。因此,很多学者认为中国传统思维方式属大陆农业型,西方思维方式属海洋工商型,国学大师季羡林总结道:“一言以蔽之,东方文化体系的思维模式是综合的,而西方则是分析的”。例如,当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,即使心里高兴,我们嘴上难免要谦虚一番。这大概是我们中国人认为"谦虚"是一种美德的缘故,认为不这样,就是对别人的不敬。例如:一位外国旅游者对导游小姐说:“YourEnglishisquitefluent”.(你英语说得很流利)。这位导游小姐谦虚地回答:“No,no.MyEnglishisverypoor”.(不,不,我的英语讲得不好)。"对于中国人的谦虚回答,英美人会误解为对方对自己的判断力表示怀疑。

3、由于宗教信仰、风俗习惯的不同导致语言构成的差异

在宗教信仰上,东方人大都信仰佛教,而西方人大都信仰基督教,这两种宗教的教义、礼仪等方面各不相同,也造成了词汇上的空缺现象。如汉语中的“观音”、“玉帝”、“风水”、“土地庙”、“玉兔”、“青鸟”等均带有浓厚的汉文化宗教意识,外国人听起来也是云里雾里不知所云。而英语中的"love","God",也并不等于汉语中的“仁”、“上帝”等。一些国家里,人们认为能直视对方的眼睛是很重要的。有过这样一件事:有个十来岁的波多黎各姑娘在纽约一所中学里读书。有一天,校长怀疑她和另外几个姑娘吸烟,就把她们叫去,尽管这个姑娘一向表现不错,也没有做错什么事的证据,但校长还是认为她作贼心虚,勒令停学。他在报告中写道:“她躲躲闪闪,很可疑。她不敢正视我的眼睛。”校长查问时,她的确一直注视着地板,没看校长的眼睛。而英美人却有“不要相信不敢直视你的人”这样一句格言。碰巧有一位出生于拉丁美洲家庭的教师,对波多黎各文化有所了解,他同这个姑娘的家长谈话后,解释说:“波多黎各的习惯是:好姑娘“不看成人的眼睛”,这行为“是尊敬和听话的表现”。

4、社会存在和社会结构的差异导致语言表达方式的差异

社会存在和结构是文化产生和发展的基础,几千年来,80%的中国人生活在乡村,仅有20%住在城镇,一个家族往往几代人在村庄繁衍,大家彼此非常熟悉,互相关心,互相帮助,所以直到现在,人们见面问候的表达方式常常是“你买了什么?”、“你去哪?”、“你在干吗?”,交谈起来也是有关家庭、婚姻、薪水诸如此类的私人问题,这让西方人很不可思议,他们最忌讳自己的隐私权被侵犯,这是因为西方大部分是工业国家,人们居住在城市,竞争激烈,他们不得不善于保护自己的利益。

三、将文化的融入贯穿于外语教学

1、培养文化意识,增强文化差异的敏感性和适应性

教师在教学中,要适时介绍英美文化背景知识、风俗习惯等,引导学生在不同的语境中使用得体的语言,通过两种不同文化的对比,有意识地展示两种文化的共性与差异。中西方这两类文化的差异,在我国目前的外语教材中都有所涉及。

2、在课外活动中培养学生的文化意识

由于我国高校的外语教学课,在教学时间、教学方法、教学过程等诸多方面都存在不足,难以独立承担起对学生跨文化交际意识和能力的培养。因此,课外活动是对学生进行文化意识导入的重要阵地。为了弥补课堂学习的不足,我们应更多地利用课外活动时间,给学生创造更多了解外语文化、培养交际能力的条件和机会。学校可以利用学生学习的课余时间,定期或不定期地组织一些外语文化知识讲座,邀请学校留学归国的教师或外籍教师来介绍一些文化习俗方面的知识,也可以举办外国影视或音乐欣赏会,让学生更多地了解外语国家人们的学习、生活、爱情、工作等方面的状况,更真切地加深学生对外国文化知识的实际运用。

3、优化语言教学模式,提高课堂教学效率

了解文化的前提是学习语言,因此外语教学必须遵循语言教学的基本模式。目前学生英语学习的周学时很短,这就要求我们在课堂上除了完成基本的语言学习,还应充分为学生进行语言交际提供时间、环境和实践的机会。精讲精练、大信息量的现代英语课堂模式,对我们的教学方法提出了很高的要求。在模拟语言环境、创设语言氛围方面,现代教学手段如网络等的应用已成为必然。

4、大力提高教师自身文化素养

教师要不断地努力完善自己的知识结构水平,加强对英美国家文化的学习。学习文化背景知识,如:国家概况、日常生活、个人交往、风俗习惯、价值观念等,注意母语与所学语言文化之间存在的不同点,通过对比的形式加深对所学语言文化的认识和了解,找出两种不同文化的差异,避免无意识地用母语的思维方式或观念套用目的语。在教学中不断融入中英文化差异,使学生从对不同的文化对比中不断提高对文化差异的认识,提高交际能力。

四、结论

学习语言和学习文化是相辅相成的,可以彼此相互促进。在跨文化交际中,文化知识是构成交际能力的一个关键因素。外语教师在语言教学中在培养学生掌握语音、语法、词汇和习语的同时,还要把文化教学作为语言教学的一部分,应注重引导学生了解他们的社会文化或文化背景。使他们知道学习语言与了解语言所能反映的文化是分不开的,要克服文化上的差异及其在语言上的反映,提高文化素养,培养跨文化交际的意识和能力。

参考文献:

[1]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[2]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海教育出版社,1998.

[3]梁镛.跨文化的外语教学与研究[M].上海:上海外语教育出版社,1999.

[4]毕继万.跨文化非语言交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[5]张勇.英语教学中文化导入的重要性[J].天津外国语学院学报,2003(1).

[6]陈舒.文化与外语教学的关系[J].国外外语教学,1997(2).

[7]赖招仁.试论跨文化交际中的文化障碍与外语教学[M].龙岩师专学报,1998(9).

[8]胡文仲.中英文化习俗比较[J].北京:外语教学与研究出版社,2001.__

作者:彭述初